Detroiti Magyar Ujság, 1973 (63. évfolyam, 10-50. szám)

1973-11-09 / 43. szám

I. oldal DETROITI MAGYAR ÚJSÁG 1975. NOVEMBER 9. 85. számú keresztrejtvény A VÉGÍTÉLETRŐL ELten a rejtvényünkben Celanói í arnás a végítéletről szóló him­nuszának első versszakát vettük be Sík Sándor fordításában a függ. 14.. vízsz. 80., 1., függ. 49. és vízsz. 61. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az idézet harmadik része. Utolsó előtti kocka betűje (itt értel­mes), de felesleges. Zárt betűk: D, Ä, 1, Y. 14. Ott volt. 15. 60 perc. 16. Nem áll biztosan. 17. N-nel a közepén: francia impresszionista festő. 18. Gyenge lesz. 20. Ártatlanság jelzője lehet. 25. Vissza: . . . . cio, becs­vágy. 24. Amerikai kifejezés arra, liogy minden rendben van, loneliku san. 26. VU. 27. Előidézték. 28. Vissza: számos növényed. 51. El me. 55. Nemzeti Egység Pártja. 55. VE. 56. Győztél................, így kiáltott fel Julianus apostata, elismerve Jézus győzelmét. 59. Zavart, rendetlen állapotban. 40. Tagadószó. 41. Nem angolul. 42. Vésett kő. 44. DT. 45. Gyilkol. 47. Az írás szerint ezek szólalnak meg az utolsó ítélet nap­ján. 50. ..........., kisközség Győr vm.-ben. 55. Kettéoszt. 54. Vissza: S..........., drága az ilyen macska. 56. ABI. 57. Tágas, névelővel. 59. ....Miklós, Mikszáth regényeim. 60. Község Heves vm.-ben, hírhedt kommunista börtöne. 61. Az idézet utolsó szava. 64. Betűsor eleje. 65. Ékezettel: hallgatag. 66. hordítva: álca. 68. El..........., spanyol festő. 72. Nemcsak olvasna. 74. Rangjelző. 75. Skandináv nép. 78. Halpete. 79. Semmi <—< latin kifejezéssel. 80. Az idézet második része, a függ. 14. közvetlen folytatása. 81. Ibsen drámája. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Isten............. a halál után ide jutnak a jók. 2. Mélyedés. 5. S...........r, bevásárló zacskó. 4. NJ. 5. L.............., lefel é konyuló. 6. KR. 7. Fordított női név. 8. Nem a baljára. 9. Jézus beszélte ezt a nyelvet. 10. Felfúvódik. 11. Latin út. 12. Érv. 15. Az olasz skála első hangja. 14. Az idézet első része. Folytatása közvetlenül a vízsz. 80. Zárt betűk: A, A, Á. 19. Kúszónövény. 21. Súlymérték névelővel. 22. Bibliai alak (Ábrahám fia). 25. Fényképezőgép és film márka. 29. Vissza: ezzé erő­södik a kacs. 50. Ennek reménye vígasztal a halálban. 52. ZL. 54. . . . .tér, török váltópénz. 57. Skandináv női név. 58. Vissza: N.......... arra mondjuk, aki elhunyt, ékezethibával. 45. Egy spanyol városból való (híres szőlőtermelése). 48. Több K betű. 49. Az idézet negyedik része. 51. Magasztalj. 52. lesz. 55. Vármegyének, vidékeknek lehetnek. Zárt kockában: Ly. 55. Becézett Ilona. 58. Kevert. 62. Német dátumrag. (Összevont.) 65. Becézett János. 67. Női becenév. 69. Táncot jár. 70. CVA. 71. Moréna egynemű betűi. 75. RIG. 74. Levegő angolul. 76. GV. 77. Némán kel. 79. Nem angolul. ZÚG AZ ERDŐ... MÁTYÁS KIRÁLY LUSTÁI Ilyen házat is csak nagyon régen, az igazságos Mátyás király id ejében lehetett találni. Budán a királyi palota tövé­ben állott a ház és elrettentő példákat mutogattak benne. A leghirbedtebb nagyevőket, nagyivókat, hazugokat, lus­tákat gyűjtötte össze Mátyás király és tartotta olt a házban elrettentő példáknak. Híres is volt az a ház, de híresek a lakói is. , Kórógyi Péter az ország legnagyobb étkü embere volt. aki azt hiresztelte, hogy még sohasem lakott jól világéleté­ben. A