Diakonia - Evangélikus Szemle, 1984

1984 / 2. szám - Kulturális figyelő

90 KULTURÁLIS FIGYELŐ Bél Mátyás: Hungáriából Magyarország felé Válogatta, a szöveget gondozta, a bevezető tanulmányt és a jegyzeteket írta Tárnái Andor. (Magyar ritkaságok.) Szépirodalmi Könyvkiadó Budapest, 1984. „Féltucatnyi tudományszakban vallják, hogy a XVIII. század első felének Bél Mátyás a legjelentősebb magyarországi tudósa; azt is tudják azonban, hogy életműve új — modern szempontok szerinti — földolgozásra vár, és saj­nálattal hangoztatott általános véle­mény, hogy érdemei és történeti jelen­tősége nincs jelen az újabb magyar köztudatban. Az utolsó magyar nyelvű összefoglaló munka 1879-ben jelent meg róla, csak nagy könyvtárakban el­érhető nyomtatott műveit jó, ha nem­zedékenként átolvassa valaki, hátraha­gyott kéziratai a XVIII. századra visz- szanyúló próbálkozások ellenére ki­adatlanok ...” Így ír a könyv beveze­tőjében Tárnái professzor, s szó szerint igazat kell adnunk számonkérő megál­lapításának. Sőt még megtoldhatjuk azzal, hogy mindeddig az 1684-től 1749-ig élt nagy pozsonyi evangélikus lelkipásztor ugyancsak igen jelentős teológiai és pedagógiai munkássága sem nyerte el megillető mérlegelését és méltatását. Valóban elmondhatjuk: ha feledés­be teljesen nem merült is Bél Mátyás, sokkal inkább csak neve szerepel hazai köztudatunkban, s nem az, mit alko­tott, munkássága nem szerves összete­vője történeti műveltségünknek. Sem­mi kétség, több oka van ennek. Nem a legkisebb közülük, hogy e munkásság oly sok tudományterületre kiterjedt, kémiától a teológiáig; igazában számos tudományág múltba mélyedő képvise­lőinek vállvetett erőfeszítésére lenne te­hát szükség, hogy érdeme szerint mél­tathassuk Bél Mátyás életművét. S a sokoldalúsággal járó nehézségeket a teljesítmény hatalmas méretei még megtetézik. Nem is térve ki forrásér­tékű kijegyzéseinek óriási tömegére, annak méretei, mit feldolgozott, nem kevésbé bámulatra méltók. Négy teljes s egy félbemaradt ötödik hatalmas fó­lió kötet képviseli a sok közül fő mű­vét: a „Notitia Hungáriáé novae”-t, mely arra volt hivatva, hogy történeti­földrajzi fölépítésében egyetemes is­meretét adja Magyarországnak. De ami a szerző életében megjelenhetett belő­le, csak egy része volt a kéziratban többé-kevésbé elkészült nagy műnek. S ebből adódott egy további nehézsége annak, hogy a „Notitia” gazdag tartal­ma közkinccsé váljék. A kortársak leg­jobbjai ugyanis annyira tudatában vol­tak annak a rendkívüli tudományos lentéktelen részük olvashatatlan lett, retű kéziratos hagyatéka képviselt, hogy megpróbálták azt megszerezni, ami részben sikerült is néhányuknak. Ez nemcsak a kéziratok szétszóródását eredményezte, hanem azzal a szomorú következménnyel is járt, hogy nem je­lentéktelen részük olvashatatlanná lett, sőt tönkrement a hajósok gondatlansá­ga miatt, mikor Batthyány József ér­sek az általa megvásárolt fő tömeget a Dunán Pozsonyból Kalocsára szállíttat­ta. Hogy Bél Mátyás munkássága még szakkörökben sem ismert eléggé, annak Tárnái Andor egy további okára is rá­mutat. Arról van szó, hogy Bél Mátyás a tudomány akkori nemzetközi nyel­vén: latinul írta műveit, mégpedig nem könnyen követhető, kissé keresett latinsággal. Éppen ezért kell üdvözöl­nünk, hogy a szóban forgó kötet Bél Mátyás tevékenységét több munkájá­ból vett jellemző szemelvények ma­gyarra fordításával tette szélesebb ol­vasóközönség számára hozzáférhetővé. Igaz, az utóbbi években nem hiányoz­tak kísérletek a „Notitia” egy-egy me­gyeleírásának magyar nyelven való közzétételére, de sajnos, nem mindig a végleges kézirat alapján s olykor nem is a legjobb fordításban. A Tárnái szer­kesztette kiadvány az első, mely Bél Mátyás egész nyelvészeti, nyelvtör­téneti, történeti és országleíró, továbbá tudományszervező munkásságából íze­lítőt ad nyomtatásban megjelent mű­vek végleges szövege alapján. S a ki-

Next

/
Thumbnails
Contents