Dunántúli Napló, 1956. április (13. évfolyam, 81-103. szám)

1956-04-22 / 96. szám

4 NAPÍ.ó 195« Április si £étesüi$*i pÁc&dt iutdalmi efnték&z<&a! fyátoc diák A z író életére és műveire /**• vonatkozó tárgyi emlé­kek — levelei, dedikált fény­képe, iskoíai bizonyítványai, sétapálcája — az irodalom élményi megismeréséhez, az írq és az életmű mélyebh meg­értéséhez segítenek hozzá. Az irodalom helyi emlékeinek ápo­lása és ébrentartása pedig a város, a táj, a haza szeretetét teszi élőbbé bennünk. Mélyeb­ben érti a regényt — az Egri csillagokat — az, aki látta a várat, amelyet Dobó védett, s járt a házban, ahol Gárdonyi a regényt írta. Élőbb és eleve­nebb a szülőföld-szeretet ab­ban, aki tudja, hogy ő is ott született, ahol Csokonai, s ab­ban az iskolában tanul, ahol előtte Juhász Gyula. A vidéki városokban már sorra létesülnek az irodalom helyi vonatkozású emlékeit be­mutató múzeumok. Kiskőrös, Tapolca, Balatonfüred, stb. után legutóbb Szegeden nyílt állandó jellegű irodalmi kiál­lítás. Pécs sem szegényebb iro­dalmi emlékekben, mint más magyar város. Városunk iro­dalmi hagyományainak emlék­anyaga is megtöltene egy szo­bát. A pécsi Janus Pannonius Gimnázium irodalmi szakköre a maga szerény erejével kísér­letet tett, hogy az iskola egyik földszinti termében rendezett kiállításon a látogató elé tárja azt az anyagot, amelyet a vá­ros irodalmi örökségének em­lékanyagából összegyűjtöttek a tanulók. A város térképe, s az ezen feltüntetett helyeket áb­rázoló fényképek bemutatják azokat a pécsi épületeket, amelyekhez valamilyen irodal­mi emlék fűződik. A várfala­kat Tinódi és a költő Zrínyi látta. A Széchenyi téri diákott­hon épületében Garay, a lí­ceum épületében Vas Gereben tanult. Az egykorú nyomtatott értesítőkben ott találjuk ne­vüket, tanulmányi előmenete­lüket mutató érdemjegyeket. A Janus Pannonius irodalmi tár­saságnak a volt vármegyeház dísztermében tartott egyik ülé­sén — a meghívók tanúsága szerint — Móricz Zsigmond is felolvasott. — Külön falrészen kapott helyet a Babits Mihály pécsi tartózkodására vonatkozó anyag: tucatnyi fénykép, dedi­kált könyvek, levelek. Más vit­rinekben láthatók azok a rit­kaságszámba menő 17. századi térképek, metszetek, borkő té­A megyei tanács nifaníUidisi osztálya {dönti: EDDIG 10 376 FORINTOT adtak a megye öntevékeny művészeti csoportjai rendezvé­nyeikből az árvízkárosultak megsegítésére. * RÖVIDESEN MEGJELENIK a Megyei Tanács Népművelési osztálya kiadásában Garami László „Árvíz” című riportso­rozata. Az árvízi napló a kö­zösségért áldozatot vállaló, a veszély napjaiban hősökké vá­ló egyszerű embereknek állít emléket, és hitet, bátorítást ad az új élet kibontakoztatására. * A NÉMET DEMOKRA­TIKUS köztársaság könyvtári küldöttségének két tagja meglátogatta a Megyei Könyvtárat. A tapasztalatcse­re jegyében történt látogatás eredménye az, hogy a potsda­mi és a baranyai könyvtár a jövőben kölcsönösen megkül­di egymásnak a könyvtári ki­adványokat, s a meginduló le- velezés is előbbre viszi a könyvtárak fejlődését. SZIRMAI: MÁGNÁS MIS­KA CÍMŰ OPERETTJÉT ta­nulják a bükkösdi művelődési otthon színjátszói. * A