király is meghallotta ezt a nagy mondást és elhatá­rozta, hogy jóllaklatja. Három asszonnyal egy véka (nem litervéka!) lisztből galuskát gyuratott, rengeteg túróval, tepertő és tejfellel megkészíttette és mellé állíttatta Kórógyi Pétert. Segítségül bárom vitézt állított melléje, hojjy kettő fogja s a harmadik etesse. »— Jaj! f—' nyögte Péter nagyokat nyelve, <— inkább egy tartson és kettő rakja! Úgy is tettek. Amikor elfogyott a nagy rakás galuska, körülnézett Kórógyi Péter és busán kérdezte: — Hát az ebéd hol van? . . . Így került a példaadás házába elijesztő példának. Veres Gyurkó az ivásban mutatott elrettentő példát. Sohase volt józan, a kulacsot mellére szorítva szopogatta és Kórógyi Pétert is Iefőzzte a mennyiségben. Virított is az orrán akkora bibircsók, hogy a legyek kopasz fejnek nézték. Nem is vette észre, amikor megsimitolta a guta. Utalsó sza­va is az volt: szomjazom. Hires volt a bárom lusta, akik tétlenül bevertek a ház­ban és még eteni is úgy kellett őket, mert restelték a fáradt­ságot. A ház, amelyben a király összegyűjtötte őket, kigyult. Mindenki menekült belőle csak a bárom rest nem. 4—4 Ég a ház, — mondta az egyik, de nem mozdult. ,—■ Kihordat a király, ha kellünk neki, mondta a másik és bevert tovább. —v Hogy nem restellitek a szátokat járatni, -—< mondta a harmadik és ott égtek a házban. Volt a házban még egy hazug is, aki azt állította, hogy ő sohasem hazudott. Ezt elnevezték Igazmondó Ke- Iecsénynek ... ... A példaadás házának még a helye is eltűnt. Má­tyás király, mint az igazságos Mátyás, nem is tudta volna fenntartani. Pedig kár. Legalább a hazugok részére jó volna valahol, jó messze az emberektől egyet építeni, hogy ott bo- Iondítsák egymást, de ne tegyenek kárt a jóbiszemüek kö­zött! . . . SZAVÁNÁL FOGTA Régóta tartozott már Ravazdi uram a szomszédjának 20 dollárral. A szomszéd végre kifogyott a türelemből és fel­szólította őt a fizetésre, tisztességtudóan hivatkozva a mai rossz, drága világra, mikor a készpénznek kétszeres értéke van!” Ravazdi uram erre előkotorja a bugyellárísát, kivesz belőle egy 10 dolláros bankót és odanyujtja azt a szomszéd­nak e szavakkal: Itt van szomszéd uram, fogja! és most már kvittek vagyunk! Hogy, hogy? <—< kérdi a szomszéd ámuha, —' íriszen ez csak 10 dollár és nem busz! Igen —< feleli Ravazdi uram nyugodtan de hát maga mondta az imént, kedves szomszéd, bogy a mai rossz világban a pénznek kétszeres értéke van! hát kétszer 10 az 20, kvittek vagyunk!” ORVOSTUDOMÁNY Az orvostudomány olyan művészet, amely eltereli a paciens figyelmét mindaddig, amíg a természet meg nem gyógyítja. NEHÉZ FIÚ A nyolcvan év felé közeledő George Burns kom ikust megkérdezték, miért nem vette még el 18 éves menyasszo­nyát, Betsy Kellyt. A művész azt mondja, hogy — Nem vehetem még el, mert még nem graduált. . . PESSZIMISTA A pesszimista az a férfi, aki nemcsak nadrágszíjat, hanem ugyanakkor nadrágtartót is hord. PESTI VICC Amerikában még mindig megőrülnek a kutyáért, de a pestiek nem kutyabolondok. >-4 Jó, hogy látlak, —< kiáltja felém már messziről rég látott barátom, Csemetkei Gerzson, — már éppen hívni akartalak, ugyanis most tudnék adni neked egy pulit. —4 Szervusz, — nyújtom felé a kezemet és értetlenül nézek reá. Miért akar nekem egy pulit adni? 1—4 Fajtiszta puli, díjnyertes szülőktől, kedves, játékos, okos, csak éppen, hogy meg nem szólal . . .