Detroiti Ujság, 1960 (50. évfolyam, 10-53. szám)

1960-12-23 / 52. szám

PUBLISHED EVERY FRIDAY DETROITI ÚJSÁG DETROIT HUNGARIAN NEWS CENTS 10CEGY A C0PY AN AMERICAN PAPER — PRINTED IN THE MAGYAR LANGUAGE PÉLDÁNY Detroit, Michigan — 7907-11 West Jefferson Avenue — Telefon: VInewood 2-0414 LAPUNK MAI SZAMA 14 OLDAL VOL. 50. ÉVFOLYAM. A “MAGYAR ÚJSÁG” FOLYTATÁSA Consolidated papers: — “Deti News’ * — “Hungarian Daily' “Detroit Journal*' — Hungarian iQfifl 9Q Beolvadt lapok: “Detroiti Hírlap” — “Magyar Hírlap' Daily’* — “Flint and Vicinity”. AÍ7UU £•>. “Magyar Napilap” — Flint és Vidéke”. 2 SECTIONS — SECTION I NUMBER 52. SZÁM. KELLEMES KARÁCSONYT j kiván lapunk összes olvasójának, j a magyar egyházak vezetőinek és híveinek, a magyar egyletek vezetőinek és tagjainak, lapunk összes hirdetőinek és pártfogóinak, J lapunk kollektorainak és képviselőinek, valamint lapunk minden barátjának, támogatójának és i általában minden magyar testvérünknek a DETROITI ÚJSÁG szerkesztősége, kiadóhivatala és munkatársai. PEACE AT CHRISTMAS KARÁCSONYI ÖRÖMHÍR BABITS MIHÁLY: KARÁCSONYI ÉNEK Miért fekszel jászolban, ég királya? visszasírsz az éhes barikára. Zenghetnél, lenghetnél angyalok közt: mégis itt ridogálsz, állatok közt. Bölcs bocik szájának langy fuvalma jobb tán, mint csillag-ür szele volna? Jobb talán a puha széna-alom, mint a magas égi birodalom? Istálló párája, jobb az neked, mint gazdag nárdusok és kenetek? Lábadhoz tömjén hullt és arany hullt: kezed csak bus anyád melléért nyúlt . . . Becsesnek láttad te e földi test koldusruháját, hogy fölvetted ezt? s nem vélted rossznak a zord életet? te, kiről zengjük, hogy “megszületett!” Szeress hát minket is, koldusokat! Lelkűnkben gyújts pici gyertyát, sokat. Csengess éjünkön át, s csillantsd elénk törékeny játékunkat, a reményt. Through all his history man has sought peace, prayed for it, worked for it, lost it, and painfully renewed the struggle to achieve and hold on to it. The greatest news ever told, first received by shepherds watching their flocks, proclaimed the Divine promise of peace for man — peace with his Maker, himself and his fellow men. The greatest Christmas gift ever given, the Babe born in Bethlehem, taught the way to peace — through supreme love of God and all human beings. At this Christmas season of 1960 this newspaper joins in the universal wish for peace on earth, good will among men. * ¥ * A messze tengeren, bérceken és folyókon túl, egy megcson­kított, összetört kis ország né­pére is ráborul a Karácsony szent ünnepe. Gőgös zsarnokok, gyilkosok a férjet a feleségétől, testvért a testvértől, anyától a szülöttjét eltépték — kiüldözik őket a hazátlanok országútj ára s bi­tangba megy szülőföldünkön minden, ami maradt csak — fájdalom, gyász, rabszolgaság­­hona! . . . Milliók arcán gond, a honta­lanság, a szegénység, a szolga­ság és a bizonytalanság mély barázdái . . . Szavuk a nagy vi­lág négy tája felé kiált segítsé­gért ... De még mindig késik véres áldozatukra a visszhang. Milliók és milliók tekintenek reménykedve a betlehemi csil­lag felé, mely mintha reszket­ne a karácsonyi éjszaka égbol­tozatján. . . A Szeretet nagy ünnepén magyarságunk szivére öleli a maradék-hazában és az egész világon szétszórtan tengődő testvéreit és velük imádkozza: Hiszek egy Istenben, Hiszek egy