szinjAtszö-rendezüi KATEGORIZÁLÁST április 9 és 12 között tartották meg a Doktor Sándor Kultúrotthon- ban. A kategorizálás célja az, hogy a rendezők helyesen Irá­nyítsák a műsor- és a művelő­déspolitikát. Az elméleti kér­dések között ilyenek szerepel­tek: „Az egyfeivonásosok fon­tossága a szocialista társada­lomban”, „A szocialista realiz­mus tükröződése a mai tárgyú müvekben”, „A pozitív hős áb­rázolása” stb. A részvevők az elméleti és gyakorlati kérdé­sekben általában megfelelő tá­jékozottságot mutattak, az iro­dalmi műveket azonban nem­igen ismerik. * AZ IFJÚSÁGI SEREG­SZEMLE körzeti versenyei öt körzet kivételével befejeződ­tek. A továbbjutott csoportok készülnek a májusban megtar­tandó járásié bemutatókra. ses könyvek, a szabadságharc korából származó verskézira­tok, amelyeket a tanulók Pé­csett gyűjtöttek. Másik tárló­ban egy, a múlt század máso­dik felében élt tanítónak a hagyatéka látható: kinevezés iratai, tankönyvei. Becses re­likviákat láthatunk még ezen a kiállításon: Gyulai Pál ver­seinek kéziratát, Szendrey Ig­nác, Arany László, Lévay Jó­zsef leveleit. Ismételjük: mindezt buzgó tanulók lelkesedése mentette meg az elkallódástól, hogy a gyűjtés két hétig otthonra tar láljon az iskola épületében Mennyivel többet tehetne egy szervezett s az illetékesektől támogatott gyűjtés, s ha a fel­kutatott emlékeket állandó ki­állítás tárná a látogató elé? A Janus Pannonius Múzeum nép­rajzi, régészeti és természettu­dományi osztálya mellett meg­illetné ezt a várost a múzeum névadójához és a város hagyo­mányaihoz méltó irodalmi em­lékszoba is. Legyen hát Pécsnek irodalmi múzeuma, a tanulni és műVe- lödni vágyók örömére. Tüskés Tibor (Hi/asámozyal omöót: ötös Lí étfőn délután 3 órakor számoltak be a Janus Pannonius Gimnázium tanulói azokról a könyvekről, színda­rabokról és filmekről, melyeket a József Attila olvasómozga­lomban való részvételük során ismertettek. Nehéz, de szép fel­adat volt, ismertetni a bizott­ság előtt a művek eszmei mondanivalóját, tartalmát, az esetek történelmi hátterét. Akik nem elmélyülten tanul­mányozták a műveket, nem fe­leltek meg a jelvénnyel járó követelményeknek. Az ezüstfokozatot nyolc ta­nuló nyerte el, Weisztl Márta, Bánki Erzsébet, Paál Ildikó, Somos Éva, Kollár Éva, Halász Mária, Nádor Györgyi és Deák Zsuzsa. A bronzjelvényt tizen­két tanulónk szerezte meg, öt tanuló nem felelt meg az el- lenőrző beszámoló során. Ápri­lis 24-én ismét összeül a bi­zottság és bizonyára megint érdemesnek talál jónéhány ta­nulót a József Attila olvasó­mozgalom ezüst, vagy bronz jelvényének viselésére. A gimnázium DISZ-vezetősége T? omanitikus nagyoperett — a színlapon ez a műfaji megjelölése Huszka Jenő Gül babájának, s a vetítésre írt változat is ilyen megkülönböz­tető alcímmel látja el a Gá­bor diákot: „romantikus, szí­nes magyar film”. Valahogy az az érzésünk, hogy a „ro­mantikus” megjelölés már jó előre fel akarja menteni az ilyen film alkotóit a józan ész, a logika, az jgazság művészi ábrázolásának követelményei alól. Mert hát a hiedelem úgyis azt ismétli ilyenkor ref- rénszerűen, hogy operettben ilyesmit ne