Dunántúli Napló, 1956. augusztus (13. évfolyam, 180-205. szám)

1956-08-31 / 205. szám

2 N A PCS 1956 AUGUSZTUS 99 A begyűjtési miniszter rendelete az őszi termények beadásáról és forgalmáról A Magyar Közlöny augusz­tus 30-i száma közli a begyűj­tési miniszter rendeletét a kukorica, napraforgó és bur­gonya beadásának, valamint forgalmának szabályozásáról. Eszerint a termelők az őszi betaka­rítása terményekről beadási kötelezettségedket a követ­kező sorrendben teljesítik: először a terménykölcsönt kötelesek visszaadni, másod­szor a gépállomásnak járó talajmunkadíjat kell ki­egyenlíteniük, harmadszor pedig eleget kell tenniük terület utáni beadásuknak. A rendelet intézkedik, hogy a termelők az őszi betakarítása növényekből fennálló kötele­zettségeiket milyen termé­nyekkel róhatják le, majd ki­mondja, hogy a beadandó kukoricát és napraforgómagot legkésőbb a töréstől számított nyolc, a burgonyát a szedéstől szá­mított három napon belül, a babot, a borsót és a len­csét pedig szeptember 30-áig kőtelesek átadni. A termelőknek ügyelniük kell arra, hogy csak olyan kukori­cát szállítsanak a begyűjtő­helyre, amelynek víztartalma csövesnél a 32. morzsoltnál pedig a 15 százalékos víztar­talmat nem haladja meg; A víztartalom a napraforgónál, a babnál, a borsónál és a len­csénél nem lehet magasabb 16 százaléknál. A burgonya keresztátmérője fajtáktól füg­gően el kell, hogy érje a há­rom és fél négy centimétert; A kukoricát és a naprafor­gómagot a megyei termény­forgalmi vállalatok, a vető­burgonyát a megyei magter­meltető és vetőmagellátó vál­lalatok, a burgonyát, az anya­rozsot és a dughagymát a földművesszövetkezetek veszik át s a termény ellenértékét át­vételkor készpénzben fizetik. A termelők a beadás telje­sítése után fennmaradó fe­leslegüket általában az egész országban szabadon szállít­hatják és értékesíthetik. Szabadon szállítható a saját felhasználásra vásárolt meny- nyiség is. Azokat a községe­ket és városokat, ahol a be­gyűjtési terveket nem kielé­gítően teljesítik, kizárhatják a szabadforgalomból, Továbbeladásra kukoricát és napraforgót csak a me­gyei terményforgalmi válla­latok vásárolhatnak, burgo­nyát pedig a füldművesszö- vetkezetek, valamint erre meghatalmazott szervek és Iparjogosítvánnyal rendel­kező személyek. Babot, borsót és lencsét a ter­ményforgalmi vállalatok, a földművesszövetkezetek, az ál­lami kereskedelmi szervek és iparjogosítvánnyal rendelkező személyek vehetnek továbbel­adásra. A rendelet végül kimondja, a napraforgómagot takarmá­nyozásra felhasználni nem szabad, és azt csak a növény- olajipari vállalatok dolgozhat­ják fel a terményforgalmi vállalattól átvett termésből. A VTSB nemzetközi úszóversenyének második napi eredményei A kínai és a német úszók csütörtökön is jó eredménye­ket értek el a Városi TSB nemzetközi úszóversenyének második napján. Eredmények: 200 m férfi pillangó: 1. Gö­lich NDK 2:43,4, 2. Wan Csan- P kínai 2:48,2., 3. Fehér ma­gyar 2:55,1., 4. Csen Jun-po kínai 2:56,8., 5. Gagyi Pécsi Dó­zsa 3:02, & 800 m férfi gyors: 1: Li Si­csin kínai 10:18,3, 2. Tiel NDK 10:22,7, 3. Kühn NDK 10 27 8, 4. Li-Hoan-van kinai 11:12,5, 5. Lin-Li kfnai 11:13,3, 6. Sági Komlói Bányász 12:12* 100 m férfi gyors: 1, Lin Dzin-dzsu kínai 59,2, 2. Gre­gor NDK 1:01,2, 3. Mu Zi-lom kinai 1:01,5, 4. Cen Lyan-szen kínai 1:02,1, 5. Wittich NDK 1:02,5. 