hazában, Hiszek egy isteni örök igazságban, Hiszek Magyarország feltámadásában! Irta: ASBÓTH GYULA, evangélikus lekész BETLEHEMI ÉJJEL A karácsonyi örömhir Isten szeretetét hirdeti. Karácsony ember-szerezte örömei között el ne feledkezzünk karácsony is­teni örömüzenetről. A legdrá­gább karácsonyi ajándék is idővel semmivé válik de Isten karácsonyi örömhire mindig csodatevő erőként működik. Szivünkből kiűzi a félelmeket, szeretetet ébreszt, békességre juttat. Tudtunkra adja, hogy Krisztusban, bűnnek, halálnak hatalmából kiszabadító Urunk van. Elvesznek anyagimádó, elüzle­­tiesedett gondolkodásukban, a mértéktelen pénzhajszolásban, élvezet-kergetésben. Az embe­rek elvesznek, mert Isten nél­kül élnek. Maguktól Istenhez nem találnak vissza. Ezért jött Krisztus, hogy az embert visz­­szavezesse Istenhez. Ezért hir­dették az angyalok: Ne félje­tek! Lehet-e félnünk, szabad-e félnünk, amikor tudjuk, hogy Isten a megmentő szeretetével áll az oldalunkon. Isten szeret minket, azért van Krisztusban Vezérünk, Megváltónk. Általa tanácsta­lanságainkban bölcsességet, bá­natainkban vigasztalást, aggo­dalmainkban remény séget nyerhetünk, őt követve éle­tünk útvesztői között eligazo­dunk, vére által bűneinktől megtisztulunk. Ez a világ ve­zért keres. Vezért keres gazdag és szegény, tanult és tanulat­lan egyaránt. “A gazdag keresi, aki védi kincseit, a szegény azt, aki neki dús asztalt térit. Ve­zér kell! És oh, jaj, de sok vezér akad s mind azt tanítja; ne kí­méld a másikat. Mindegyik ve­zérnek csak önnön baja fáj és a sok vezér közt pusztul, elvész a nyáj.” Egyik emberi vezér sem tud bűneinktől megválta­ni. Ezt csak az isteni Vezér: Krisztus teheti meg. Krisztus az Ur! E világ minden urának az Ura. Augusztus császár már régóta nem ur. Korunk urai, zsarnokai szintén nem marad­nak urak. De Krisztus mindig Ur marad. Ennek az Urnák álljunk a szolgálatába! Az ö követése emberi szabadságot, uj társa­dalmi rendet, a munka jogát, az igazságosság érvényesülését jelenti. Krisztust követve, akiben Is­ten szeretete testet öltött, ben­nünk is szeretet ébred ember­társaink iránt. Tőle tanuljuk meg a szeretet nyelvén való be­szédet. Amig ezt meg nem tesszük, amig nem tudunk a szeretet nyelvén szólni egymás­hoz, addig nincs egymással bé­kességünk. Békességet a nemzetközi életben sem lehet Krisztus nél­kül létrehozni. Nem békesség a szuronyok parancsolta teme­tői csend. Nem békesség a zsar­noksággal való meghunyászko­dó barátkozás. Békesség csak ott van, ahol Krisztus lehet az Ur s neki engedelmeskedik mindenki a vasfüggönyön túl és innen egyaránt. “Kidőlnek és meghalnak a vezérek. Krisztus mindörökké ugyanaz marad. Ki az övé, még rabul is szabad. Kevés itt az ész, eró’, ha emberi, Csak Krisztus tud megmenteni. Szegény ember, miért kapkodsz tétován? Kit Isten küldött egy szent éjszakán, Kövesd a Krisztust, ő a Te Vezéred, Vele boldogabb, szebb jövőd megéred, Mert Ő az Ut, az Igazság és az Élet.” 142 éves a “Silent Night, Holy Night” 1818 karácsony estéjén irta Joseph Mohr, az ausztriai Oberndorf falucska katolikus papja a “Stille Nacht, Heilige Nacht” karácsonyi éneket, melyet azóta a világ csaknem minden nyelvére lefordítottak. Karácsony eseménye az ak­kori világot leigázva tartó Au­gusztus római császár uralko­dása idején történt. Akkor, amikor a császár “báb” kor­mányzója