Diakonia - Evangélikus Szemle, 1992

1992 / 3. szám - Kulturális figyelő

KULTURÁLIS FIGYELŐ 69 ban legkisebbet sem vettem észre, amin fennakadhatnék; sőt világosságát, rö­vidséggel párosított teljes voltát, kivált elevenségét és tsinosságát nem győzöm tsudálni. Neologismusnak nálamnál még mértékletesebb vagy félékenyebb ked­vellőj i talán azt az egyet kívánnák, hogy némelly új kifejezéssel, mely- lyek... a nehezebben szokó füleket sér­tik, az illy nagyon populáris tzélu s épen általad irt munkában még most szokottabbakkal volnának feltserél- ve...” Ugyanakkor Kis János is ajánlott új bibliai részeket felvenni a gyermekek tanításába, éspedig nagyobb számú er­kölcsi tanulsággal. Kazinczy meg is fo­gadta tanácsát. Erről tanúskodnak olyan fejezetek, mint „Jézus intései a jóra, apró mondásokban”, a Tízparancsolat, a Nagy Törvény, a Miatyánk és mások. Ezeket a fejezeteket Kazinczy az evan­géliumi történetek és az Acta közé il­lesztette be. Külön tanulmányt érdemelne annak vizsgálata, hogy akár az Ó-, akár az Új­szövetség történetei közül melyeket és milyen terjedelemben, milyen szempon­tok szerinti válogatásban tartott szük­ségesnek közölni. Kazinczy e könyvet — amelynek több variánsa született — levelezései során hol A Protestantizmus Encyclopaediája, hol ifjaknak és öre­geknek szóló Protestáns Olvasó Könyv címmel látta el. A Ráday-gyűjtemény Szemere-tárában található első autográf kézirat — amelyet Busa Margit fede­zett fel és fakszimilében közölt is — ezt a címet viseli: „Szent történetek az Ó és Űj Testamentom’ könyveiből, meg­toldva eggy kisded Catechismussal”. Ez utóbbihoz Cleynmann Károly pesti re­formátus püspöknek (tl833) azt a káté­ját használta fel, amelyet az József ná­dor második feleségének, Hermina fő­hercegnőnek ajánlott. Kazinczy sokáig lappangott és most megjelent „Bibliájának” derekas része tehát — 175 oldal — bibliai története­ket foglal magába. Előttük azonban földrajzi és történeti ismereteket nyújt; a szent történeteket követi „a Confir- matzioi Catechismus, azaz veleje a »val­lás« tudományának”, majd imádságokat közöl. Munkájának első, kéziratos fo­galmazványában azonban hiányzik a káté, s helyette külön fejezetet szentel a kereszténység történetének ,,a’ mai időkig, különösen Magyar és Erdély or­szágban”. Számunkra különösen is ér­dekesek a német, svájci és magyar re­formációról szóló kéziratos oldalak. Irodalomtörténetünk e nagy alakja már nem érte meg utolsó művének a megjelenését. Nyomdásza, a sárospataki Nádaskay András már jórészt elkészült a munkával, amikor a Zemplén megyei pestisjárvány 1829-ben elzárta a város­ból kivezető utakat. így nem lévén sem elég papír, sem elég pénz, a kiadásra csak két év múlva kerülhetett sor. A járvány Kazinczyt is elérte: 1831. augusztus 22-én meghalt. Ügy tűnik, Kazinczy családja is és kortársai is megfeledkeztek a nagy iro­dalomszervező hattyúdaláról. Toldy Fe­renc ismertette 1833-ban, és nemrég Mészáros István professzor 1982-ben, Busa Margit, aki e szép és igényes kö­tet szövegét gondozta, az utószót és a jegyzeteket írta, régen melengette szi­vében a publikálás gondolatát. Most végre megvalósult az „ökumenikus Bib­lia” csaknem félezer oldalas, díszes kö­tetének a megjelenése. A biblíkum, az irodalom és a hitoktatás művelői mel­lett kortársaink mindhárom nemzedéke gazdagodhat belőle. Fabiny Tibor

Next

/
Thumbnails
Contents