Délmagyarország, 2010. október (100. évfolyam, 229-253. szám)

2010-10-12 / 238. szám

MEGYEI TÜKÖR | Szegedről építkező szótárnagyhatalom Szótárnagyhatalommá vált a 21 munkatársat, köztük 14 nyel­vészt, nyelvtanárt foglalkoztató, szegedi székhelyű Grimm Kiadó. A15 éve alapított cég szótárait nemcsak a nyelvtanulók szeretik, hanem a szakma is elismeri. A sikertörténetet fémjelzi a rengeteg rangos díj, amit a kiadó kötetei elnyertek. -1 • SZEGED HOLLÓSI ZSOLT Megkapta a Magyar Újságírók Szövetségének Gazdasági Új­ságírói Díját a szegedi Grimm Kiadó világújdonsága, a Wé­ber Gábor által jegyzett Autó­verseny angol-magyar szak­szótár és értelmező szótár. Az autósport legfontosabb verse­nyeinek - Forma-1, WRC, WTCC, Nascar és az IndyCar ­szókincsét összegyűjtő kiad­vány sikerét jelzi: hamarosan németül is kiadják. A Grimm már többször elnyerte a Ma­gyar Termék Nagydíjat, és ­egyedüliként a szótárkiadók közül - hat szótára kapta meg a Magyar Tudományos Akadé­mia legrangosabb szakmai el­ismerését, a Kiváló Magyar Szótár díjat. - 18 évvel ezelőtt kezdtük el azt a szótárszerkesztői munkát, amelynek eredmé­nyeképp mára 61 új szótára van a 15 éve alapított Grimm Kiqdónak. Mára a kétnyelvű szótárak terén lehagytuk a legfőbb versenytársunknak számító Akadémiai Kiadót, amelynék közel százötven szótára van ugyan, de a legje­lentősebb nyelvekből a leg­fontosabb korcsoportok ma már inkább a Grimm kiadvá­nyait vásárolják - mondja a német nyelvtanári diplomával rendelkező Borbás László, a családi tülajdonban lévő ki­adó vezetője. A Grimm hatszáznál is több iskolában, ötszáz könyves­boltban kínálja szótárait. A korábban piacvezető Akadé­miai Kiadót elsősorban a sze­gedi egyetemhez kötődő lexi­kográfusok segítségével sike­rült megelőzniük. Pálfy Mik­lós, a Kiváló Magyar Szótár díjjal kitüntetett Francia-ma­gyar kéziszótár szerzője, illet­ve Bernáth Csilla, a díjat ugyancsak elnyert német ké­ziszótárak szerkesztője abban is nagy szerepet játszott, hogy munkájukhoz megnyerjék a legjelesebb hazai lexikográfu­sokat is. Ennek köszönhetően az időközben holland tulaj­donba került Akadémiai Ki­adó nem tudta tartani a lépést a jóval kisebb, de a legmaga­sabb színvonalat képviselő szakmai műhellyel. A német szótárakat főszer­kesztőként jegyző Hessky Re­gina szakmai felügyeletével összeállt egy egyedülálló, egymásra épülő elemeket tar­talmazó, koherens szótár­program, amely alapszinttől a legmagasabb szintig kínál lalkozók számára kéziszótára­kat, a speciális területek lefe­désére pedig nyolc témakör­ben - némelyikben akár hat nyelven is - szakszótárakat alkottak. Szakszókincsükkel ezek jól kiegészítik a kéziszó­tárakat, feleslegessé teszik a nagyszótárakat. Készülnek az újabb különleges szótárak a szegedi szellemi műhelyben. FOTÓ: VERÉB SIMON modern, minőségi kétnyelvű szótárakat. Angolból már si­kert aratott - és németből is hamarosan megjelenik - a 7-12 évesek számára készült gyerekszótár, amely páratlan kiadványnak számít Európá­ban, mert a meglévő anya­nyelvi ismeretekre épít, de fi­gyelembe veszi azt is, hogy a gyerekek ebben a korban még nem találkoznak rendszerező nyelvtannal. Ez a speciális szótártípus a korosztályos pe­dagógiai