Diakonia - Evangélikus Szemle, 1987

1987 / 2. szám - Udvaros Béla: „A kegyelem... úgy fakad, mint csöndes eső a mennyből”. Shakespeare: A velencei kalmár

„A kegyelem... úgy fakad, mint a csöndes eső a mennyből” Shakespeare: A velencei kalmár UDVAROS BÉLA „Shakespeare olyan, mint a világ vagy az élet. Minden kor megta­lálja benne azt, amit keres, és amit látni akar benne.” (Jan Kott) Hazai színjátszásunk egyik legmarkansabb színfoltja a Shakespeare- kultusz. Nincs olyan színházi évadunk, amelyben ne szerepelne Shakespeare- nek több műve is színpadjainkon. Éppen ezért különös, bár nem érthetet­len, hogy egyik pompás remekművét, A velencei kalmárt csak negyvenöt évi szünet után, 1986 tavaszán mutatta be ismét a Nemzeti Színház. Érdemes fokozott figyelemmel szembenézni a darab problémáival, értékeivel. Mindenekelőtt ismerjük meg a mű forrásmunkáit; miket használt fel be­lőlük Shakespeare, és hogyan változtatott azokon. A darab cselekményének legnagyobb része Ser Giovanni Fiorentino II Pecorone című, 1378-ból szár­mazó novelláskötetéből származik. Az olasz novellában egy kérő próbálko­zik háromszor, Shakespeare darabjában három kérő próbálkozik egyszer. A több impozáns testi és szellemi tulajdonságokkal rendelkező kérő Portia kiváló tulajdonságait bizonyítja. A legdöntőbb különség pedig az, hogy míg a novellában a szerelmi próba nyers erotikum, addig Shakespeare-nél szel­lemi erőpróbává, valóságos szellemi tornává fejlődik, amelyben az ember­nek — jelen esetben a három kérőnek — egész világszemlélete, belső valója tárul fel. Ez Shakespeare, akin a középkor összes témái átszűrődnek és kitisztulnak, megfinomulnak. Talán egyetlen Shakespeare-darab körül sem zajlottak le olyan nagy viha­rok az évszakok során, mint e körül a darab körül. Komédia vagy tragé­dia? A zsidókérdésről van benne szó vagy sem? Antiszemita vagy filosze­mita? Ki a középponti hőse — Shylock vagy Antonio? Mesés játék vagy reális dráma? Vitathatatlan, hogy a zsidókérdés felvetése eltolta eredeti vágányáról a Kalmárt. Shakespeare ugyanis bátran választott darabja egyik nagy szereplőjéül a játék komikus alakjának (clown) egy zsidót, miután az ö idejében Angliában egyáltalán nem volt zsidókérdés. Ugyanis ezidőben a zsidók ki voltak tiltva Angliából. A közönségnek általános zsidógyűlöletre nemhogy oka, de alkalma sem lehetett. Olyan egzotikum volt számukra a zsidó, mint például a szerecsen. Tény, hogy Shakespeare a komédiával teli Kalmárban a zsidót olyan egzotikumnak szánta, mint azt, hogy Othello szerecsen. Az idők folyamán azonban kivetkőztették a darabot eredeti mi­voltából. Shylock került mindinkább az előadások tengelyébe, az V. felvo­nást — amelyben Shylock már nem szerepel — elhagyták. Szélsőséges vi­lágnézetek mementóként és önigazolásképpen szólaltatták meg nem a da­rabot, hanem Shylockot. így vált Antonio „velencei kalmár”-ja mindinkább Shylock „velencei zsidó”-jává (a Stuartok kora után átdolgozva került szín­re, s évtizedeken át „A velencei zsidó” címen játszották!).

Next

/
Thumbnails
Contents