keressünk. Igaz ez? — S ha igen: ak­kor mit várjunk? Mindjárt előre kell bocsá­tanunk, hogy mindazt, amit helyette közhelyszerűen köve­telünk: bőségesen „tálalja“ ez a gazdag kiállítású űj film: — a pillanat hatása alatt szü­letett eget-földet ostromló szerelmet, mely végülis év­ezredes babonák kérlelhetet­len, halálos sújtása fölött dia­dalmaskodik; óriási párharco­kat a gonoszság rettenetes túl­erejével szemben; lovas vág­tákat, üldözést, menekülést, szemet, kíváncsiságot csigáző búja táncokat, szárnyaló dalt ■ és mindenekfölött: pompát! pompát! A színek ilyen csodá- latosságát magyar filmen még sohase láttuk, — de díszletben, makettben is és a legkiválóbb énekesek szerepeltetésével (Gyurkovics Máriától Liitassy Györgyig és Losonczy György­ig) minden gazdagságit ossze- sűrítettek egy monstre-előadás produkálására. Babay József felhasználta ugyan Mártó" Ferenc operett- szövegkönyvét, de Bacsó Péter dramaturggal együtt érezhető­en az volt a törekvése, hogy az említett szokvány-kelléke­ken kívül valami eszmei mon­danivalót is hangsúlyozzon- Ezt elsősorban a budai pasa fényűző léha udvara és a sa­nyargatott magyar nép élete, érzésvilága, erkölcsisége kö­zötti, áthidalhatatlannak lát­szó, különbségek kontraszt­szerű ábrázolásával érte el író, rendező (Kalmár László) és operatőr (Badal János). Ezek a képek a film legérté­kesebb részei, s más-más for­mája, ismétlésük csak fokozza a hatást, míg aztán egy_ egé­szen magas értékű, művészi csattanóban teljesedik ki ez a megdöbbenteni akaró kont­raszt-sor. Gábor diák a halá­los ítélet után, utolsó kívánsá­gaképpen láthatja Leilát, a szerelmesek földet, halált felej­tő ölelését egy hirtelen villanó acélfény szakítja meg: geren­dába csapódó éles szekerce..., a vesztőhelyet ácsolják. Az eredeti operetthez viszo­nyítva többlet, hogy nem a rózsákat pusztító Alah harag­ja, nem ez a babona menti meg Gábort, hanem a nép ere­je, szeretete, bátorsága és furfangja: az utolsó pillanat­ban a vesztőhely szétzúzásá­val megszöktetik. De ami utána történik, az megint olyan jelenetek sora, melyek miatt megértjük, hogy a film alkotói a „romantikus" jelző és az „operett" műfaj emlege­tésével miért akarták már előre is „megmagyarázni a bizonyítványukat”. — Gábor diáknak még a filmen Is leg­alább tíz perces előnye van üldözőivel szentben, még a várkapukat is bezárják utána, s a pasa az őrökkel is vesze­kedni kényszerül: — a követ­kező képben mégis a diák nyomában vágtat már és ül­dözi, üldözi..; amíg úgy gondolja, hogy most már unja a néző a mesterséges izgalmat. És hát az is csak természetes ebben a világban, hogy ilyen hosszú-hosszú vágta után még mindig csak annyira jutottak, hogy a szent rózsák pusztulá­sának hírét kiáltó Gül babát 'eghallhatjákl Node hagyjuk logikát és a valóság kovetel- íényeit, hiszen az olyan ,ap­óságakon” talán neam is sza­badna fennakadnunk, mint imikor Gábor és kenyerespaj- ása az üldöző pasa elő! zilál- an GUI baba házában bújik meg: azonnal előkerül a sze­relmet üze-nö dal elénekléséhez nélkülözhetetlen hetyke tollas- sapka és a zeneszerszárn. Pedig ismételjük: a film al­kotói láthatóan