Dunántúli Napló, 1956. augusztus (13. évfolyam, 180-205. szám)

1956-08-05 / 184. szám

4 NAPLÓ 1956 AUGUSZTUS S földalatti azdag világ a földalatti birodalom, nemcsak sze­ne; fekete gyémántja van, ha­nem kedves, hangulatos me­sehősei is. A gonoszkodó kis Bergmanli, a ravasz ördög, földalatti rabságban tartott tündérlány, boszorkányok, ma­nók és hát a szegény bányász meg a felesége... A Dunántú­li Magvető úttörő kezdemé­nyezését, hogy a környékbeli bányászok meséit kiadta, nemcsak a néprajzi igény hív­ta életre, hanem egy gazdag­képzeletű, nagy hagyományú munkásréteg sajátos mesevilá­gának kínálkozó lehetőségei, a bányászok megismertetésének és megszerettetésének szán­déka. A mesékben sok a népme­sékből jólismert motívum, ugyanakkor azonban zömében érezzük a bányász-jelleget, azt az izgalmas, mélyszinti at­moszférát, melyben mindenna­pos vendégek az alvilág go­noszai. (A meleg, a tűz, a gáz rémei.) Nem véletlen, hogy ezek a mesék elégítenek ki leginkább, melyek teljesen a bánya világában gyökereznek (A bányapalota, A bányász­asszony meg az ördög), kár hogy némelyik csak töredék (Bergmanli-mesék). A kötet­ben akad néhány anekdótaízű történetke is (A bányalidérc, A bányászlegény Rózsa Sán­dornál), melyeket nehéz lenne mesének nevezni, de idekerü- lésük mégis helyes, mert jel­lemző, hangulatos színfoltok. Akad mese (A szélkirály), mely aligha tartható eredeti bánvászmesének, sokkal való­színűbb, hogy széltében is­mert népmesetípus ekömyék- beli változata, ha azonban a bányászok kedvelt meséjévé vált, úgy jogosult lehet közlé­se a kötetben. A meséket Vargha Károly és Rónai Béla gyűjtötték és dol­gozták fel. Régi adósságot tör­lesztettek a pécskörnyéid bá- nyászsággal szemben, hogy kicsit későn, az nem az ő hi­bájuk, talán ha valaki húsz­öUodolwn harminc évvel korábban in­dult volna el hasonló kutató­ra, még több teljes változatot és kevesebb töredéket gyűjt­hetett volna össze. Azóta volt egy korszak, melyben hallga­tott a mesélőkedv s a csönd eltemetett sok színes, szép mesét és meseelemet. Vargha Károly és Rónai Béla munká­jának inkább feldolgozási ré­sze az, mellyel nem érthetünk egyet. Alighanem rosszul értelme­zett tisztelettel nyúltak a gyűj­tött anyaghoz s végeredmény­ben csak a lejegyzett szava­kat vetítették betűbe, alkotó gazdagítás, szerkesztés nélkül. A hézagot meghagyták hézag­nak, a töredéket töredéknek. Sokszor sietősen elhadart, el­halványított történeteket ka­punk csupán, melyekből hiány­zik az áradó, széles mesélő­kedv, a szinpompás részletek tarkasága, sokoldalúan bemu­tatott hősök jellemgazdagsága. Az elbeszélés sietsége nem engedi, hogy meg-megálljunk s körül gyönyörködjünk a mese földjén. A feldolgozók olyan­kor is fukarul bántak a mese kedvelt elemeivel (késleltető bonyodalmak, varázscselek­mények leírása, stb.) amikor pedig a mese szála határozot­tan jelzi ezeket. Az anekdótisz- tikus történetek azt mutatják, hogy a feldolgozók elbeszélő- hangjá ezeknek stílusához sze­rencsésebben alkalmazkodott. Ugylátszik csak a mese sajá­tos stílusába, logikájába nem tudtak még teljesen beleillesz­kedni. A földalatti birodalom azon­ban, ettől függetlenül, bizo­nyára kedves olvasmánya lesz a gyereknépnek, mert sok új­szerűséggel lepi meg őket han­gulatban, milieuben; ismerős, mégis új arcot viselő szerep­lők lépnek