- Nagyon köszönöm, de . . . ■—4 Az apai nagyanyja Miamiban él egy milliomossal, az egyik nagybátyját egy angol őrgróf vette .meg, és . .. megkapod potom ezer forintért. —4 Ne haragudj, de nem tartok kutyát. —4 Nem? Te, aki annyira szereted. .. Ha nincs prompt ezer forintod, fizetheted két részletben. ^-4 Az én lakásom nem alkalmas arra. .. —4 Garantáltan szobatiszta, —^ vág közbe. — T uclod mit, megkapod nyolcszázért. Öt perc múlva már ötszázért, hét perc múlva kétszázért és tíz perc múlva már ingyen kínálta a pulit. Öregem, ha te fizetsz ezret, nekem akkor sem kell. Az a pimasz Csemetke azt hazudta nekem, hogy Amerikában a TV úgy hirdeti a kutyaeledeleket drága pén­zen, hogy azok vitaminokat, proteinokat és mineráliákal tar­talmaznak. Nohát nincs nagy véleményem az amerikaiak­ról, de ennyire hülyéknek mégsem képzelem őket, bogy a kutyáknak (sőt Csemetkei szerint még a macskákn ak is) olyan eledeleket kínálnak, amelyekben csak a legfinomabb tápanyagok vannak . . . Csemetkei még meg is esküdött, hogy ez igaz! Azért én mégsem hiszem . . . Még azt is mesélte a Csemetkei, hogy Amerikában kutya kozmetikai intézetek, manikür szalonok, ékszerüzletek vannak és a kutyák nyiratása éppen duplájába kerül, mint a nők hajmosása és vágása . . . Mit képzel ez a Csemetkei? Hogy én már minden őrült badarságot elhiszek?? Vagy talán mégis van benne valami igazság??? 86. számú keresztrejtvény A 102-1K ZSOLTÁRBÓL (SÍK SÁNDOR FORDÍTÁSÁBAN) Ebb en a rejtvényünkben a zsoltáros szavait idézzük az élet rövid­ségéről a vízsz. 1., függ. I., vízsz. 79., függ. 45., vízsz. 55., 46., 64. és függ. 55. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az idézet első része, 15-ik kockában kettős betű. Bárt betűk: E, E, I. 15. Férfinév. 16. Ebbe az irányba. 17. Minden nehézség nélkül. 18. Él magyar................ (Kisfaludy Károly: Mohács c. verséből. 20. Az ember földi része, névelővel. 21. Görög betű. 22. Sav angolul. 25. Ópiu­­mos növény. 25. RTA. 26. Való. 29. Fordított ital. 51. RF. 52. Nem szelíd. 55. Utolsó kockában felesleges Ü-vel: az idézet ötödik része. Zárt betűk: N, N. 56. Angol területmérték, ékezethibával. 58. Megbán­tom-e. 59. Évszak millió évekkel ezelőtt. 40. Eszesen, bölcsen. 42. ÁNÉ. 44. A holtak is ezek voltak valaha. 45. O-val a végén: afrikai főváros. 46. S...........az idézet hatodik része. 50. Cipő egynemű betűi. 51. Kevert haj. 52. Személyes névmás. 55. I iszteletbeli. 55. Római 52. 56. Férfinév. 60. F . . . t, fát ültet. 62. Gabonamérték. 64. Első kockában felesleges T-vel: az idézet hetedik része. 69. A hét vezér egyike. 70. Is­mertetőjel. 71. Ruhakészítéshez használatos eszközök. 75. Kettős betű. 74. Római 499. 75. Mesebeli kis lény. 76. Mozgatással távolítsd el. 77. Mássalhangzó fonetikusan. 78. Gyermekeknek mondjuk. 79. Az idézet harmadik része. 2-ik kockában kettős betű. Zárt betű: V. 80. Fordított hangszer. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Vissza: az idézet második része. Zárt betűk: Z, K. 2. Ez az Oltáriszentség Jézus szeretetének. 5. Kevert bel. 4. Vissza: gabonám. 5. Vissza: Járdaszél angolul. 6. Megrémü I. 7. ÉDM. 8. Az ember egy életet. 9. Téka egynemű betűi. 10. OÖ. 11. Fo. .. ., csurognak. Első kockában kettős betűi. 12. Hangya angolul. 15. Győz. 14. Vissza: Nem szabad, hogy felfogjam. 