Dunántúli Napló, 1956. április (13. évfolyam, 81-103. szám)

1956-04-30 / 103. szám

4 NAPLÓ 195« Április 3« BeúUa Butcsu: Jánka András |azt tartotti ' hogy ne rí Igazi fuvaros, aki csaptaiéval meg féktuskóval megy az er dőbe. A biidöskúti nyeregné meghúzta a kantárt, aztán oda nyomta a kezembe. — Lelépek, — bökte oda fé vállról és lehuppant a földre A kocsiderékból előráncigáltr a fejszét, körülnézett, aztán be ment a szálfásba. Nagy szak értelemmel megtapogatott né hány gyertyánt, körüljárta fölpislantott a lombok közé megpöködte a tenyerét, oda­sújtott. A nyurga gyertyán re­csegve zuhant a bokrok közé Letisztogatta a lombot, meg­lépte a hosszát. Először a tő­től a csúcs felé, aztán megfor­dítva. Hümmögött egy kicsit, tipródott körülötte, és újra megemelte a fejszét. A vastag­jából levágott egy szekérszéles darabot, a vékonyát meg ket­tészelte. A hosszabbat megfor­gatta, föléje dünnyögött. ;— Jó lesz nyújtónak. A másik darabból csaptató lett. Lekötöztük a fát és elin­dultunk a völgynek. Amikor kiértünk az első tisztásra, ló­dobogás hallatszott. Andris bá­tyám nagyokat fülelt, majd ol­dalba lökött. A tisztás másik végén elbukkant az erdős. — Ejnye! Jókor jött — mor­mogott a pipája mellé. Szemé­re húzta a kalapot, aztán nagy gonddal tisztogatni kezdte a pipáját, mintha ennél fonto­sabb dolog az egész világon nem lenne. A tisztás szélén ránkköszönt az erdős: — Jónapot! — Aggyjsten, — Andris bá­tyám böködte a pipát, fel se nézett. De az erdős akadékos­kodva elénkállt, az engedélyt kérte. Amikor észrevette a csaotatót, hirtelen elkomorult az arca. — Mikor vágta azt a gyer­tyánt? — Régen. — Régen a fenét, hiszen zöld még. Két órája sincs, hogy vág­ta. — Két órá ja még a tetőn jár­tunk, az pedig régen volt. — Na, ha régen, akkor szór­ja le tüstént azt a friss gyer­tyánt! — Minek? — Minek? Annak, hogy lopta és nem viheti el. — Dehogy loptam, bár lop­tam volna. — Hát mi a fenét csinált, nem mondaná meg? — Vágtam. •— Na most aztán elég le­gyen, le avval a fával! Andris bátyám kelletlenül leemelte a féktuskónak meg nyújtónak szánt gyertyánt, las­san elfektette a fűbe, aztán körülnézett. Láttam az arcán, hogy jól a fejébe vési a helyet. Biztosan az a hajlott kőris az irány, mert arrafelé pislogat, mintha a távolságot mérné. Az erdős meg is kérdezte: — Mit néz annyira? Andris bátyám visszamor­mogott: — Má‘ nézni sem szabad? Nem is nézek, hanem hallga­tózom. — Kicsit felemelte a mutatóujját, mintha csendre Intene, aztán a falu felé bólin­tott — Húzzák a levesnótát. Valóban, Győrökön delet ha­rangoztak. A kocsihoz ment és nagy gonddal bontogatta a tarisz­nyáját. Leültünk egy görnyedt kőris alá, nagyokat faltunk a paprikáskrumpliból. Jó hideg volt, hús nyomot hagyott a torkon, ahogy nyeltük. Víz se kellett. Igaz, nem is volt. Az erdős is kedvet kapott. Leült mellénk, valami kolbászfélét evett. — Jánka ,.. ráér hónap? — szólt oda hozzánk. — Lenne egy fuvar, a téeszcsének kéne lehordani a rönköt. Egy óra lehetett, amikor el­indultunk. Az erdős ment