elébük. Meséről- mesére hatolnak beljebb a fur­csa, sötét, földalatti világba, melynek van valami különös varázsa, nehéz elfelejteni. Futaky Hajna A Dunántúl ma már nem ■í*' csupán Pécs, nem is csak a dunántúli írók és olvasók folyóirata, hanem országos viszonylatban is a legnépsze­rűbb és a legmegbecsültebb irodalmi folyóiratok közé tar­tozik. Budapesten talán jobban ismerik, mint Pécsett, egyes számairól, cikkeiről többet vi­tatkoznak, mint itt, ahol szer­kesztik és megjelenik. A 16. számban pl. egy sok túlzást és vitatható megállapítást tartal­mazó tanulmány jelent meg Juhász Ferencről, s egy bu­dapesti esztétikus, Szabó Ede azonnali helyreigazító vitaírást küldött a szerkesztőségnek, mert tapasztalatai szerint „szá­mos egyetemista épp az első cikk hatására máris Juhásztól számítja a magyar költészet legújabb korszakát”. Nem nagy, de jellemző példa ez a Dunántúl országos visszhang­jára. A napokban megjelent 17. szám hatalmas fejlődés utolsó láncszeme, egyben csúcsa is az eddigi fejlődésnek. Tartalma gazdag, szerkesz­tése helyes arányosítással biztosította a változatossá­got, a szám érdekességét és a viszonylagos egyensúlyt a különböző szerzők írásainak színvonala között. A kötetben 10 költő 30 ver­se szerepel. A legjobb pécsi és dunántúli költőkön kívül Illyés Gyula, Szabó Lőrinc, Eörsi István, Rónay György neve is szerepel a szerzők kö­zött. Csorba Győző új versei kiemelkednek mélységükkel, meleg liraiságukkal és művé­szi formájukkal, de igen fi­gyelemreméltó Kalász Márton és Bárdosi Németh János köl­teményei is. — A 17. szám négy érdekes novellát tartal­maz; íróik között szerepel Ta­mási Áron és Örkény István neve is. A másik két elbeszé­lés szerzői: a tehetséges Szántó Tibor és a fiatal, szép remé­nyeket keltő, bár még nem ki­A Dtotáhlul forrott Torna Ádám. A szépiro­dalmi részben olvashatjuk Kodolányi János izgalmas visszaemlékezésének, az Utó- hang-nak a folytatását is. A szám még egy érdekes vissza­emlékezést tartalmaz: Koszto­lányi Dezsőné írását Karinthy és Kosztolányi barátságáról, emberi kapcsolatairól. (Ez az írás egyébként a Jegyzet ro­vatban szerepel, pedig ugyan­úgy kerülhetett volna a szép- irodalmi részbe, mint Kodolá. nyi írása). A szépirodalmi anyaggal majdnem egyenlő arányban szerepelnek a folyóiratban egyéb írások is: az Öröksé­günk című rovatban Antal László értékes Thomas Mann- tanulmányának befejező része, a Látóhatár címűben Fábián István érdekes cikke „Nyugati kép a mai világirodalomról” címmel. A Jegyzet című rovat­ban jelent meg Abody Béla cikkének második része Ju­hász Ferenc költészetéről, a Vita címűben pedig Szabó Ede említett válasza „A Ju­hász-legenda” címmel. A két egymással szemben álló nézet megszólalása ugyanabban a folyóiratban, sőt ugyanabban a számban nemcsak színesebbé és Iz­galmasabbá teszi, hanem jel­képezi azt a szabad vita- szellemet is, amely a Du­nántúlt jellemzi. Ezt a légkört sugározza T. Pol­gár István gondolatébresztő írása is Gosztonyi János Pé­csett bemutatott drámájáról, a Columbus-ról, melyet a szer­kesztőség közölt, annak elle­nére, hogy a folyóiratban is megjegyezte: nem ért egyet a cikk „hibakereső túlzásai­val”. A számot néhány szel­lemes „Széljegyzet”, továbbá négy jól megírt könyvismer­tetés egészíti ki, Rónay György, Vajda Endre, Rajnai László és Géczy