19. Jót mond róla. 25. Gyereknek való az ilyen könyv. 24. Ó-val a végén: vonzás, vonzerőt gyakorló pld. előadás. 27, Lehet ilyen alkalom is. 28. Mozdony teszi az állomásról. 29. Madár névelővel. 50. Kutyája. 55. Korszakaim. 54. Bizonyos időszakbeli. 55 Első kockában felesleges B-vel: az idézet utolsó része. 57. CY. 41. Föl­dön bever. 45. Az idézet negyedik része. Zárt betűk: S, Ö. 44. Lángol. 47. Elszórnád-e. 48. Vissza: elárul. 49. Mennybolt. 54. Amerikában élő magyar piarista tanár, verses-hanglemeze közismert. (József.) 55. Fe ................. emlékekkel is teheti valaki. 57. Ékezettel: ilyen lan, ami nem igaz. 58. Bars vm. székhelye. 59. Vissza: Sietve, első betű kettős, zárt kockában: AN. 61. Napból is jöhet. 65. Aratásnál használják. 65. Bí­rósági tárgyalásnál fontos szerepet tölt be. 66. Német ő. 67. JPD T. 68. Fordítva: becézett női név. 72. Vissza: régi címzésrövidítés. 75. E. .1, magasba tart fel. A JÓ ÖTLET DI V ATÜZLETBEN FORRADALOM A KÁVÉ MIATT A feleség olvasás közben a fér­jének: .—■ Azt írja az újság, hogy Brazíliában a forradalom a kávé miatt tört ki. A férj: — Na, ha olyan kávé volt. amilyent te adtál nekem teg­nap, akkor el is hiszem . . . ELSZÓLTA MAGÁT A kis Józsi (a söntésben): "Az apám két liter sörért küldött en­gem! Vendélős: "Hoztál pénzt?” A kis Józsi: "Hozni nem hoz­tam. De az apám azt mondta, hogy azt csak akkor mondjam meg, ha a sör már ki van mérve.” KIK AZ EMBEREVŐK? A tanító az emberevőkről me­sélt a gyermekeknek. Giziké nem figyelt oda, s mikor kérdezték, kik az emberevők, nem tudott felelni. >—i Nos, 4—4 szólt a tanító, i— ha megennéd apádat és anyádat, mi lennél akkor? —4 Árva! 4— hangzik a szomorú felelet. MA MÁR ÍGY VAN! “. . . Négy leány apja vagyok! sóbajtozza Varga János uram. ‘"Ejha!” mondja Csizmazia uram. ‘‘Négyet jóllakatni manap­ság nem tréfa!" "Nyolcat!!” javítja ki Varga János. "Mind a négy leányom férj­nél van! FÉRJ ÉS FELESÉG A kis Rudi: “Papa, mi a kü­lönbség az ágyú és a puska kö­zött? Papa: (óvatosan, bogy a felesé­ge meg ne hallja): "‘ Tudod, fiam. a puska az olyan, mint mikor én beszélek. Az ágyú meg olyan, mint mikor anyád beszél! KEDVEZMÉNY Egy vidéki könyvkereskedő használt könyveket is árult. Ott álltak sorban a kirakatban. Külö­nösen feltűnt egyik zöldkönyv: Mivel tartozom szüleimnek?” —4 Alatta cédulán állott: .— Azelőtt 5 pengő 50 fillér, most már csak I pengő és 40 fillér. AKI 1.500 NŐNEK ÍGÉRT HÁZASSÁGOT Hihetetlen, hogy mennyi a Iiá-! zassógszédelgő! De még sokkal több az olyan könnyenbívő nősze­mély, aki mindenáron férjhez akar menni. Mikor Berlinben letartóz­tatták Liefke Ferenc házasságszé­delgőt, N émetország minden ré­szében folytak a könnyek: min­denünnen kétségbeesett levelek jöttek a rendőrséghez, legna­gyobbrészt özvegyektől, akiknek szertefoszlottak rózsás szerelmi ál­maik, mikor megtudták, hogy Lief­ke legalább 1,500 nőnek megi gér­te, hogy feleségül veszi, legtöbbjé­től pedig elcsalta megtakarított pénzét. Egyike e szerencsétlen nőknek barátnője ujján pillantot­ta meg ugyanazt az eljegyzési gyűrűt, amelyet ő néhány héttel azelőtt sajátkezüleg tolt Liefke uj jára. Most már azon aggódnak a törvényszéknél, hogy majd a tár­gyalás alkalmával hogyan védjék meg Liefkét a vérig sértett jegye­seinek támadásaitól. JÓ ÖTLETEK Peking polgármestere, aki fiatal korában parasztlegény volt és te­hetségei által felvergődött egészen a polgármesteri méltóságig, a régi kínai főváros mintegy száz utcake­resztezésén levélszekrényeket állít­tatott fel, melyek egészen különös célokat szolgáltak. — Ugyanis fel­szólította a lakókat, hogy írják fel és dobják be ezekbe a levélszekré­nyekbe az ötleteiket, hogy miké­­nen lehetne a várost szépíteni. Ez bizony elég praktikus berendezés voll. MEG KELL ISMÉTELNIE A színész fia vizsga után su­gárzó arccal jön haza az iskolából. 