törekedtek ar­ra, hogy a hazúgízű olcsó ipe- rettfogások helyett filmszerű- sítsék az ismert történetet. Mégis a szereplőket szinte banviván-primadonna pózba merevítik a „nagy számok” éneklésekor. Leila a fürdő pár­kányán mozdulatlanul, fény­kép-pózban ül a dal végéig, Gábor diák a börtön lépcső­jén ugyanígy a Darumadár-f énekelve, a tercett'végén ntóig Gül baba még a karját H ki­tárja, ahogyan az már szín­padon szokás a végső hang .kivágásakor”. Az ilyen ü ’vér­ién beállítások még csak fo­kozzák a dalok betét-ízét Pe­dig ahogy sikerült Vincze Ot­tónak a tömegjetettetekte szer­ves, cselekménytmozdító erő­ként beágyaznia a kóru'stó- mokait: — nem hagyhatta vol­na a szólókat sem, hogy ón­álló életet éljenek. A nagyszerű szereplő gárdá­ból erősen kiri Krencsey Ma­rianne, aki nem tudott mit kezdeni szerepével. Szépségén kívül csak tömény hisztériát látunk tőle, nincs is természe­tes hangja a Élmen, csak ki­ált, sikolt, vonaglik. Mentbe Ferenc annál egyszerűbb, ne­mesebb. Szuggesztív erejű tiszta tekintete érezteti az igazságból táplálkozó bizton­ság legyőzhetetlenségét. Gre- guss Zoltán brutális, külső monumentalitásában is fáte'- metes, mesebeli figura. A szép, meleg érzésű emberi han­gok költői megszólaltatóin Kő­műves Sándor, a gyógyító ró­zsaolajat pároló, magyar-barát Gül baba alakítója. A díszlet- és jelmeztervezőt (Varga Mátyás és Márk Tiva­dar) ebben az esetben nem­csak kritikusi kötelesség meg­említeni, hiszen ez a film — Huszka Jenő halhatatlan me­lódiáin kívül — elsősorban ép­pen a gyönyörű kivitel miatt (de egyébként inkább hibáiért) tanulságos állomás a magyar filmgyártás történetében. Kende Sándor SUaUcsfutaW', Cccvantes, Zalka Vdátl emük&zút 1616 április 33-án, a napnak szinte ugyanabban az órájá­ban halt meg Shakespeare és Cervantes. Két lángelme, aki úgy élte le életét, hogy semmit sem tudott egymásról. De ápri­lis huszonharmadikának van egy másik, hozzánk közelebbálló vonatkozása Is, Zalka Máté születésének 60. évfordulója. És ha Zalka írói fnííködése nem is mérhető Shakespeare, vagy Cer­vantes mértékével, neve mégis világirodalmi, élete két világ­rész távlatait köti össze. És Zalka Máté magyar Író, Zalka Má­té: a miénk. SUaUespecut A mai ember hiába tudja, hogv Shakespeare a XVI. szá­zad fordulóján élt, mindunta­lan megfeledkezik róla. Alig gondol komolyan rá, hogy ko­rába visszahelyezve nézze alak­ját. s beleillessze abba a nyers, fé1'“meddig még barbárerköl­csű. de szellefnl értékekben gazdag reneszansz-milAbc, me'vnek gyermeke volt: költé­szetét annyira időtlennek érez­zük, a mai olvasó vagy szín- ház’átegató semmit sem vrez észre abból, hogy művei nem a ma szülöttei. A költőt, aki­nek emberi életéből vajmi ke­vés adat maradt reánk, szinte a huszadik századhoz tartozó­nak tekintjük. 1364-ben szüle­tett. Apja. John, jómódú pol­gár volt. Tizennyolc éves korá­ban Shakespeare megnősült. 138" körül Londonba ment és rövidesen már híres színpadi írónak számított. 