József tollá­ból. A 17. szám színvonalas írá­sai kétségtelenül fokozni tíf szántából fogják azt a megbecsülést, amelyet a folyóirat különö­sen az utóbbi időben kiví­vott magának. A szám egészével kapcsolatban mégis hadd vessünk fel egy­két gondolatot, hátha ezek közül egyik másik hozzájárul a folyóirat további fejlődésé­hez. Az egyik az, hogy amennyi­re örvendetes a „nagy” ne­vek sűrű szereplése a Dunán­túlban — hiszen tekintélyé­nek, színvonalának egyik jele ez —, annyira figyelemre méltó jelenség az is, hogy a pécsi írók az utóbbi szá­mokban viszonylag keveset szerepelnek. Ez elsősorban a szépprózára vonatkozik: a 15. számban csak Szántó Ti­bor egyik novellája képvi­selte a csoport széppróza íróit, a 16. számban egyetlen pécsi elbeszélő sem szere­pelt, mostani számban is­mét csak egy Szántó-írás. Pedig nem is olyan régen ép­pen ebben a műfajban volt a pécsi csoport a legerősebb. Ez­zel összefügg a Pesten élő és a „dunántúli” írók arányának a kérdése is a folyóiratban. Helyes szerkesztői elv az, hogy számoljuk fel a provincializ­must, és jelenjenek meg vidé­ken is „országos” folyóiratok; a Dunántúl ezt a jelzőt éppen a szerkesztők helyes elveinek következetes megvalósításával vívta ki. Vidéki íróknak és szerkesztőknek mégis egyaránt többet kell tenniök, hogy meg­felelő mennyiségű és színvona­lú „hazai” írások is szülesse­nek, s ezek a folyóiratban meg is jelenjenek. A dunántúliságot az örök­ségünk c. rovatban is jobban ki lehetne domborítani, első­sorban dunántúli irodalmi, történelmi haladó hagyo­mányok, írásbeli emlékek, kéziratok és tanulmányok közlésével. Úgy gondolom, a folyóirat lét- jogosultságának kérdéséhez tartozik, hogy a címében ki« fejezett jelleg kidomborodik-«, Mai irodalmunk általános jelensége: az írói módszerek és irányok kialakulatlansága, bizonytalansága. Ez a Dunán-* túl 17. számában is megnyil-* vánul. A szépprózai írások szinte kivétel nélkül tipikusan kritikai realista jellegűek, új-* szerű ábrázolási módra alig találunk törekvéseket. A lírai alkotásokban már több kísér-* lezetéssel találkozunk, de ez legtöbbnyire a szabadabb for-* mák alkalmazásában nyilvá-* nult meg, s nem egyszer ve-* zetett a ritmus törvényszerűsé-* geinek mellőzéséhez, vagy a „szabadvers” nem éppen he­lyes értelemben vett megvaló­sításához. Uj esztétikánk ki­forratlansága egyébként nem­csak a szépirodalmi alkotások­ban mutatkozik meg, hanem a Szemle rovat írásain is: szin­te kivétel nélkül a szóban forgó művek értékeit részlete­zik, kritikai megjegyzésekre alig kerül sor. Természetesen ez sem helyi jelenség: kriti­kai életünk általános gyenge­ségének egyik megnyilvánuld-* Sa Végül: bármilyen elismerés illeti is a szám írásait külön-külön, a maga egészében mégis hiányérzetet kelt; hiányzik belőle a mai élet ábrázolása, az aktív állásfoglalás mai problémáinkban. Ezt a szám megvitatásakor maga a felelős szerkesztő ve­tette fel, azzal a megjegyzés­sel, hogy nem a szerkesztői szándék az oka, hanem az, hogy a beküldött írások össze­tétele ezúttal ilyen szempont­ból nem volt szerencsés. A helyes szerkesztői szán­dék minden bizonnyal eléri, hogy a további számokban ez a hiányosság is megszűnik, s a felvetett problémák megol­dása is egyre megnyugtatóbb lesz. Kotta Ferenc ]V Y1TOTT AUTÖ futott az országúton, porból rán­gatott uszályt