4—4 No, hogy sikerült a vizsga? —1 kérdi az apa. 4-4 Olyan jól ' feleli a kis diák. hogy közkívánatra meg kell is­mételnem az osztályt, Egy csallóközi faluban a követ­kező helyi esetet beszélik el az emberek: Az ottani tanító már ré­gen bosszankodott azon, bogy a szomszéd tyúkjai átjártak az ő kertjébe és ott kaparásztak. De valahányszor felszólította a szom­szédját, hogy csináltassa meg a hibás kerítését, melyen át kényel­mesen besétáltak a tyúkok, mindig ezt a feleletet kapta: No ha majd eccer ráérünk mögcsinálbatjuk ec­­cer! De a szomszéd soha sem ért rá és a kerítést soha sem javíttatta ki. Mikor a szomszéd tyúkjai me­gint egyszer a tanító kertjében ka­­pargáltak, jó ötlete támadt a taní­tónak. Két lojást küldött át a cse­lédjével a szomszédnak azzal az izenettel, bogy a szomszéd tyúkjai a tanító kertjében tojtak. 4—4 A ha­tás nagyszerű volt. Másnap a ke­rítés már ki volt javítva, mert a szomszéd attól tartott, hogy a tyúkjai többet is tojhatnának a ta­nító kertjében. Amit bosszú ideig tartó bosszankodós és sok beszéd nem bírt elérni, azt nyélbeütötte egy jó ötlet. KORSZERŰ —4 Kénzelje, barátom, én egész délután lejártam a lábamat, talán tíz üzletben is voltam és nem kap­tam azt, amit szerettem volna.- Mit? 4—4 Elitéit? 4— Parancsol, nagyságos asz­­szony? 4—4 Kérek egy gallért a férjem részére. 4—4 Igenis. T alán ilyet, amilyet én visele k? — Nem kérem, tisztát szeret­nék. A HÁZASEMBEREK ISMERTETŐJELE Korea félsziget, amely Mand­zsúria és Japán közt terül el. Ko­reát a reggeli csend országának” nevezik. Épen oly különös, mint a neve, annak az országnak a népe is. A bennszülő tlek szép ember­­törzshöz tartoznak. Mind fehérben járnak, mert csak a királynak sza­bad a ruházatát és a házát színek­kel ékesítenie. Festők tehát nem sokat kereshetnének Koreában. A nagyvilágban keveset tudnak a reggeli csend országáról”. Ez elég csodálatos, mert Koreának 20 millió lakosa van és majdnem oly nagy, mint Németország. De a reggeli csend országának” lako­sai nem szeretik a zajt és nem is szeretik, ha sokat beszélnek róluk. Sajátságos szokásaik vannak. Mert az asszonyok nem érik be az­zal, hogy férjeik a karikagyűrűt viselik ismertetőjelnek, de még ci­linderalakú kalapot is kell visel­­niök, hogy már messziről lássék rajtuk, hogy házasemberek. ÉNEK. ZONGORA Haliírató. Temvo ruhnto Zúg az er - dó', zuer a ná - d.ts. iit - he - ti - tek a nyo - mo - mat’ 0 - tá - nam a fér - ge - te-eres fel - le - gek - ból vi - bar tá-mad. Zug az er - dó', zug a uá-das. El - búj - do - sora ti - to - le - lek a fe - ke - te ej - sza - ka - ba. Csak egy pi - ros ro-zsat te - szék Ha el - rae-gyek,nem ta - Iái - tok sem a föl - dón, sem az e'g-ben. Nem ha-gyök ón se-hol nyo-mot, a 8ze - re - tóm ab - la - Jtá - ba. Zug az er - dó, zúg a ná - das. csak a ba - báni bús szí - vé - ben. Zúg az er - dó, zúg a na - das.

Next

/
Thumbnails
Contents