1367-ben meg­vásárolta a leenasyobb strat- fordl Mrat, 1599-ben a Globe színház részvényese lett. 1616 április 23-én, ötvenkettedlk születésnapján halt meg, Egy ember életéről ennyi is elég. — Shakespeare-nél sok Is. Mű­vel többet mondanak minden életrajzi ét> irodalomtörténeti adatnál« Darabjait a mi korunk be­látásával szemléltük hosszú Időig. Csak napjainkban kezd­tük Shakespeare korának sze­mével nézni, és megtalálni az igazi Shakespearet. Holott, ha valaki, hát ő igazón Erzsébet és Jakab korának tipikus kép­viselője. Angol polgár, jó torkú cimbora, számító és szorgal­mas direktor a Globe Színház­ban, darabjait Erzsébet, Bacon, Essex, Southampton nézi vé­gig, anélkül, hogy valaki is ráeszmélt volna, a legnagyobb művész és költő áll előttük. — író és komédiás volt egy sze­mélyben. MI is csak ma kezd­jük újra Shakespearet keresni. Aki csupán könyveiből is­meri: félig Ismeri. Mert a köl­tőn túl Shakespeare elsősorban drámaíró. Darabjai, színpad nélkül, kötetlen könyvek. A fű­zött könyv pedig — éppen az angolok szemében — nem kész. Am Shakespeare még így sem áll teljesen előttünk, művein túl az embert Is Is­mernünk kell. Ma már el­mondhatjuk, hogy van miből megismernünk öt. reak a könv- vespolcról kell leemelnünk mű­veit és szonettjeinek kötetét, CtwanUs nem ismerte az angol dráma­költőt — mint ahogy az sem tudott az öregebb spanyolról, holott sok külföldi könyvet böngészett végig. Cervantes tulajdonképpen ak­kor kelt életre, amikor kihűlt teteme mögött lezárult & krip­ta. Regénye nemcsak írója éle­tét, hanem a XVII. századba forduló Spanyolország feudális társadalmának gazdasági, er­kölcsi és politikai viszonyait is hitelesen tükrözi. Ha nem így lenne, ha Cervantes nem korá­nak legfájóbb ellentmondásait átérezve, a maga egyéni sóvár­gásának tüzénél melengette volna élete tragikomikus re­gényhősét, az utókor sem érez­te volna meg, hogy ez a hét­szer megcsúfolt lovag, Cervan­tes minden fájdalmának és eszmei meggyőződésének gyil­kos vádirata a kor társadalma ellen. Emiatt találta meg az utat a jövő felé, melyet csak a szemellenzővel ellátott bírá­lói nem láttak meg. Cervantes életének hetven éve alatt a világirodalom nagyjainak egyik legkalando­sabb pályáját járta be. Ka­landokra, hírre, névre, dicső­ségre áhítozott. Giulio Aqua- vlva bíboros udvari szolgála­tától a sevillai fogház fapadjá­ig kijárta a lovagkor keserű iskoláját. A Don Quichote is itt született a fogház padjain, s Innét indult el vjlágkörüU út­jára. teazi értelme is ez: a lo­vagi világ eszményeivel Va’ó leszámolás abban a korban, mely a hanyatló spanyol feu­dalizmus korában is görcsösen ragaszkodik a letűnt világ ki- fakult lovagi illúzióihoz. Ez a realizmus tette naggyá, s ez adott erőt ahhoz, hogy önmaga illúzióinak szétfoszlásával meg­alkossa a világirodalom első, nagy, realista művét. Zalka Hiáté Zalka Máté — akinek hat­vanadik születésnapját ünne­pelhetnénk, ha közöttünk le­hetne, — talán még kalando­sabb életet élt, s ha életmű­vét nemcsak az írói dicsőség kí­séri is elsősorban útján, meg­érdemli, hogy helyet kapjon íróink között. Szatmár megyében, Matol- cson született, nyolcesztendős korában már Máramarosszige- ten fogják el, mert Mandzsú­riába Indult, ahol a Japán és Oroszország seregei mérkőz­tek. Érettségi