maga után. Hárman ültek benne. Elől kettő. Aki hátul terpeszkedett, — Sándor a keresztneve, — az felnyújtotta karját és sza­valt: — Berend következik. Be- rend, ó te egykori járási szék­hely, hol vasútállomás leend és posta, hol körzeti orvos és körzeti állatorvos őre az em­beri, s mi több, az állati test­nek, valamint a léleknek oly igen tetsző földművesszövet­kezet, plusz további balekok hada .. = — deklamálta és az égre nézett: Társai nem szóltak. Meg­szokták, hogy néha játszani hagyják. Rohantak. Odafönt az ég ráért. Azóta, amióta Sándor utoljára pillantott rá, talán kissé jobban nyájba állottak a bárányfelhők és mintha a kékségen is fakított volna a napsütés. Parasztszekér vánszorgott szemből. Gyorsan a bakra pil­lantott. Igen, balról az ostor. Amikor csaknem egyvonal- ba értek, akkor lassan ki­nyúlt, elcsípte a szíját, rán­tott egyet rajta és máris utá­nuk suhant a nyele is. — A nyolcadik? — fordult hátra a vezető mellett üldögé­lő fekete ember. — Csak a hetedik — Csuk­lójára tekerve behúzta az os­tort. Most már megfoghatta a nyelét. — Gyiii, teee! — csat­togtatott a vezető feje fölött. Az továbbra is nyugodtan lehelte a cigarettafüstöt és csitította kezével a remegő kormányt. Az ostor hamarosan a fiatal kukoricásba repült, ott talán majd kígyóként riasztja az egereket. A hadonászó gazda már eltűnt a kanyarokban. Berendről éppen kifelé tar­tott a hosszú, poros busz. Te­tején rengeteg bugyor, kendő­vel kötözött kosár. A szövetkezeti bolt előtt dülledt ponyvájú, pótkocsis teherautó állt. Sándor előreszólt, hogy ő kiszáll, mert ez a teherautó segíti az utcai munkát. Az autó arrébb gurult, ő tömött aktatáskával várako­zott egy eperfa alatt. Az úton libák totyogtak át, feneküket hintáztatva, és né­hányan, — jobbára asszonyok, — elhaladtak mellette a tégla­járdán. Aztán közeledett az a fér­fi, akit ő kajnenak érzett. Eb­ben a szakmában a buta ve­vőt így nevezik. Sándor olyan jő emberis­merő volt, mint egy kisgyerek. Éhséggel szerette, — akár a macska a galambokat, — a hiú, a kapzsi, az okoskodó kaj- nekab És megkopasztotta őket. A kissé szuszogó ember mellé lépett, zavartan kezdte, mert úgy a jó: — Nem kell szólni semmit . A győri posztógyártól va­gyunk ..: — mutatott a te­herautóra. — Szövetet hoz­tunk . -.. Tudja már, hogy van az — húzta össze szemét és a táskából előbuggyantott két szövetet. — Mit ér magának? A lopott holmira, az alkal­mi vételre éhes kajne haza­szaladt és a három méter va­cak pamutszövetért tenyérbe számolt tizenkét százast, Sán­dor nyelvén szólva egy ron­gyot és két kilót. If ETTEN MENTEK BE a tanácsházba. A kapube­járó hűvös volt és visszhan- gos. Az egyik sarka a „nahála- isten”-t, a másik pedig a „rossebegyé“-t szokta vissza­vágni. Az első helyiségben semmi más nem volt csak plakát. Mintha karám lenne hirdető­falakból. A következőben egy idősebb ember lassú kopogta­tással gépelt. Az írógép akkor is zörgött, amikor nem ért hozzá senki, az ember azt re­mélné, hogy olykor kijavítja a tájszólást és odaír gyorsan a „tudomásunkra jutot“-hoz még egy té-t. De nem. A bácsi a köszönésre meg­fordult és látták, hogy alig­hanem ő a tanácselnök. így a jobb. A tanácstitkárok ugyan­is ravaszabbak, firnyákosab- bak és egyik ügynökről a má­sikra emlékeznek. — Meghoztuk! — szóltak jelentőséggel és az asztalra tettek