föl, mi pedig le. Andris bátyám nagyokat hallgatott. Gondol­tam, a féktuskó bántja. — Kár azért a jó gyertyá­nért — mondtam. „ Kár a fenét* i, Most aztán nem értettem, m í baja lehet? A féktuskót nen , bánja, hát akkor mi az ördöí- járhat az eszében? — Akko: 1 riadtam fel a gondolkodásból- amikor megrántotta a kantárt I — Hő-he! Pszt! Leugrott, fogta a fejszét, ké j nyelmesen beballagott a fái . közé, szemlélődött egy kicsit, ., aztán megállt egy nyurgt gyertyán előtt. Vastagabb volt mint a másik, lihegve hozta í kocsihoz. Győrökön leraktuk a fát. — ■ Lassan poroszkáltunk hazafelé Elfáradtak a lovak. Vashegyre ■ alkonyattal értünk. A féktus­kót meg a nyújtót ledobtam a pajta elé, aztán kifogtuk a lovakat. Mire végezlünh,] besöté­--------------------------- tedett. ös szeszedtem a cókmókomatés indultam át amyámékhoz. And­ris bátyám utánam szólt: ‘ — Te gyerek! Aztán holnap idejében itt légy! Megyünk a rönkért. — Milyentájt? — Pitymalatkor. Korán feküdtünk, korán kel­tünk. A napkelte mór az erdő szélén ért bennünket. Amikor az erdősházhoz értünk, mór voltak ott vagy hatan. Jobb- ról-balról köszöngettek. Andris bátyám épphogy csak meglökte a kalapja szé­lét. Csak alkkor enyhült meg az arca, amikor a ház sarkánál észrevette Balog Rudit, a ko­máját. Odajártunk egészen melléje. — Kik ezek? — kérdezte tő­le Andris bátyám. — Még idáig egyet sem láttam ..: — Nem hajtattak sokat, az biztos. Nézd azt a bamasapkást, hogy nyúl a lóhoz? — Ja, az katona vót. A si­ket Horváth Jóskának a veje. Most szerelt le. — Hát az a két szép deres honnan van? — A csoporté. — Szép ló. Kár ennek a ké­zire, csak elrontja. Jobb len­ne, ha kapát fogna, lóval úgy­se tud bánni. Ahhó érteni köll. Közben nyílott az ajtó, az erdős odaballagott a kocsik elé. — Na emberek, együtt van­nak? — Megvolnánk.;: — dörmög- tek vissza a fuvarosok. Szana­szét álltak, némelyik a lőcsnek támaszkodott. Volt, aki az ülé­sen igazított, mások a kantárt csatolták szorosabbra. Andris bátyám a pipáját tömögette. Felénk intett az erdős. — Jánka ... Maga megy elől. Át a vadkerten, egészen föl, Bisekü mellett a tetőre. Csak rakodjanak, majd megyek utá­nuk. — Meghúzódtak a hám­fák, zörögve elindult a kocsi­sor. Hogy a bamasapkás soha­sem rakott rönköt, az mind­járt az elején megmutatkozott. Csak forgott körülötte, de nem ment semmire. Andris bátyám vigyorgott, aztán oldal'ba lökte a komáját. Kínlódott szegény irgalmatlanul. Megsajnáltam. — Andris bátyám! — szóltam az öregnek, — megmutatom an­nak a sapkásnak, hogy hogyan köll. Mégis a csoport..; — Semmi csoport! Húzd azt a láncot, mert beléddugok egy rönköt. Nem fuvaros az. Mér jött ide, ha nem ért hozzá? Megrakodtunk. Ugy-ahogy elkészültek a többiek is. In­dultunk. A nagy allé közepén találkoztunk az erdőssel; még csak most jött fölfelé. Az erdős ment tovább. Mi is. A kocsik elmaradoztak mögöt­tünk. Amikor Bisekühöz ér­tünk, már csak a zörgés hal­latszott, de nem lehetett látni egyet sem. Errefelé nagy ka­nyarok voltak, jobbról szaka­dék, balról part, régi vízmo­sás. Andris bátyám a kocsi - derékból előhúzta a tarisznyá­ját. Kicsatolta, lassan, komóto­san ktbontogatta a kenyeret, épp vágni akart, amikor kiál­tás hallatszott. A kés megállt félúton, hallgatóztunk.