Heródes Bethlehem­­ben és környékén leöletett min­den két évesnél fiatalabb gyer­meket, született meg a világ Megváltója. Hol van ma már a kegyetlen római császár és a véreskezü Heródes? Nincs többé. De Is­tennek Krisztusban megjelent szeretetét hirdető evangéliom ma is él. Isten szeret minket — hir­deti a karácsonyi örömhir —, ezért nincs okunk a félelemre. Úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy ez a világ el ne vesszen. Ez történt karácsonykor. Isten nem akarja az emberek vesztét. Csak az Isten nélkül élő ember okozza a saját maga, mások s e világnak vesztét. Az emberek elvesznek bűneikben. Elvesznek Isten nélkül: a békétlenségek­ben, gyűlölködésekben. Elvesz­nek, ha mint népek eltiporják egymást. Elvesznek, ha a sza­bad népek nem éreznek felelős­séget a rabságban élők iránt. A detroiti egyetemen graduált magyarszármazásu mérnök sikere A fenti képen (balról jobbra) Huebner Károly főhadnagynak, Glassmeyer James és Haves Richard kapitányoknak, a díjnyer­tes thesis társszerzőinek Dr. H. W. Ritchey, az American Rocket Society elnöke és a Thiökol Chemical Corporation alelnöke gratulál a magas kitüntetéshez. A University of Detroiton 1958-ban graduált Fejérvári Huebner A. Károly gépészmér­nök, aki jelenleg tényleges ka­tonai szolgálatot teljesít, egyi­ke volt a három Air Force tiszt­nek, akiket az American Ro­cket Society, Washingtonban, f. évi december 7-én tartott évi összejövetelén kitüntetésben ré­szesített a Massachusetts Ins­titute of Technology-n folyta­tott tanulmányaik során szer­kesztett értekezésükért. Annak idején lapunkban kö­zöltük, hogy Huebner A. Ká­rolyt a University of Detroit-on megválasztották az 1958. év mérnökének — “Mr. Engineer of the Year”-nek és hogy ő volt az első ROTC graduált, akit hadnagyi kinevezése után az Air Force a Massachusetts In­stitute of Technology-ra, Cam­­bridgebe küldött a légköri tudo­mányok és kutatások terén va­ló továbbképzésre és a “Master of Science” képesítés megszer­zésére. Huebner e diplomát ez évben nyerte el. A fiatal mérnök a díjnyertes thesist Cambridgeben irta két mérnök- és tiszttársával James M. Glassmeyer és Richard J. Hayes AF kapitányokkal. Az értekezés a rakéták egy újabb tipusu hajtóerejét tárgyalja és országos versenyben a legjobb műnek minősítették. Az Amer­ican Rocket Society által ren­dezett “Honors Night Dinner”­­en (ünnepi vacsorán) adták át a dijakat a társszerzőknek. Huebner Budapesten szüle­tett, — családjával 1950-ben jött az Egyesült Államokba és 1955-ben lett itteni állampol­gár. Szülei, idősb Fejérvári Huebner András és felesége Dearbornban (7267 Middle­­pointe Ave.) laknak másik fi­ukkal, az ifj. Andrással együtt, aki szintén a University of De­troiton graduált és több év óta a Ford Motor Co. accountantja. Irta: Ft. Hemády Márton a tolcdoi Szent István Egyházközség adminisztrátora A betlehemi pusztán pászto­rok néztek káprázó szemmel fel az égre, ahonnan az angyal hirdette nekik a Megváltó szü­letését. A csillagokat sem lát­hatták a fényességtől, mert — amint a Szentirás mondja — “az Ur dicsősége beragyogta azokat”. (Luk. 2.9.). Nem cso­da, hogy először nagyon meg­ijedtek. A fényes égi küldött éppen befejezte b á t o r i t ó beszédét, amikor “hirtelen nagy mennyei sereg vette körül az angyalt. Dicséretet énekeltek az Isten­nek: “Dicsőség