elvárásoknak megfe­lelően azokat a nyelvtani is­mereteket hozza, amelyekkel a mindennapokban találkoz­nak a gyerekek, és jól előké­szíti az érettségiző vagy nyelv­vizsgázó diákok számára ké­szített, 20-25 ezres szókincset tartalmazó tanulószótárak használatát. Ezek közül az an­gol és a német is elnyerte a Ki­váló Magyar Szótár díjat. A nyelvekkel komolyabban fog­Egyedülálló projekten dolgoznak Magyarországon körülbelül 400 ezer általános és 600 ezer középiskolás diák tanul ma va­lamilyen idegen nyelvet, így Borbás László abban bízik, bő­ven maradt lehetőségük a fejlő­désre. A válság ellenére 2009-ben 15 százalékkal emel­kedett a kiadó forgalma, 2010-re pedig 25 százalékos növekedést prognosztizálnak. - Valamennyi tanulószótárunk­nak van letölthető verziója is, amit folyamatosan frissítünk, így a felhasználók mindig a leg­újabb tartalmat kapják meg. A magyar szótárhasználók köré­ben nem annyira elterjedt még az elektronikus verzió, mint Nyugaton; egyelőre 70-30 szá­zalék az arány a nyomatott szó­tárak javára. Az okostelefonok terjedésével ez öt éven belül 40-60 százalékra változhat ­hangsúlyozza a Grimm vezető­je, aki csapatával egy Európá­ban egyedülálló online szótári projekten dolgozik, amihez je­lentős összeget nyertek innová­ciós pályázattal. előkészítése történik. Ezért vagyok igazán optimista, mert úgy érzékeltem, hogy ezek a politikusok mind tisztában vannak azzal, hogy az Unió számára létfontosságú a kul­túra. Ez közhelyesnek hathat, mégis nagy szó, mert tudjuk, hogy az uniós költségvetés számainak az arányában és a kultúra fontosságának meg­erősítése szempontjából na­gyon rosszul állunk. Úgy tűnt az elmúlt években, hogy egy technokrata világ felé hala­dunk, ahol a kulturális érté­keknek nincs fontosságuk, csak annyiban, amennyiben eladható áruként jelennek meg. Nem véletlen, hogy most is a kultúrának elsősorban azon szegmenseit kívánja fel­karolni az Unió, amelyek leg­közvetlenebbül áruvá tehe­tők, lásd játékfilm és kapcso­lódó műfajok. Azt gondolom, hogy a magyar filmesek is, mint Európa bármely országá­ban élő filmes kollégáik, a to­vábbiakban az eddiginél szá­mottevőbb figyelemre és tá­mogatásra számíthatnak az uniós bürokraták részéről. - Nem nehezíti a tárgyalási po­zícióját, hogy bár miniszteri feladatokkal, államtitkári rang­ban van? - Nem, sőt miniszternek tekintenek még szótárilag is, mert az államtitkár angol for­dítása a state minister, de angolul junior ministerként emlegettek. Van egy kis fo­galmi zavar, mindenki más­hogy nevezi az első számú vezetőt, úgyhogy föl se tűnt. Magától értetődő volt, hogy a miniszteri szintű megbeszé­lésen államtitkárként vagyok jelen. - Egyetért azzal, hogy túl sok fesztivál van Magyarországon? - Nem. Ha komolyan vesz­szük azt, amit a decentralizá­lás fogalom takar, akkor a fesztiválok számát akár növel­ni is kell, de megtartani min­denképpen. Pótolhatatlan eredmény, hogy régiók jöttek föl, gazdagodtak, megismer­ni kedtek soha nem látott, hal lott értékekkel. Én a legutolsó leszek, aki azt fogja mondani, hogy túl sok fesztivál van Ma­gyarországon. - A Szabó Ervin-ügy hogy áll? Van esetleg hasonló terve? - Szeretném, ha itt tisztáz­nánk valamit. Nem mint