--------■v - -v. — Emberek... Segítseneek! < — szűrődött át a fák között a hang. — Segítség! — Ejnye! Ez már nem tréfa! Menjünk át üstöllést! — mond- v ta Andris bátyám. Leugrot- ' tunk, szaladtunk visszafelé az úton. — Te! Ki jött mögöttünk, nem emlékszel? — Alighanem a barnasap­kás — mondtam; — Segítseeneek! — hallat­szott újra. Lihegtünk, zihálva futottunk a hang felé. A kanyarból már látszott, hogy egészen a szaka­dék szélén fekszik egy kocsi. Pár méterről aztán láttuk, hogy a bamasapkás. Félrerakta a kocsiját, s a vízmosáson felbo­rult. Alákerült. Két kiálló ág tartotta a kocsit, így nem ütöt­te agyon az embert, csak föld­re nyomta, hogy mozdulni sem bírt. A hámfa meg a rúd el­törött, így a lovakat nem rán­totta magával. Amikor odaér­tünk, már voltak ott ketten, de tehetetlenül ácsorogtak. — Vártam, hogy Andris bátyám összekáromkodja őket, mit áll­nak itt tétlenül? De nem. Csak álft ő is, egészen sápadt volt az arca, mint bűnösnek a tör­vény előtt. Aztán szederjes lett, rémülten körülnézett és ránk­kiált ott: — Láncot gyorsan, rá a lőcs­re, oszt húzzuk, mert nagy baj lesz! Futottunk. A másik kocsiról hoztuk a láncot, Időbe telt, míg leszedtük. A bamasapkás nyö­gött, Andris bátyám ordított: — Gyorsan, az áldóját, mert elhalálozik! Kössétek, húzd! Húztuk. Lassan emelkedett a kocsi. Néha fára tekertük a láncot, hogy azt tartsa, amíg lihegünk egyet. — Csak emberhalál ne es­sen! — mondta Andris bátyám, és úgy kapaszkodott a láncba, mintha a saját életéért küsz­ködne. Amikor jól meghúztuk, és a kocsi felemelkedett, min­dig aládugtunk egy-egy vasta­gabb hasábot. Felpolcoltuk, az­tán kihúztuk alóla az embert. Jól összezúzta a fa, de nem tö­rött el semmije. Lefektettük a fűbe, hadd térjen magához. Egy ember ügyelt rá, a többi meg munkához látott. Rúdnak, lőcsnek való gyertyánt vágtak, kifaragták, persze, csak úgy durván, ahogy lehet. íratlan fuvarostörvény ez. A kocsik, ha együtt indulnak, együtt is ér­keznek. Ha késve, hát késve, de nem hagynak el senkit. — Az erdős még csak most ért ide. Először meghökkent, aztán kiabálni kezdett, mintha attól minden rendbejönne. — Megmondtam, hogy vi­gyázzanak! Nem mondtál te semmit. — gondolták az emberek, de hall­gattak. Kicsit az erdős is hal­kabbra fogta. — Hogy csinálták ezt a mar­haságot? Hogy lehet rönkkel fölborulni? Az emberek I ötöltek-ha- —■ ■ 1 toltak, az egyik így mondta, a másik úgy, nehéz volt kideríteni az Igazságot. — Jánka! Hogy volt ez a bo­rulás? Mondja el sorjában. Andris bátyámat régen nem láttam így izzadni. — Én instállom mentem elől, oszt egyszercsak hallom, hogy kiabálnak. Mondok baj lehet. Kapom magam, futok vissza ... — Ne ezt mondja! Arról be­széljen, hogy miért borult fel az az ember? Andris bátyám elhallgatott, tűnődve a bakancsára nézett és nem szólt semmit. Az