6. Müller NDK 1:03, 7. Gagyi, a Pécsi Dózsa úszója l:04-et úszott; 100 m férfi mell: 1; Mu Suan-su kínai 1:13,6, 2. Jen-Se kínai 1:15,4, 3. Céh Jen-ji kí­nai 1:16,3, 4. SzO Szü-szjan kí­nai 1:16,4, 5. Wágner NDK 1:16,7, 6. Wege NDK 1:18. 100 m női hát: 1: Csuhay magyar 1:23.4, 2. Wram NDK 1:24,9, 3. Schmidt NDK 1:25,9, 4, Wagner NDK 1:27,2, 5; Han Ko-hoj kfnai 1:26,4, 6. Ho Man-ce kínai 1:28,3, 200 m női mell: 1; Walter NDK 3:07, 2. Dünte NDK 3.08, 3. Li-Cso 3:18,1, 4. Csas Csin- csin 3:19.9, 5. Dani Sára Pécsi Dózsa 3:20, 6. Gasparik Kom­lói Bányász 3:22,7* 4x100 m férfi vegyes váltó: 1. Kínai Népköztársaság 4:32.1, 2. NDK 4:38,1; 3. Magyar utánpótlás válogatott 4:46,9, 4. Baranya válogatott 5:21.4. Az úszószámok után az NDK úszóiból alakult vízilabdacsa­pat 6:2 arányban győzte le a Pécsi Dózsa együttesét* Belföldi hírek A’ mezi-kérdég legűjaMi hírei London (MTI): Mint már jelentettük, Nasszer elnök Memzies keddi üzenetére adott válaszában közölje, nogy jö­vő hétfőn Kairóban kész fo­gadni a „Szuezi-csatorna bi­zottság“ tagjait. Az AFP egy ausztráliai szóvivő bejelenté­sére hivatkozva közli, hogy az ötös bizottság tagjai vasárnap utaznak Kairóba repülőgépen. A brit külügyminisztérium szóvivője szerdán közölte: „Nagy-Britannia reméli, hogy a Szuezi-csatoma Társaság nem-egyiptomi alkalmazottai munkahelyükön maradhatnak Nasszemak a Menzdes-vezette ötösbizottságnak adandó vég­leges válaszáig; A szóvivő bölcsnek minősítette a volt Csatorna Társaság kedd esti nyilatkozatát, amely felszólít­ja a nem-egyiptomi alkalma­zottait, hogy maradjanak he­lyükön, amíg nyilvánosságra nem kerül a Nasszer és a csa- tomabizottság között folyó tárgyalások eredménye; Újabb brit állampolgárt tartóztattak le Egyiptom­ban Kairo (MTI): Hírügynökségi jelentések szerint a kairói brit nagykövetség közölte, hogy J. B. Flux kereskedelmi első tit­kár és J. B. Gove nagykövet­ségi első titkár utasítást ka­pott arra, hogy három napon belül távozzék Egyiptom terü­letéről. A két brit diplomata visszarende’lsét az egyiptomi kormány kérte, miután bebi­zonyosodott, hogy kapcsolat­ban álltak a kémtevékenység vádjával letartóztatott Swir- burn-mel és Pittuck-kel; Más jelentések szerint szer­dán egy harmadik brit állam­polgárt is letartóztattak Egyip­tomban: James Zarbot. A le­tartóztatás okát egyelőre nem közölték* HEGEDŰS ANDRÁS ELV- TARS, A MINISZTERTA­NÁCS ELNÖKE IS RÉSZT- VETT A GYÖR-SOPEON ME­GYEI TANÄCS ÜLÉSÉN Csütörtökön egésznapos ülést tartott a Győr-Sopron megyei tanács. Az ülésen megjelentés felszólalt Hegedűs András elv­társ, a Minisztertanács elnöke, az MDP Politikai Bizottságá­nak tagja, a megye országgyű­lési képviselője. Ott volt a megye valamennyi országgyű­lési képviselője is* A DISZ KÖZPONTI VEZETŐSÉGÉNEK V* ÜLÉSE Csütörtökön megkezdődött a DISZ Központi Vezetőségének V; ülése* Az ülésein elsőnek Szakai! József, a KV első tit­kára ismertette az intézőbi­zottság tájékoztatóját; A Köz­ponti Vezetőség a tájékoztatót behatóan megvitatta, majd az első napirendi ponttal kapcso­latban határozatot hozott; A Központi Vezetőség a Né­met Kommunista Párt betiltá­sa ellen tiltakozva táviratot intézett a Német Szövetségi Köztársaság kormányához. A DISZ Központi Vezetősé­gének V; ülése pénteken foly­tatja munkáját. A napirend­ben a moszkvai VT. VIT-re való felkészülés szerepel; JUGOSZLÁV VASÚTI VEZETŐK ÉRKEZNEK HAZÁNKBA Csanádi Gyöngy MÁV ve­zérigazgató meghívására szep­tember 3-án a jugoszláv val­utáktól Blagoje Bogavac ve­zérigazgató vezetésével kül­döttség érkezik Budapestre* A MAGYAR ENSZ-TARSASAG képviseletében Barcs Sándor Komiját Irén és Gyulai Ida csütörtökön elutazott azENS3 Baráti Társaságok Világé zö« vétségé szeptember 2-án Genf« ben; kezdődő XI. plenáris ülés« szakára; KÖSZÖNTÖK A RÁDIÓBAN A TANÉVNYITÁS ALKALMÁBÓL Hétfőn, szeptember 3-án, aa új tanév első napján reggel nyolc órakor a Koesuth-adón Kónya Albert oktatásügyi mi­niszter köszönti a tanulóifjú­ságot, a pedagógusokat és a szülőket; Reggel 9 órakor ugyancsak a Kossuth-adón Pécsi János* az MTH elnöke köszönti a tanév kezdete alkalmából az ipari tanulókat* A TERMELŐSZÖVETKEZE­TEK ÉS A GÉPÁLLOMÁSOK DOLGOZÖI SAJAT TEHER­GÉPKOCSIJUKON IS UTAZ­HATNAK A MEZŐGAZDA­SÁGI KIÁLLÍTÁSRA A Közlekedés- és Postaügyi Minisztérium döntése szerint a termelőszövetkezeti tagok és a gépállomások dolgozói, a tsz, illetve a gépállomás te­hergépkocsijain is utazhatnak szeptember 2 és 16 között Bu­dapestre, az országos mezőgaz­dasági kiállítás megtekintésé­re. Erre a célra a tehergépko­csit ezen időn belül két ízben használhatják; A tehergépko­csiknak személyszállításra va­ló igénybevételéhez szükséges engedélyt a helyileg illetékes autóközlekedési igazgatóságtól kell kérni* A barátság dokumentumai Az utóbbi hetekben szinte egymás kezébe adták a kilin­cset Pécsett a külföldiek. A Hunyadi-ünnepségen hat nem­zet képviseltette magát; az Orvostudományi Egyetemtől most búcsúzták a lengyel és román diákvendégek kínai és német sportolók jártak városunkban és szinte nincs olyan nap, ami­kor a baráti népi demokráciákból nem tartózkodna közöttünk látogató. Különösen erősödtek a pécsi kapcsolatok a népi de­mokratikus Romániával. Román és romániai magyar vendége­ink közül ezért felkértünk néhányat, hogy a Dunántúli Napló számára szabadon választott témáról cikket Írjanak. Ezek a cikkek, melyeket itt közlünk, a két nép barátságának doku­mentumai. adóban is mind több helyet kap a magyar szó. Eddig a ro­mán adásokban csak fordítá­sokban szerepeltek a helybeli magyar írók és újságírók; *— Augusztus 23-tól azonban, a Román Népköztársaság felsza­badulásának 12. évfordulójától naponta sugároz a Temesvár- tartományi rádió szerb és né­met adásán kívül magyar adást is, és ezzel a tartomány ma­gyar lakóinak