Diakonia - Evangélikus Szemle, 1989

1989 / 1. szám - Hafenscher Károly: Imádságfordítások (továbbá az 51. és 76. oldalon)

H. H. SCHMID: TELJESÍTMÉNY ÉS HIT is mozdíthattuk volna. Csak így lehetséges, hogy nem vagyunk kizárva a pályadíjból, a győzelemből és az üdvösségből, noha mi végül is valameny- nyien elmondhatjuk, hogy nem tartozunk a leggyorsabbak, a legbátrabbak és legbölcsebbek közé. Az Ószövetség Prédikátora még semmit sem tud arról az alapvető ígéret­ről, amely minden emberi teljesítményt átfog, lehetővé tesz és felülhalad. Ö még csak az Üjszövetség kapujában áll. ö még csak a teljesítmény határait látja, s azon túlmenően csak az időről és a véletlenről tud beszélni. De éppen így tartja szabadon a helyet Istennek az időben való döntő cselekvése szá­mára, amely által sokkalta több jutott nekünk osztályrészül, mint amit a „véletlen”, ez az elkoptatott szó egyáltalán jelenthet. A Prédikátor úgy fo­galmazza meg tapasztalatát, hogy az egy bizonyos irányba mutat, amelynek célját ő maga még nem ismeri. De éppen az ő szkepszise aziránt, hogy em­ber és világ a saját teljesítménye által megvalósíthatja önmagát, a legmé­lyebb előkészítése az evangéliumnak. És alapjában véve az evangélium csak azok számára elérhető, akik a Prédikátor tapasztalatának útját már végig­járták. Bojtos Sándor fordítása Miatyán k-parafrázis (Walter Leopold: Von Tag zu Tag. Gütersloh 1975.) Miatyánk, aki itt vagy a közelben, Neved számunkra ismerős . .. szereteted feltartóztathatatlan akaratod számunkra parancs, add meg nekünk a napi örömfejadagot, ami életszükségletünk Bocsásd meg, ha valahol adósok maradtunk a szeretettel Ne engedd, hogy az erőszakkal kísérletezzünk őrizz meg a hatalom gyilkos következményeitől Mert Te itt vagy a közelben Mert Te ellenállhatatlan vagy Mert Te tökéletesen emberséges (Isten) vagy. Ámen Hafenscher Károly fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents