Detroiti Magyar Újság, 1975 (65. évfolyam, 2-49. szám)

1975-12-26 / 49. szám

4. OLDAU DETROITI MAGYAR ÚJSÁG 1975. DECEMBER 26. Somogyi Ferenc dr.: MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM 1825-től 1925-ig •—> Folytatás < ■ ARANY JÁNOS ROMÁNCA] A románc, mint már említettük, csak abban tér el a balladától, bogy a benne leírt esemény nem végzetes kime­netelű; bár hangulata többnyire szomorú, akárcsak a balla­dáéi, víg románc is akad. Arany János ebben a műfajban éppen olyan kitűnőnek mondható költeményeket alkotott, mint amilyenek ballad ái. Sokan románcait nem is különítik el balladáitól, pedig az utóbbiak hősei Kund Abigél, Ágnes asszony, Vörös Ré­­bék, Tuba Ferkó r— mind tragikus hősök, akik lelkiismeret­­furdalásuk büntetését kénytelenek elviselni, az előbbiek alakjai viszont kivétel nélkül rokonszenves személyiségek, akikkel szívesen osztjuk meg érzelmeinket. A Rákócziné ', “Rozgonyiné’ , “Szent J ász ló , “Szibinyáni Janit és “Má­tyás anyja című románcok főhősei jellemszilárdságukkal túlteszik magukat helyzetük nehézségein. ' J ' MÁTYÁS ANYJA Szilágyi Örzsébet Levelét megírta; Szerelmes Könyével Azt is telesírta. Fiának A levél, Prága városába, Örömhírt Viszen a Szomorú fogságba: 'Gyermekem! Ne mozdulj Prága városából; Kiveszlek, Kiváltlak a nehéz rabságból. “Arannyal, Ezüsttel Megfizetek érted; Szívemen f Hordom én A te hazatérted. “Ne mozdulj, Ne indulj, Un egyetlen árvám! Ki lesz az En fiam, Ha megejt az ármány? “ Adassák A levél Hunyadi Mátyásnak, Tulajd on Kezébe, Sen kinek se másnak. T ekete .Viaszból Nyom reá pecsétet; Könyöklőn Várnak az .Udvari cselédek. Ki viszi Hamarabb Levelem Prágába? Száz arany Meg a ló, . Teste fáradsága.” Viszem én, Viszem én, Hét nap elegendő. ' Szerelmes Szívemnek Hét egész esztendő!” Viszem én, Hozom én Válaszát három nap.’ Szerelmes Szívemnek Három egész hónap! Istenem, Istenem, Mért nem adál szárnyat, Hogy utól- Érhetném Az anyai vágyat!” S ahol jön, Ahol jön Egy fekete holó; Hunyadi Paizsán Ül a hl >oz hasonló. Lecsapott, Lecsapott Fekete szélvészből, Kikapá Levelét Az anyai kézből. “Hamar a Madarat! . . . El kell venni tőle!” Szalad a Sokaság Nyomba , hogy lelője. Madarat Nem egyet. Százat is meglőnek: Híre sincs, Nyoma sincs A levélvivőnek. Nap estig Az erdőn Űzeti hiába: Éj felen Kocognak Özvegy ablakába. Ki kopog? Mi kopog? Egy fekete holló! Nála még A levél, Vagy ahoz hasonló. “Piros a Pecsétje; Finom a hajtása: Ó áldott, Ö áldott A keze írása!" SZIBINYÁNI JANK Ritka vendég Rácországban Zsigmond. király, a császár; Jól fogadja István vajda, István, kinek apja Lázár: Hét egész nap látja dúsan, Becsülettel, emberséggel; Nem felejti, ki a gazda S nem felejti, kit vendégel. Majd vígasság: zene, tánc, bor Tartja ébren a fölkázat, Majd újudvar, öklelés áll, - Hangos erdőn nagy vadászat: Száz tülök szól, hajt az eb s pór, Nyomja össze a vad berket, Szorul a rés, a lovag lés, íja pendül, ménje kerget. Áll a bajsza, vége-hossza Nincs vetélgő begyke dicsnek: ‘‘Magyar a magyar Zsigmondnak, “Szerb a szerb Lazárevicsnek; “Ámbár — mond ez — udvaromnál Van egy apród, csak parányi: Az magyar lesz! . . . Erdély szülte. Neve Jankó Szibinyáni. “Hallod-e, Jánk” ... I lm azonban Zörmöl a gaz, reng a sűrű: Nagy csikasz vad ugrik föl, de Visszaperdül, mint a gyűrű I IaIIod-e, Jánk. ím királyod Szeme látja, — s ez jutalma. Hogy te nékem azt a farkast Megkeríted élve, halva.’’ Rövid a szó, — gyorsan hangzó Kísérője büszke jelnek: De sokallja, meg se. hallja. Már nyomul a hősi gyermek. Hol királya, még a tájra Szeme egyszer visszalobban, S a vad állat meg sem állhat: Mind szorítja, űzi jobban. S majd a róna sorompója Nyílik, amint hajtja ménjén, Majd eltűnnek a sűrűnek Lombos, ágas szövevényén, Ili gyalog száll, r— paripája Fel s alá nyerít gazdátlan; Szóla Zsigmond: kár volt mégis! Szól a vajda: semmi, bátran! Jank azonban mind nyomon van: Le a völgynek, lel a hegyre, Vadcsapáson, vízomláson Veri, vágja, űzi egyre, A vad olykor hátra horkol, Foga csattog, szája résnyi. Majd mint vert eb. kit hevertebb Ostor üldöz, szűköl és nyí. Már az állat piheg, fárad, Nem az ifjú, noha gyermek: Martalékát addig űzi, Míg Iedoban s vár kegyelmet. A királyhoz és urához Rabul vonja szégyenszemre: Szól a vajda: ez nem első! Szóla Zsigmond: Istenemre! . . . “ fartőm a just e fiúhoz! Enyim a fa, az gyümölcse: Visszakérem, Te kegyelmed Ebben most már kedvem töltse." Nem oly hangon volt ez mondva, Hogy sokáig, vagy hiába .. . így került Jank Szibinyáni Zsigmond király udvarába. Olt idővel karral s fővel Isten után vitte sokra; Másszor is még. többször is még Járt vadászni farkasokra: Mint védője a keresztnek, Megróni ója büszke tarnak. Idegen nép hőse is lett Derék hőse a magyarnak. Most is vallják, egyre daliják Szerbhon ifjai. Irányi Guzlicájok hangja mellett: Ki volt Jankó Szibinyáni. De a magyar ajkon is Neve, híre általános: Mert hisz él még. él örökké A dicső Hunyadi János. ROZGONYINÉ “Hová, hová, édes férjem? Megyek a csatába: Galamhócon vár a török, Ne várjon hiába.’ “Megállj, megállj, édes férjem! Ne menj még csatába: Befordulok egy kicsinyég Öltöző szobámba. En k egyesem, szép hitvesem, Ellenemre jársz-é? Sima vállad, puha kebled I őri az a páncél; Félve tartod a nagy kardot Remegő kezedben: Mii keresnél, gyönge aszony, Véres ütközetben? “Azt keresem, hív magyar nő, Véres ütközetben, Hogy lehessek, élve, halva. Mindig közeledben: Súlyos a kard, de nehezebb Százszor is a bánat; Jobban töri, mint a páncél, Kebelem utánad. Gyöngyös arany fejkötőjét Sisakkal borítja, Karcsú fűzött selyem vállát Páncélba szorítja; Kardot is köt: bársony övre .1 Gyémántos fogantyút; Pici piros csizmáira Szép ezüst sarkantyút/ Csalogatja csemegével Muci paripáját ; Lepke szellő lebegteti I engerzöld ruháját; Felle get ver a Jó, Szél es úton, poros úton Csilláiul ik a', ... villámlik a Fényes acél patkó. i—> “Fogadj Isten, húgom asszony, Itt az ütközetben; Nyilat ugyan, amint látom, Hoztál szép szemedben <—< Uram király, Zsigmond király, Nem oly divat már ma Nyíllal lőni, mint felséged Fiatal korába Galambócot a Dunáról Ostromolni kezdik; bolyamon is, szárazon is Egyre törik, vesztik. Elől, elől Rozgonyival Kedves élet-párja, Hív szerelme, szép Cicelle, Szentgyörgyi leánya. Pogány török a Moráván Érkezik új haddal: "Most vitézek! hajós népek! Közül-akarattal! Maga vivé Rozgonyiné Ellenük a gályát, Követi a sok dalia Lobogós ruháját. Szól az ágyú — szokatlanul Durva ozmán fülnek; Hajóira tűz kanócok. Köszönik repülnek; Vizet, vizet! a pogányság Ordítoz lilában; Mind odaég, bár van elég Víz a nagy Dunában. Maga Murad ezt a dolgot Nem veszi tréfára, Közeledik nagy hadával I örökök császára; Százezerre megyen serge. Sok basával, béggel, I örök, tatár — spahi, jancsár, Válogatott néppel. Kár volt neked, Zsigmond király, Mindgyári megijedned. Gyalázaton a pogánytól Egér-utat venned. Fut a farkas néha-néha, De szikrázó foggal: Népedet te átkeletted Szökve, mint a tolvaj. — Spahi, jancsár-ulóhadnak Ered az inába: Sok rohan olt éles tőrbe, Mégtöbb a Dunába; Gyalogszerrel a király is Csak nehezen futhat; Jó Rozgonyi karja, kardja Csinál neki utat. <— "Hej! ki hozza, kormányozza Ide azt a gályát? Vagy már senki meg nem menti Magyarok királyát? “En, én hozom, gyönge asszony. Hajómat az éjben: Ülj fel uram, Zsigmond király. Te is, édes férjem! Lászlóvá rótt a magyarság Vala bátorságban. Híre futott a csatának Széjjel az országban. Egy árva szó sem beszéli Zsigmond győzeclelmét; Mind a világ, széles világ Rozgonyi Cicellét. — RÁKÓCZINÉ Mi lelt téged bús gilice mad árka? Párom után nyögdécselek bezárva: Vaskalitkám csillog-rngyog, üFOfiyos; De a lelkem, - Hejb! a lelkem Fenekéig zavaros. Mi lelt, mi lelt, szőke asszony, kékszemű? Társam után az én szívem keserű: Oroszlányom viaskodik csatában, En pediglen Fogva vagyok Büszke Bécsnek várában. Büszke Bécsnek rettenetes császárja! Minek engem itt tartani bezárva? Miért reszket koronádnak gyémántja? Id bocsáth a tsz: Gyönge kezem Koronádat nem bántja. Szabadságra könnyű módon szert tehetsz, Szőke asszony, elbocsátják, elmehetsz: Csillapítsd le lázadozó férjedet, Békességért Hejh, örömest Odaadlak tégedet. Szőke asszony útnak ered, meg sem áll, Férje-urát lölkeresi Újvárnál; Szólana is, köszönne is: hiába! . .. OdaborúI, Mint a bokor, Odab orúl nyakába. Ingó-bingó rózsabokor vállamon, Hozott Isten,, édes-kedves angyalom! Isten ..Kozott, úgy, ha jöttél, szép virág; I logy eresztett Volna máskép Az a bécsi porkoláb. I látra tekint a szép asszony, de nem szól, Háta mögött áll a cseh kém, tudja jól: Császár küldte a cseb kémet utána. Hallgatózni, Leskelődni Békeszerző szavára. Ingó-bingó rózsabokor vállamon! Néma vagy-e, hogy nem szólasz, angyalom? (—'i- Néma legyek, mikor arra szót vesztek, Amiért a Bécsi udvar Engem ide eresztett! Azt akarnák, fulánk legyen csókomba’, Mézes-mákot elegyítsek szavamba, Kebelemen altassam el haragod: Akkor aztán Egy országért Kiadnának egy rabot! Személyemnek Magyarország nagy ára. Visszamegyek, szavam adtam reája. Felfogadtam, meg is állom emberül: Visszamegyek, I la veled a Békesség nem sikerül. Jobban ismered le Bécset nálamnál: Hitszegővel alkuba mért állanái? Szava játék, hite szellő, kárhozat . , , Vezérelje A nagy Isten Győzedelmes kardodat! ,— “Ez igaz hit legyen áldás utadon; Vezéreljen a jó Isten, angyalom! Válaszomat, érdemes cseh, vidd vissza: Császárod, ha Ilyet akar, Magyar nőre ne bízza. ’ Béibánatos szőke asszony, kékszemű! Meddig lesz még a te sorsod keserű? Rab vagyok még büszke Bécsnek várában: Rab vagyok, de Oroszlányom Harca nem lesz hiúban! folytatjuk —> A NOBEL-DIJAK ÁTADÁSA Carl Gustav svéd király Stockholmban I 1 Nobel-díj­­nyertesnek adta át az egyenként I 15.000 $-róI kiállított csekket, az arany érmet és a díszoklevelet. Az idei nyerte­sek között 10 a különböző tudományágak művelője, egv pedig <— név szerint az olasz Montale Eugenio költő. Az amerikai tudósokat 5 Nobel-díjnyertes képviselte, név sze­rint: Baltimore David, 7 emin 1 loward, IDulbecco Renato. Rainwater James és Knopmans C. I jailing. Az ünnepsé­gen, amely az idén a 75. díjkiosztás volt, a ■ Nobel-dí jak régebbi nyertesei közül 70 — köztük 50 amerikai — vett részt és megjelent valamennyi múllévi nyertes is. A svéd fővárosban akkreditált követek ugyancsak részt vettek az ünnepségen, amelyet a váiosháza nagy dísztermében fényes lakoma követett. A stockholmi ünnepséggel egyidőben történt meg a Noire I -békedíj ünnepélyes átadása is Norvégia fővárosában, o .sióban. A Szovjetunió a búkeclíj nyertesét, Sakharov And rei orosz atomtudóst nem engedte ki az országból, ezért a neki oc laítélt 145.000 $ értékű díjat, az arany érmet és a díszoklevelet helyette felesége, Sakharov Yelena vette át. Erről az ünnepségről a szovjet tömbhöz tartozó országok r— Szovjetunió, Bulgária. Jugoszlávia, Lengyelország, Ro­mánia, Cseh Szlovákia, Kelet-Németország és Magyarország ~ Oslói ion akkrediláll követei tüntetőén távol maradtak, akárcsak a múlt évben, Stockholmban tették, amikor Solz­henitsyn Alexandr utólagosan átvette 1970-ben elnyert iro­dalmi Nobel-díját. KISPAPOK LETARTÓZTATÁSA A pittsburghi Magyarság budapesti hír alapján rövid tudósítást közölt arról, hogy Budapesten 8 római katolikus kispapol letartóztattak. A letartóztatás azért történt, mert a kispapok kis rádiójukon, hálótermükben titokban hallgat­ták a Mindszenly József bíboros érsek-prímás máriacelli te­metéséről sugárzott közvetítést. A híradásból nem tűnik ki. hogy a letartóztatás mikor történt s az sem, hogy arról “mi­lyen püspöki tanács határozott, csak annyi látszik kétség­telennek. hogy egyházi utasításra" a kispapokat ázoúnal kitiltottak a teológiai fakultásról is. A lap megjegyzése szerint “ez is a ‘detente — egyik eredménye ”. SOPRON KITÜNTETÉSE 19/5-ban a németországi Hamburg városában létesí­tett alapítványból everite jutalmazzák az európai építészeti örökség megőrzésében, röviden a műemlékvédelemben ki­vé 16 városokat. Az idén ez az európai műemlékvédelmi alapítvány Sopron városát arany éremmel tüntette ki. Magyarország a műemlékvédelem terén igen előkelő helyet foglal el. mert immár 105 év óta rendszeresen vonja védelembe az építészeti alkotásokat, amelyek akár szépsé­gükkel, akar tartósságukkal kitűnnek. Sopron városa nem­csak a műemlékek gazdagságával tűnik ki valamennyi vi­déki magyar város közül, hanem abban is, hogy a rend­szeres magyar műemlékvédelem korát messze inegelőzően Sopronban történt az első műemlékvédelem is. II. Lajos király 1526-ban, a közvetlenül mohácsi csata előtt kiadott oklevele tiltotta meg először Sopron akkori főterén, a mai Beloiannisz-téren álló egyik ház, a mai “Patika Múzeum” lebontását. * A soproni műemlékek a rómaiak korától szinte folya­matosan őrzik a legkülönbözőbb korok építészeti emlékeit. Az egész Magyarországon Buda után itt található a .legér­tékesebb anyag, amely napjainkban is állandóan bővül, mert szinte minden régi épület lebontásakor előkerül valami újabb meglepetés. * SAKHAROV A VILNAI BÍRÓSÁGON A Nobel-békedíj idei nyertese, akinek a szovjet kor­mány nem engedte meg, hogy személyesen vegye át Osló­ban a neki odaítélt jutalmat, mintegy 20 ellenzéki kíséreté­vel Moszkvából a litván fővárosba, ViInába utazott, hol­ott megjelenjék Kovaley Sergei biológus bírósági tárgyalok san. A 45 éves litván biológust szovjelellenes rágalmazás bűntettevei vádolják. Sakharov ócska nagykabátban és gyű­rött nyúlszőrkalapban érkezett a bíróság épülete elé, a tár­­gyalásra azonban nem engedték be, noha két nyilatkozatot is átnyújtott, amelyekben azonosította magát a vádlottal és kijelentette, hogy maga is számos olyan nyilatkozatot írt alá, amilyen alapján Kovalevet bűnvádi felelősségre vonják,

Next

/
Thumbnails
Contents