egyik régi kft vánsága teljesül. Csak néhány sorban szá­moltam be a temesvári ma­gyarok életéről, de talán eny- nyi is elég ahhoz, hogy a Du­nántúli Napló olvasói képet kapjanak arról, hogy mennyi minden megváltozott a Román Népköztársaságban, amelyet az ott élő magyarok joggal te­kinthetnek hazájuknak* Drégely Ferenc a temesvári rádió munkatársa Magyar élet Temesváron A Román Népköztársaságban is őrzik Hunyadi János emlékét Akik tízegynéhány eszten­deje Temesváron jártak, és ma a felszabadulás után ismét arra vetődnek, ugyancsak cso­dálkozhatnak. Annakidején az üzletekben, közhivatalokban ez a felírás fogadta az em­bert: „Varbiti nurnai romín es­te!“ (Beszélj csak romámul!) És ha valaki akárcsak egy villamosjegyet kért magyarul, bizony leszállították a kocsi­ról, esetleg a zöldingesek (ro­mán nacionalisták) meg is ver­ték. A felszabadulás után meg­változott a helyzet a Román Népköztársaságban. Mindenki szabadon beszéli anyanyelvét, és a román mellett magyar, német, szerb, gyakran még bolgár szót is hallani az ut­cán, üzletekben és a közhiva­talokban. Diákok sietnek el mellettem. Magyarul beszélnek József At­tila egyik költeményéről. Meg­szólítom őket. Az egyik ma­gyar-vegyes középiskolába jár, barátja pedig magyar tanító­képzőbe. Ha végeznek, nyitva áll előttük az út a kolozsvári Bólyai Tudományegyetemre, vagy a marosvásárhelyi orvosi és gyógyszerész fakultásra, ahol szintén magyarul tanul- i hatnak; A belvárosban egy épület vonja magára a figyelmet. Ez a temesvári magyar és német Színház. A plakáton Móricz Zsigmond: Rokonok című szín­műve, Csíki Gergely: IngyCn- élők-je, Aurel Barangä román állami díjas író „Kerge bir­ka“ című vígjátéka, Goldoni wFogsdósnő“-je szerepel; És abban a teremben, ahol negy­venhét éve Ady_ Endre egy irodalmi esten alig két tucat ember előtt szavalta verseit, ma minden este közel ötszáz magyar tapsol lelkesülten a magyar színészetnek. Jelenleg Heltai Jenő immár klasszi­kussá vált darabjáf, a „Néma leventé“-t próbálják, mely az őszi évadnak bizonyára ki­emelkedő eseménye lesz. Temesváron magyarnyelvű napilap is megjelenik, a „Sza­bad Szó“, amely az RMP tar­tományi bizottságának és a tartományi néptanácsnak a lapja. Minden héten irodalmi és művészeti mellékletben számol be a lap a tartomány valóban élénk kulturális éle­téről. Megjegyzem, hogy Te­mesvár tartományban mégegy magyar lap van, a „Vörös Lo­bogó“, melyet az aradi ma­gyarság olvas. Számos író működik Temes­váron a Romén Népköztársa­ság írószövetségének magyar tagozatában* Minden pénteken az írók, minden szerdán pedig az Ady Endre Irodalmi Kör tagjai gyűlnek össze. Jelenleg nehéz feladatot oldanak meg: szeptember elsején jelenik meg a temesvári írószövetségi fiók magyarnyelvű kiadványa, egy közel háromszázoldalas almanach, amely magában fog­lalja a temesvári és aradi ma­gyar írók jelentősebb írásait, mint például Kndfe Károly „Görri elégiá"-ját. Az alma­nachban Frartyó Zoltán mes­teri műfordítást nyújt Goethe Faustjának második részéből. Anavi Ádám, Kubán Endre, Szász