erdős dühösen megfordult, a sérült­höz ment. Andris bátyám még állt egy kicsit, aztán letette a fejszét, és utána ballagott. A többiek faragtak tovább. — Mije törött el? — kérdez­te a barnasapkást az erdős. — A hámfák, meg a rúd is. — Egye meg a fene a rudat! Nem azt kérdem, hogy a ko­csiján mi törött el, hanem ma­gán? — Én csak megzúzódtam. — Ki volt a szomszédja ra­kodáskor? Nem tudta megkér­dezni, hogyan köll? Persze, a büszkeség! Nem kérdezek, mert vagyok olyan, legény, mint a másik. Majdnem az életébe ke­rült ez a marhaság. — Nem ő a hibás, haggyon neki békit! — szólt közbe Andris bátyám, halkan, de jól megnyomva a szót. — Hát ki a fene? Talán a bárányfelhők az égen!? Andris bátyám zavartan hallgatott. Sajnálta a fiatalem­bert, de nem birta kimondani, hogy ő a hibás. Csak annyit nyögött mérgesen, hogy: — Nem tudni. De, hogy nem 6, az biztos! Az erdős abbahagyta a fag­gatást, a kocsihoz ment, hogy megnézze, mire készülnek el a munkával. — Andris bátyám komoran jött vissza faragni. — Ej, ha meghalt volna ez az ember... Olyan jóravaló kiné­zete van... Igaz, a lóhoz nem ért, de nem köll ahhoz min­denkinek érteni... — Megállt, rámnézett. Mintha várná, hogy mondok valamit, talán azt, hogy ne marja magát, nem hi­bás annyira. Késő délutánra járt az idő, amikor elkészültünk. A barna­sapkás odajött, megköszönte a segedelmet. Andris bátyám a pipáját szurkálta, mintha nem is neki beszélnének. Csak ak­kor nézett fel, amikor befejez­te az ember. — Na, szomszéd, hogy tet­szik a rönkhordás? — Nehéz munka ez. Verejté- kes. — Aszondom: ehhő képest Krisztus nyaralt a kereszten. Hanem ezután, ha nem tudja valaminek a módját, szóljon. Együtt járunk, segítünk egy­máson. Mennyi köll még a rönkbül? — A héten megtart. Talán szombaton délre végzünk. Oszt vasárnap pihenés. Nem érne rá akkor? — Attú függ, hogy mire? — Kijöhetne a csoport szől- lejibe egyet hörpinteni. — Messzi van. — Csak menetre, gyüvetre már nem. — Na, majd meggondolom. Indultunk. Ereszkedett a fék­tuskó, megfeszültek a hámfák. A nao már nem sütőit, I árnyékban hevertek a völgyek. Itt-ott megrezzent a bokor, a nyiladék felett karvaly kerin­gett, ébredezett az erdő. A tisztás végénél görnyedten állt a kőris, mintha a féktuskót fi­gyelné, amit még Andris bá­tyám rejtett a fűbe. — Köhintettem egyet, aztán a kőris felé intettem. — Ott a gyertyán, amit el­vett az erdős. — Hadd legyen. Mi dolgom vele? — Ki volt már faragva. — Ha ki volt, hát ki volt. — Megeresztette a kantárt, aztán ingerülten a lovak közé vágott, Követein a tculilcusi Czínházi kritikát nem ér­^ demes olvasni. Több­nyire nagyképűek, hosszúak és unalmasak. Ha — irigy lé sremléltó tá­jékozatlanságodban — mégis kíváncsi lennél, hogy a kri­tikus mit írt a legújabb be­mutatóról, ajánlom, szegőd] mögéje az utcán (lehetőleg egy forgalmas vasárnap dél­előtt), és figyeld a szembejö­vőket. Ez a módszer kevésbé fáradságos és — kis fantáziá­val — sokkal megbízhatóbb. Mert a kritika félreérthető, sőt a kritikus sokszor maga sem tudja egészen