egy csomagot. — Ez meg mi lenne? — tá- pászkodott fel az elnök. — Táblák az ajtókra. *— Mink kértük? *» Ezt még októberben ren­Szátttá Ti&ot: ŐUúS&k delték, — már csomagoltak is kifelé. Október háromnegyed éve már és a tanácsoknál úgy jön- nek-mennek a „funkcionáriu­sok“, akár a várótermi uta­sok. Ez az elnök ugyan régi, de a táblák tetszenek néki, már úgy nézi, mint az ajtó előtt topogó ügyfelek a feketéből előbujó arany betűket: VB ELNÖK. És van „VB titkár“, meg „Begyűjtési megbízott" is. — Mibe jön egy darab? Mondják neki az árát, meg hogy adóval és a drága ara­nyozással együtt annyi és csak most, a táblaellátási kampány idején, amikor a miniszterta­nácsi célprémium lehetővé te­szi az árnyékolt betűk árle­szállítását. Mindezt hév és nyomaték nélkül, mert a rábeszélés ideje már a múlté, kérlelni, erősza­koskodni nem jó, — kegyként kell adni, azt ami éppen van. Az elnök nagyot kiáltott, hívta a titkárt. Az megkér­dezte, hogy megrendelő van-e? Erre rávágták: „Mi kartonról szállítunk!" Ezt aztán nem értik a taná­csiak és szégyelvén, hogy eset­leg kioktassák őket egyfajta hivatalos eljárásból, csend lesz. Az elnök már az ajtóihoz nyom'.'» mustrálgatta a táb­lát. Rövidesen kiderült, hogy nincs a kézipénztárban elég, de kielőlegezték az ebadóból és a marhalevélpénzből. Az egyik kutya fedezte a vé be­tűt, á másik marha meg a bé-t. Visszafelé, a hirdető karám­ba érve, a sofőr kért egy ciga­rettát, — Csak miattad fogok le­szokni a dohányzásról, — duz­zogott Sándor. [Lf OST AZTÄN az autóval az orvos háza elé ka­nyarodtak. Fekete hajú, fekete szemöldökű, fekete bajuszu és szederszínűen szőrös társuk színészi gyorsasággal gazdag olasszá, szakszerűen: szfcróle- vá változott. Ingét szélesen kihajtotta, nyakán, csuklóján aranylánc csillogott rézből és ujjain nagyfejű pecsétgyűrűk. Most a vezető maradt a ko­csiban és befelémenet Sándor odaszólt az olasznak. — Fogadjunk, hogy befújom neki a szövet valódi árát! — Ne játssz örökké, mert egyszer elröhögöm magam és lebukunk. Az orvost kihívták a ren­delőből, mert bizalmasan kí­vántak vele tárgyalni. Bemen­tek a hálóba, ahol felöltözve, arccal az ágyra borulva feküdt a felesége. Alighanem sírt, ve­szekedhettek. Az ilyesmi nagyon rossz, az orvos zavart, nem számított arra, hogy itt az asszony, azt nyögi rá, hogy gyengélkedik. Az asszony fel sem néz, de lehet, hogy két perc múlva sikítva kirúgja valamennyiö- ket. A doktor kövér és izzadt, feszélyezettsége és a titokza­tosság még fénylőbbé tette az arcát. Olyan ember, aki a szív­hangoknak is közbeböfög. Sándor gyorsan előszedett az olasz degeszre tömött dip­lomata táskájából öt darab szö­vetet. — Dugja el azonnal ezt a négy szövetet! — hadarta és az orvos karjára nyomta az anyagokat. Az már látta, hogy ez a négy öt. Az ágyba gyömöszölte a szövetet, erre az asszony fel­ült és figyelt. Sándor elmondta, hogy ez az úr olasz textilnagykereskedő, most érkezett Cseszkóból. Már­is utazik tovább, de az árut nem viheti át a határon. Ha éppen nem lenne a házban pénz, akkor eladják aranyért is. Amíg ő beszélt, ezalatt az olasz nyugtalanul, repkedő szemmel állt a szoba közepén és feszülten figyelt Az asszony is, Sándor megsajnálta az olaszt és rendkívül lassan, tagoltan mondta neki: — Ny uuu good tan beszélhet, Itt nagyooon jooó helyen