Márton és mások leg­jobb írásaikkal szerepelnek. Az alig egy éve létesült Temesvár-tartományi rádió­A Román Népköztársaság­ban Hunyadi János halálának 500. évfordulójára széleskörű mozgalom indult a törökverő hős emlékezetének megünnep­lésére. Hunyadi János, a nagy erdélyi kapitány ugyanis ná­lunk szinte szimbóluma azok­nak a harcoknak, amelyeket a magyar és román nép közö­sen folytatott a szabadságért. Az ünnepségek programját nagy vonalakban a miniszter­tanács határozta meg. Ez ma­gában foglalja azokat a tudo­mányos üléseket is, melyeket a Román Népköztársaság Tu­dományos Akadémiája szep­tember 15-én és 16-án Buka­restben és Kolozsvárott ren­dez. Ezeken az üléseken részt- vesznek magyar kollégáink is. Az ülések anyaga és az ez al­kalomból készülő más tudo­mányos munkák, értekezések, Az országaink közti diákcse­re híre örömmel töltött el ben­nünket. Ennek a diákcserének nagy jelentősége van, mert ak­tív módon hozzájárul az orszá­gaink közötti baráti kapcso­latok megerősítéséhez. Ezen­felül a diákcsere alkalmas ar­ra, hogy kicseréljük tapaszta­latainkat, szakmai tudásunkat és átvigyük a határokon az or­vostudományban elért eredmé­nyeket. Várakozásunkban nem csa­lódtunk, mert a Magyar Nép- köztársaságban mindenütt me­leg fogadtatásban volt részünk — éreztük, hogy baráti ország­ban vagyunk, olyan országban, Ünnepi kötetben jelennek meg. Sokan tervezik, hogy megte­kintik a Hunyadi-kastélyt és sz akadémia művészettörté­neti osztálya, valamint annak kolozsvári fiókja a kastélyról képes albumot bocsát Id a nagyközönség részére. A Közoktatásügyi Miniszté­rium és a fegyveres testületek népünnepélyeket rendeznek majd, amelyeket a román fő­városban és vidéken ugyan­csak szeptember közepén tar­tanak meg. Szeretnénk, ha ezeknek az ünnepi megemlé­kezéseknek olyan bensősé­ges jelleget adhatnánk, mint ahogyan azt Pécsett láttuk; Barbu Kampiann a Román Tudományos Akadémia Történettudo­mányi Intézetének aligazgatója ahol a szocializmust építik; A mi diókcsoportunk, timely rövid pesti tartózkodás után Pécsett töltött három hetet, az első pillanatokban már meg­barátkozott a magyar kollé­gákkal. A klinikán sok érde­kes dolgot tapasztaltunk, és igazán jólesett a professzor elv társak és az orvosok ked­vessége, meleg barátsága; -*■ Részletesen elmagyarázták a vizsgák módját, a klinikák fejlődését és saját szemünkkel is láttuk, hogy a pécsi egész­ségügyi intézmények, így a fi­zikai intézet, a fiziológiai, ana­tómiai és patológiai intézet ho­gyan munkálkodik, % A diákcsere közelebb hozott bennünket egymáshoz Oldalakat írhatnék azokról az elvtársakról, akik mint testvéreket kalauzoltak ben­nünket, éB azokról a tapaszta­latokról, amelyekkel Pécsett, a Balaton mellett és Budapes­ten gazdagodtunk. Reméljük, hogy a magyar diákok, akik Bukarestre és Marosvásár­helyre mentek, ugyanilyen meleg baráti fogadtatásban ré­szesültek minálunk; Ezt a diákcserét joggal úgy tekinthetjük, mint a magyar és. román egyetemi hallgatók barátságának megerősítését; Rachmuth Anuta a bukaresti