bizonyo­san, mit írt, — de a színész tévedhetetlen. Az első ilyen tapasztalati sétára mindjárt el is kísér­nélek, ha megengeded. Az az alacsony, zsíroshajú, kacsa-lépésű fiatalember ott a kritikus. Ahhoz képest, hogy már nem is egészen fia­tal, nagyon kevesen ismerik. Jóformán csak az érdekeltek tudnak róla, néhány színész és rendező; de ők aztán annál többet. Sokat is. Ha már ol­vastál tőle valamit, magas, deli járású, nyilt tekintetű férfiúnak képzelnéd. De nézz csak rá, és zúzd szét eszmé­nyedet: a „rettenthetetlen” kritikus a valóságban na- gyonis esett külsejű, tétova és riadt legény. Tartása hajlott, járása bizonytalan. Meg-meg- áll, hátranéz, szemével kapu­aljakat, titkos repedéseket keres, hogy alkalomadtán el­tűnhessek bennük. De addig is: mindenkinek előre köszön. Postásnak, pin­cérnek, hordárnak, triciklis kifutónak. Minden valóságos és vélt ismerősnek, hogy leg­alább köznapi udvariassá­gával szerezzen magának hí­veket. Valakit azért mégsem sike­rült most megelőznie. A színház népszerű jellem­színésze egy harmadik emele­ti ablakból ráköszön. A kri­tikus felkapja fejét, „szer­vusz!" — kiáltja, s aztán igen mulatságos némajáték követ­kezik: mindketten túl akar­nak tenni a másik előzékeny­ségén. Veszélyes helyzete miatt, természetesen, a szí­nész győz. Kihajol az abla­kon, bólogat, hadonászik a kezével, csapkod, integet: egy artista se csinálja különbül. Mit tehet a kritikus ,ítt lenn az aszfalton, teljes testi biz­tonságban? örvendezve len­geti a kalapját, négyszer, öt­ször, tízszer visszaköszön, és továbbmegy. (Ez a jelenet a kritika nyel­vén körülbelül ennyit jelent: a jellemszínész legújabb sze­repében nagy volt, remek volt, óriási volt. Somlay Csortos és Rátkay egysze- mélyben. Felülmúlta az írót, a rendezőt, a többi színésze­ket, — egyszóval mindenkit felülmúlt. Nincs tovább!) De, mondom, a kritikus továbbmegy. Járása most már magabiz­tosabb, mint előbb. De nem peckes. Figyelmét a szembe­jövőkre irányítja, s ez nagy szerencse. Ha szórakozottabb lenne, talán elfelejtene kö­szönni a primadonnának. (S mi szegényebbek lennénk egy tanulsággal). A primadonna tisztessége­sen fogadja a kritikus köszö­nését. Csak ennyit mond: „üdvözlöm” — és tovább­megy. (Magyarázat: <* kritika megdicsérte a primadonnát. Dicsérete józan volt és mér­téktartó, szolid tetszésnyilvá­nítás, szuperlativuszok nél­kül). Am a kritikus kalapja a levegőben marad.ugyanazzal a mozdulattal a hosszerelmest is üdvözölheti’ aki a prima­donna után siet. Kalapját a homlokára tolta, •— s 0(( is hagyja. Nmcs szüksége rá. Hiszen nem,, akar ö köszönni senkinek, csak éppen jelzi, hogy va­laki (vagy valami?), ennek a világnak két lábon járó tar­tozéka, egy amoh/a^ for­galmi akadály észrevette s kitért az utjaból; biccent. (De biccentése nagyon be* szédes, villanásnyi jelképe a kritika teljes szövegének amely körülbelül így hang- zott: „X. Y. kitűnően megáll- ta helyét a darabban, azon­ban ...” És ennyi elég is. Tel­jesen mindegy, mi követke­zik utána: az „azonban”-on a