a magasságban Istennek és békesség a földön a jóakaratu embereknek.” (Luk. 2, 13-14.). Ez az angyali örömének az­óta is visszahangzik minden nyelvben, minden ajkon ... Azért, mert az üdvözítő minden embernek született! ... Meg­nyitotta újra minden lélek szá­mára a mennyországot. Biztos, hogy nagy öröme is telik a Megváltónak ebben az ezer nyelven zengett karácsonyi boldogságban. S nem utolsó sorban abban, amely magyarul száll fel Hs^.y; magasságba! Hogyne is' tőiné öröme benne, amikor olyan szépen édesgeti a magyar ember karácsonykor a betlehemi Kisdedet, mint az édesanya a saját gyermekét... Egy karácsonyi ének, amely olyan régi mint maga Magyar­­ország, dallama pedig olyan bársonyos, mint a rózsaszirom s igy szól Jézus születéséről: “Mostan kinyílt egy szép rózsavirág, Akit régen várt az egész világ. Betlehemben kihimbózott zöld ág, Királynémból nagy méltóság.” Ilyen szépen csak magyar édesanya altatja gyermekét... Karácsonykor pedig úgy érzi, mintha a kicsi Jézus is az övé volna. így érezhetnek a szege­diek is, amikor a Betlehemben szállás nélkül született üdvözí­tőt imigy vigasztalják: “Hogyha Magyarországba, Szöged hirös városba Jöttél volna világra, Találnál más szállásra.” A mi vidékünkön a betlehe­­mesek közt mindig volt egy pár papircsákós huszár is. ők vit­ték a betlehemet házról-házra. Talán azért, hogy megvédel­­mezzék minden bajtól a föld újszülött királyát. Nem is le­hetne királynak méltóbb test­őrsége, mint a magyar huszár... A kicsi Jézus tehát mienk is, magyaroké... Úgy érezzük, mintha egyszerre a kis testvé­rünk és kis királyfiunk lenne... Ezért szól tehát oly szépen a karácsonyi ének mindenütt, ahol csak magyarok élnek. Ott is, ahol most szomorú magya­­ok laknak odahaza: Abaujban, Hevesben, Borsodban és Gö­­mörben, Szeged táján és a Csa­lóközben is, mert a magyar dal melegíti fel a magyar lelket. De soha úgy nem, mint karácsony­kor, amelynek öröméhez az an­gyalok éneke adta meg a tem­pót és az angyal szava a báto­rítást: “Ne féljetek! ... Nagy örö­met hirdetek nektek és az egész népnek: Ma született az üdvö­zítő Dávid városában ... ő a Messiás és az Ur! ... (Luk. 2, 11-12.). A NATO uj vezérkari főnöke Az Atlanti Szövetség állandó kátonai bizottsága — amint azt egy párisi jelentés mondja — uj vezérkari főnököt kapott. Adolf Heusingert, Nyugat Né­metország legmagasabb rangú katonatisztjét nevezték ki erre a rendkívül fontos katonai méltóságba. BOLDOG KARÁCSONYI KÍVÁNSÁGGAL köszöntünk be hozzátok, kedves magyar testvéreink, a béke és szeretet ünnepén. Fogadjátok köszöntésünket olyan jó szívvel, mint amilyen­ből az fakadt és biztosítsatok magyar újságunk számára is helyet a családi karácsonyfátok alatt. Legyen minden magyar otthonban lelki békesség és bol­dogság, tiszta öröm és szeretet! Dicsőség a mennyben az Istennek! Békesség a földön a jóakaratu embereknek! Adjon Isten erőt, egészséget, munkát és kenyeret minden magyar testvérünknek. JÓBARÁTAIMNAK, MUNKATÁRSAIMNAK, ISMERŐ­SEIMNEK, HIRDETŐIMNEK és MINDAZOKNAK, akik a ^zent ünnepek alkalmából szivbeli üdvözletükkel s legjobb kívánságaikkal engem megtisztelni oly jók voltak, valamint DRÁGA JÓ MAGYAR TESTVÉREIMNEK, akik előfizetéseikkel ezt az újságot már 50 év óta fenntartani segítettek külön is — KELLEMES KARÁCSONYT és BOLDOG ÚJÉVET

Next

/
Thumbnails
Contents