va­gyunk. — No-no, nó! — tiltakozott. >— A legjobb helyen va­gyunk. — Nő, nó! — forgatta fejét az olasz, majd gyorsan elda­rálta: — Mamickoláhéderbőlelfiro- linó. — Ismétlem, niiincs ok az aggodalomra ..; — felelte Sán­dor és közben azon gondolko­zott, hogy valóban miként le­hetne az asszonyt eltávolítani. Végül rájött. Oldalt hajolva letépte egy gombját és aztán odament. — Nagyságos asszonyom, lenne olyan szíves, tűt és cér­nát adni nékem, délután a kö­vetség! fogadáson leszünk és így nem mehetek oda. Amikor az orvossal magára maradt, Sándor után mutatott és lassan tört magyarsággal megszólalt az olasz. — Lenni naaaágyon rendes emr. Engem szeeretni. A házigazda zavartan bólo­gatott. Az olasz pedig az ágy­hoz ment, előhúzta az egyik szövet sarkát, és némán, nagy galantériával mutatta benne az angol koronát és a szöve­get: Tweed Manchester. Sándor ingben tért vissza és közölte, hogy a szövetek há­romméteresek, a négy ruhára valót megszámítjuk négyezer­nyolcszázért. Az orvos habozott, sokallta. Sándor a társára kacsintott. — Tudja főorvos úr, hogy mi ennek a rendes ára?! Méte­re százötven, sőt. száznyolc­van! Az orvos értetlenül bámult és az olasz már mondani akarta, hogy: nő, nó! De ő megnyugtatta őket: — Természetesen lfrában. A MIKOR ÚJBÓL az or­szágúton ringatóztak, a vezető kért még egy cigaret­tát — A csuda vigyen el, te egész nap agymunkát végzel... adj ezt, adj azt.,, Ismét találkoztak egy pa­rasztszekérrel, annak is balról volt az ostora, Sándor azt is elragadta és két kilométernyi­re onnét dobta az árokba. A múltkor a pokrócot rántotta ki egy paraszt alól, az meg bele­fejelt az árakba. Erre aztán megálltak. Az ember feltá- pászkodott, de azt sem tudta még, hogy mi történt vele. „Be­leakadt a kormány” — magya­rázta neki, és odahajította a pokrócot, hiszen csak bitang- trükk volt az egész. Már messziről észrevették, hogy az út közepén egy rendőr piros tárcsát tart magasra. — Phü, ez meleg! — nyögte a vezető és lassított. — Mi a fenét csináljak?! Ha megfor­dulók, utánam jön a motorral! — Az anyja istenit! — szentségeit az olasz. — Ezek már bennünket keresnek! — feketesége a verejtéktől csil­logóbb lett. — Á, frászt! — legyintett Sándor. — Itt mindig valami­lyen kampány van. Most azt hajkurásszák, hogy hivatalos úton járnak-e a kocsik. Állj meg! — Nem lehet, az még gya- nusabb. — De nektek valami dolgo­tok akadt, én meg addig kiál­lítom ezt a rendelvényt. Azok ketten ott ácsorogtak az országút szélén, a mezők felé nézve dünnyögték: — Mi lesz már? Urológust küldenek a rendőrök, azt hi­szik, valami baj van. — Kezdjétek újból, itt annyi a rubrika! — írjad menet közben! — fordult meg hirtelen a soffőr és beszállt, az olasz gombol- kozva szaladt utána. — Mehetsz, már rögtön kész, — a zötyögésben, berregésben, a csapkolódó levegőben igye­kezett cirkalmasan írni. „A kiküldetés célja” rovatba bejegyezte: „Nepperkedés (textilfeketézés), valamint a tanácsok átejtése”. Fiatal, rózsaszínarcú rendőr állt a kocsi mellé, arcán a fontosságától piros foltok de­rengtek, marékra fogta az ira­tokat, és hosszasan olvasta va­lamennyit, megnézte a rendel­vényt, és körbe forgatva ki- sillabizálta a bélyegzőt is. A vezető a szája szélét rág­ta. Az olasz elfordította fejét, Sándor megértőén mosolygott és a rendőr tisztelgett. 1

Next

/
Thumbnails
Contents