hangsúly, a kötőszón, az el­lentét puszta tényén, mert nyilvánvaló, hogy a mondat többi része már nem csupa elismerés). A szegény kritikusnak egy francia festő szavai jutnak eszébe: „A kritikaírás az el­lenségszerzés művészete”. Mégiscsak művész hát ő, iga­zi művész, csak éppen nincs köszönet benne. S úgy is megy tovább, mint gyáva katona, aki iae- gen övezetbe tévedt, mint vi­téz Svejk, vagy Chaplin a „Diktátor”-ban: behúzott nyakkal, kacsázva és riadtan, — az eldurrantott cukor kás- staniclikben is bombarobba­nást sejtve. Még szerencse, hogy kevesen ismerik: külön­ben az egész utca mulatna rajta. Te inkább sajnáld, és tarts lépést vele. Hiszen ezen a tapasztalati sétán nyilván a rendezővel is találkoznia kell. A néma sze­replővel Reinhardt, Szta- niszlavszkij. Hevesi Sándor utódjával, akit a legkevésbé dicsért meg. Pontosabban: akinek bírálatában az „azon­ban" utáni mellékmondat hosszabb volt a főmondatnál. Ugy-e, már Te is kitalál­tad, kedves útitársam, ta­pasztalatlan barátom, hogy a rendező meg sem biccenti a fejét? Csak egy pillantást vet fű, egy csodálkozó, megsem­misítő pillantást, amelynek körülbelül ez az értelme: Hát maga még él? S egyálta­lán, hogy merészel az utcára lépni? Maga dilettáns, maga analfabéta! Hiszen maga még azt sem tudja, mire való a súgólyuk?! — Aztán tünte­tőén elfordítja a fejét. Két görnyedt váll s egy megszégyenülten leereszkedő kalap marad az utcán: Ka­rinthy felsült köszönője. Látom, barátom, hogy vá­rod a folytatást: a színészt, akiről a kritikus egy jó szót sem írt. Ilyesmi azonban csak elvétve fordul elő. Szinte so­ha. Mert, sajnos, a nehézsit- lyú birkózás ma is virágzóbb és jövedelmezőbb szakma, mint a kritika-írás, és a na­gyon erős emberek még min­dig nem tudják, hol lenne rá­juk igazán szükség... A kritikus pedig csak áll magatehetetlenül az utcán. Most (a humánum paran­csára) oda kellene menned hozzá, hogy megvigasztald, de egyszerre kételkedni kez­desz: hátha igaza van a ren­dezőnek? Hátha ez a szeren­csétlen ember tévedésből fu­tott nyomdafestékhez (távoli rokona az egyik nyomdász­nak), annyit sem ért a Szín­házhoz, a Rendezéshez, a Művészethez, mint egy mi- kiegér, csak rágcsálja a tollat és telepiszkltja a papirost? igen, ezt gondolod, és jog­gal. Csakhogy ... Csakhogy ak­kor a megdicsért színészek sem fogadhatnák a köszöné- sét, mondván: hiába hasonli- tasz te engem Odry Árvád­hoz, vagy Gerhardt Philippe- hez, úgysem hiszek neked, mert én még csak egy tapasz­talatlan, kezdő színész va­gyok, tele hibákkal és gátlá­sokkal, majd iparkodom meg­javulni, te pedig ne tévessz meg a buta dicséreteiddel, hanem kérlek szépen, menj a fenébe!.., Vajon mi az oka, hogy így még senkisem viszonozta a kritikát? Hogy mindig csak a „rosszhiszeműen félreértett” szereplők berzenkednek? S hogy — éppen emiatt — nem okvetlenül szükséges elolvas­ni a bírálatokat? Ezen, úgy hiszem, érdemes elgondolkozni. Mert ha hoz­záértő a kritikus, ha dilet­táns, — itt valami nem stim­mel. GALSAI PONGRÁC

Next

/
Thumbnails
Contents