ter­vet mondtam el. Amikor föl-' hívtak, az olyan volt, mintha egy körkérdésre válaszolnék, hogy mi a véleményem vala­miről. Én elmondtam a saját véleményemet. Az a tervem, hogy írok egy hosszabb össze­foglalót a Szabó Ervin-ügy ta­nulságairól. •REMEL BIG ON DETAIL AKCIÓ:" O/ 2010. október 14-én 9 és 16.30 óra között! Vágja ki, illetve hozza magával ezt a kupont, Xj és vásároljon 5% kedvezménnyel bármilyen " DREMEL-terméket! Csavarker Plusz Kft., Szeged, Moszkvai krt. 23. A fotószalon SZENTES. A Szentesi Művelődési Központ és a fotókör idén is meghirdette pályázatát: a XVI. Alföldi Fotószalonra 109 szerző 493 beérkezett alkotása közül a zsűri - Boros György, Kincses Károly és Telek Balázs - 36 szer­ző 60 fotográfiáját javasolta kiál­lításra. I. díjat kapott Eperjesi Zsolt (Kiskunfélegyháza), Ko­díjazottjai vács Tamás (Kecskemét) és Krá­lik Emese (Szentes). A Magyar Fotóművészeti Alkotócsoportok Országos Szövetségének plakett­jét Hegedűs Tamás (Kiskunfél­egyháza) kapta. Különdíjas: Czú­ni Imre (Budapest), Molnár Tibor (Budapest), Rékasi Attila (De­recske), Svihrán Éva (Kecskemét) és Törköly József (Szeged). Szentesiek, CSONGRÁD. A Megasztár kap­csán több cikkünkben is úgy emlegettük a Fivérek együt­test, mint a tehetségkutató szentesi döntősei. Murányi László felhívta a figyelmet ar­ra, hogy a fiúk épp annyira csongrádiak, mint szentesiek, hiszen ott születtek, és ott jár­csongrádiak tak általános iskolába is, a család egy része pedig a mai napig ott él. Csongrád is büsz­ke a tehetséges fiatalokra, és - mint elmondta - a TV2-nek is jelezték, hogy a továbbiak­ban szeretnék, ha a Fivérek kapcsán ezt a várost is meg­említenék. Szőcs Géza: a névváltoztatás nem terv, hanem vélemény Számottevőbb figyelemre és támogatásra számíthatnak az Unió részéről a magyar filme­sek is Szőcs Géza szerint. A kultúráért felelős államtitkár a Szabó Ervin-ügyről azt mondta: nem tervet, hanem csak véle­ményt közölt. Az 57. Vásárhelyi Őszi Tárlat megnyitóján be­szélgettünk. HÓDMEZŐVÁSÁRHELY GONDA ZSUZSANNA - Mire számíthat a magyar film, milyen támogatásra számíthat­nak az alkotók, miről tárgyalt Brüsszelben? - Nem szeretnék előre ro­hanni és megelőlegezni a jövő évi költségvetési számokat, inkább a kérdés második ré­szére válaszolnék. Brüsszel­ben az elmúlt hét második fe­lében a tagállamok kultúráért felelős miniszterei tanácskoz­tak informálisan, és sorra ke­rült az EU audiovizuális poli­tikájának néhány kérdése is. A tanácskozások azt az ered­„Pótolhatatlan eredmény, hogy régiók jöttek föl, gazdagodtak..." FOTÓ: KARNOK CSABA ményt hozták, hogy az Unió irányító struktúráiban meg kell erősödnie a filmgyártás és -forgalmazás, általában a filmművészet támogatási szándékának, másfelől elő kell segíteni a művészet és műalkotások mobilitását. Elő kell segíteni azt az értékcse­rét, ahol az egyes tagállamok kultúrái nem egészségtelen versenyben, hanem egymást kiegészítő értelemben tudnak együttműködni és versenyké­pessé tenni az Európai Uniót a filmpiacon. A lényeg: ez nem az az alkalom volt, amikor for­mális döntések, javaslatok születnek, viszont egy olyan politikai műhelynek számít, ahol későbbi fontos döntések

Next

/
Thumbnails
Contents