egyetem hallgatója Hogyan élnek a marosvásárhelyi magyar medikusok? Marosvásárhelyi orvostan­hallgató vagyok és három hét­tel ezelőtt érkeztem Pécsre. Itteni kollégáim hívtak meg huszadmagammal együtt ta­pasztalatcserére, városnézésre és szórakozásra. Tizen Buka­restből, tizen Marosvásárhely­ről jöttünk. Marosvásárhely ; i; Ez a vá­ros tulajdonképpen Erdély szíve. A virágok városának nevezik, mert a gondos vásár­helyiek minden tavasszal a gyalogjárók mellé virágokat ültetnek. Egyetemünkhöz szép árnyas fasor vezet s az út vé­gén, a hegyoldal aljában gyö­nyörű park kellős közepén áll a magyar intézet. Régebben kadettiskola volt, csak 1944- bem állították a romániai ma­gyar orvosképzés szolgálatába. Neve: Marosvásárhelyi Orvosi és Gyógyszerészeti Felsőokta- tatási Intézet. Az egyetem mö­gött hatalmas sportcsarnok, körülötte pedig kórházak van­nak. Ez a rész valóságos egészségügyi sarka a város­nak. Kik járnak ide? Ugyanolyan munkás-paraszt és értelmisé­gi származású ifjak, mint a magyarországi egyetemekre. Az oktatási nyelv magyar, — ezenfelül az első három évfo- 'yamon román és orosz nyel­vet is tanítanak; Sokan kérdik tölünk, hogy mennyire ismerjük mi, romá­niai magyarok — különösen fiatal értelmiségiek, — a ma­gyarországi kultúrát, irodal­mat, és technikát? Azt kell felelnem erre, hogy majdnem annyira, mint a magyarorszá­giak. A közös román-magyar könyvkiadó olcsó áron hozza forgalomba a Magyarországon megjelenő könyveket, ezeken kívül a könyvkereskedésekben sok román mű kapható ma­gyar fordításban. Ismerjük az új magyar írókat, műveiket, a magyar politikai, irodalmi és technikai folyóiratokat, szak­könyveket; hogy mást ne mondjak, címemre is heten- kint hozza a postás az „Orvo­si Hetilap“-ot, az „Élet és Tudomány“-t és a „Ludas Ma­tyi“-!, sőt nemcsak mi olvas­suk a Ludas Matyi-t, hanem megveszik bukaresti kolégá- ink is, akik alig vagy egyálta­lában nem értenek magyarul, de lefordíttatják maguknak a cikkeket. Nem csoda, ha Magyaror­szágon nem ismerik úgy éle­tünket, mint mi a magyar vi­szonyokat, hiszen alig jelent meg román vagy erdélyi író könyve Magyarországon. De annál jobban esett, amikor olyasvalakivel találkoztunk, aki ismerte viszonyainkat, helyzetünket, irodalmunkat és művészetünket. Találkoztam magyar kollégával, aki jól is­meri a nagy román író, Cara- giele műveit, Sőt az egyik pé­csi könyvkereskedésben A. To­rna román költőnk ma­gyarra fordított verseinek kö­tetét pillantottam meg. Jól­esik ez az embernek, hiszen írók, költők, művészek többet mondhatnak egy ismeretlen országról, mint első pillanat­ban hinnénk. Természetesen legtöbbet egy olyan személyes látogatás ad­hat, mint a miénk. Soha nem felejtjük el a pécsieket és vendégszeretetüket, szeretettel várjuk őket Romániába és kívánjuk, hogy pécsi kollégá­ink is annyi szép emléke*, sze­rezzenek a Fekete-tenger part­ján, Bukarestben, Marosvásár­helyen, Tusnádón, Szövátán, mint amennyit mi szereztünk Magyarországon. Nemes Pál a marosvásárhelyi egyetem hallgatója

Next

/
Thumbnails
Contents