után másodszot is megszökött, és Petőfi hatása alatt vándorszínésznek áll be. Az első világháború végighur­colja Európa valamennyi had­színterén, orosz fogságba esik majd kiváló katonája lesz a Vörös Hadseregnek, megkapja a Vörös Zászló Rendet; ez­után sem teszi le a fegyvert, a török függetlenségi harcban Kemal pasa sajátkezűleg tün­teti ki. Visszatér a Szovjet­unióba, az Állami Könyvkiadó egyik vezetője lesz. És meg­kezdi írói működését. Elbeszélései, novellái, regé­nye, a Doberdó, nagy megbe­csülést szerez nevének, s az egyik legkiválóbb magyar író­nak tartják. Az is. Mikor 1936- ban Hitler és Mussolini a de­mokratikus Spanyolországra küldik az ellenforradalmi csa­patokat, ősszel Zalka Máté is Madridba megy, és megszerve­zi a nemzetközi csapatokat az ellenforradalmi hadak ellen. Itt éri a halál. Hősi küzdelem­ben halt meg Huescánál, 1937. június 11-én. Zalka Máté emlékének most szinte egy egész világ adózik, az írót és a szabadságért mind­végig hősiesen harcoló katonát tiszteljük benne. írói életműve sohasem lehetett teljes, a ka­tona erénye mindig e'szólítot- ta az íróasztala mellől, de az írói munkáról sohasem feled­kezett meg. Művelnek össze­gyűjtését most végzik barátai és írótársai a Szovjetunióban. 1\i is közönslyc írói arcképet megrajzolni, műveik ismertetése nélkül aligha lehetséges. Az olvasó csak akkor nyugodhat meg, hn nemcsak portrét lát maga előtt, hanem kezébe veheti a műveket is, beléjük lapozhat, vagy magáévá teheti azokat, A magyar közönség hálás volt minden Shakespeare-ért és Cervantes-ért. Shakespeare-ről Bessenyei emlékezik meg először 1777- ben, de megszólaltatásának el­ső mestere Kazinczy volt a Hamlet fordításával 1790-ben. Az első teljes fordítás törek­vése 1831 május 18-án Vörös­marty, Schedel, Döbrentel kez­deményezésére születik meg, ezután Jelentős eredményeket értek el kiváló műfordítóink Shakespeare tolmácsolásában. A legteljesebb tolmácsolás nap­jainkban jelent meg, öjsszes drámáinak gyűjteménye, s alig néhány héttel ezelőtt szo­nettjeinek második kiadása. Cervantes regényét 1848-ban fordította le Karády Ignác, a Kossuth-fiúk nevelője, az ifjú­ság számára, A teljes mű azon­ban nem is Pesten, hanem Kecskeméten, 1853. szeptembe­rében jelent meg Horváth György városi segédrpérrök tollából. És húsz évvel ké­sőbb, 1873-ban, Győry Mik’ós fordításában megjelent az a Don Quichote, mely napjaink olvasmánya is. Győry munkája ma a magyar műfordítási iro­dalom legnemesebb kincsei ké­zé tartozik. Karády Ifjústei művének is nemes folytatóba akadt, Radnóti Miklós franci­ból ^fordított, szebbnél-szebb resztetekben bővelkedő műve. A két Don Quichote új kiadá­sai ma könyvkiadóink tevs^hb ajándékai, s megemlíthetnek az első Cervantes-! növelte magyar fordítását: A bőkezű szerető-t, Lukács Móricz-ét, 1843-bol, a novellák ’«««-„bb magyar tolmáesolójáig. Gás­pár Endréig és Király* Györ­gyig­Az emlékezés és a megbecsü­lés jele ez is. nyomon követni az olvasó szemével a művek, kiadások sorrendjét, pályafu­tását, összegyűjteni és teljessé tenni valamennyit. Pettrteh I,ászló egyetemi könyvtáros

Next

/
Thumbnails
Contents