Délmagyarország, 2004. október (94. évfolyam, 230-254. szám)
2004-10-28 / 252. szám
NŐI TAKTIKÁK ÉS PRAKTIKÁK MINDEN CSÜTÖRTÖKÖN BIZALMASAN SZERKESZTI: LÉVAY GIZELLA, SZABÓ CSILLA • 2004. OKTÓBER 28. NAPI MELLEKLETEK Péntek DELMADÁR Szombat SZIESZTA Hétfő A DEL SPORTJA, A PÉNZ BESZÉL Kedd GYÓGYÍR Szerda LÉGYOTT WWW.DELMAGYAR.HU A SZÉKELY SZÁRMAZÁSÚ BÍRÓ KINGA ÉS A PERZSASZŐNYEGEK TITKAI A teheráni bazárok és a mandulavágású szem igézete Egy számomra kicsit távolinak tűnő, misztikus, érdekes és izgalmas világban találtam magam, amikor megérkeztem a szegedi Perzsa Galéria kiállítótermébe: a szivárvány minden színében pompázó szőnyegek omlottak le a falakról, terítették be többlépcsős rendszerben a padlót, szőttesek, vagyis kelimek, térelválasztók és falidíszek szegélyezték a sarkokat. Faltól falig - mindenütt perzsaszőnyeg, akár az Ezeregyéjszaka meséiben. Csak legyen, aki ért ennek a világnak a nyelvén, hogy értsük mi Is. Szerencsém volt. A szegedi Perzsa Galériában házigazdám, Bíró Kinga e szőnyegek egyik honi specialistája, ugyanis férje iráni (perzsa) származású orvos. A gyergyószentmiklósi születésű asszony tizenegy éves kora óta él Szegeden, két éve itt diplomázott az SZTE tanárképző főiskolai karán angol-román-francia szakon, nyelvtudását azóta kibővítette még az olasz, a török és a perzsa nyelvvel. Mint mondta, mindig is idegesítette, ha nem értette, a körülötte levők mit beszélnek. A hagyományok ereje Az ilyen távoli kultúrák szülötteinek házasságáról a médiából tájékozódó emberek gyakorta hallanak negatív, rosszul véget ért történeteket. Legyen ez a mostani az ellenpélda. - A miénk nem is olyan távoli, hiszen a székely és az iráni nép életfelfogása közelebb áll egymáshoz, mint például a magyar és az iráni vette át a szót Kinga, aki hozzátette: az együtt töltött kilenc év bebizonyította kapcsolatuk tartósságát. A nyugati kultúra mára talán túlontúl is szabados és korláttalan életszemléletével áll szemben a hagyományokat, az erkölcsöt és a családot legfontosabbnak tartó szövetségük. Ha azt mondom Kingának, hogy család és nemzetiség, kedvesen elmosolyodik, hiszen számára ez sokkal többet Bíró Kinga: Hosszú évek óta tanulmányozom a perzsa kultúrát jelent, mint gondolnánk: a dédszülőkig visszamenőleg a székely mellett örmény, bolgár és görög vér csörgedezik az ereiben. Hazatalált... Amikor Teherán felé átszállva először járt Isztambulban, úgy érezte, mintha hazaérkezett volna. - Mindig is érdekelt a közel-keleti kultúra, a népszokások, az emberek viselkedésmódja. Az arab, a görög, a török és a perzsa zene pedig a kedvencem, a nyelv, a dallamviláguk elvarázsolt egy életre - állítja házigazdám. Annyira belemerült a KözelKelet tanulmányozásába, hogy arcvonásaikról felismeri a perzsákat, akiket dúsan ívelt szemöldök, kreol bőr és gyönyörű, mandulavágású szem jellemez. És hogy miért fontos ez? Mert Kingának minden, ami iráni, a szerelmet jelenti. Legyen az természetesen a férje, vagy esetleg egy szép épület, a nyelv, vagy éppen a perzsaszőnyegek. És itt érünk FOTO: GYENES KALMAN a székely asszony elevenébe. Merthogy szerinte Magyarországon sok tévhit él ezzel kapcsolatban. Ugyanis nálunk - a többi országgal ellentétben - a szőnyeg szó valami meghatározhatatlan ok miatt sokaknál egyet jelent a perzsával. És ez óriási tévedés - minőségben és értékben egyaránt. Eddig háromszor járt ebben az országban, a teheráni szőnyegbazárban pedig minden alkalommal. Ahogy mondta, magával ragadó ez az óriási labirintus a pici utcácskáival, api wts* .»muihtkk mm VARJUK •^iiinpi 06-30/30-30-443 {2 mms . detmaqyar.hu Kérjük, írja meg nevét és lakhelyét! megmutatjuk mindenkinek! i í^m,,, m^Mmmm: Várjuk kedvenc fotóikat rövid szöveggel! KÜLDJÉK BE és Ml KÖZZÉTESSZÜK! MnrQtot! t «<tf*ktfcto > kW» •ffrifcfefc Uiliftt MM «ttel? WIKHTTMIÉXTTR« «ff»ii<W kuitjáuü» ITAMTU DELMAGWRORSZÁC A DÉLMA^ DÉLVILÁG kommunikációs partner« a I-Mobrie Rt. a szűk sikátoraival, amint minden portán más és másfajta szőnyeget kínálnak. Kinga mindig üzletkötőn keresztül vásárolt, így olcsóbb és biztosabb. A perzsaszőnyegek motívumvilága nemzeti kincs, ötezer éves hagyomány. Voltak, akik ellopták külföldre és hamisítják, a félreértéseknek ez a gyökere. Az eredeti iráni szőnyeg titka, hogy duplacsomózású kézimunka, ami évszázadokig szavatolja a minőséget. Némely értékesebb darab szélébe beleszőtték a mester szignóját, dátumát és a város nevét. Ez az egyik iránytű. Isfahani szőnyegek Kinga megemelte egy pasztellszínű tabrizi szőnyeg szélét, majd hozzátette: ez a leghíresebb, legnagyobb selyemtartalmú és csomószámú perzsaszőnyeg, a legenda szerint férfiak készítik, tehát a hagyomány szerint tökéletes munkák. A színvilág valóban káprázatos, megtalálható benne a mályva, a rózsaszín és a lila is. A barna, piros és bordó árnyalatú, jellegzetesen ismétlődő rombuszminta a turkemán szőnyegek sajátja, míg az ősi perzsa motívumvilágot idéző spirálos virágminta, vázák, madarak és egyéb állatok az isfahani (nain, yalameh) darabok jellemzője. Ennek a típusnak a selyemtartalma és csomószáma szintén magas, tehát az értéke is nagy. Jellegzetes még az araki, mely keretbe foglalt medaliont ábrázol, de világhíresek még a bidzsar, a mud, a kurd és a bahtiar törzsek szőnyegei is. De a sor korántsem teljes, hiszen Kinga is legalább ötven-hatvan féle szőnyegfajtát tud megkülönböztetni. A szőnyegek mellett figyelmet érdemelnek az asztali és fali szőttesek, a kelimek, melyek selyemből vagy gyapjúból készülnek, nem ritka köztük a tükörberakásos sem. És megpillantom a falon Dárius király figuráját egy szőttesen, amint trónján ül. Ilyet csak történelemkönyvekben láttam, és itt a Perzsa Galériában. Sahlam - búcsúzott vendéglátóm. LÉVAY GIZELLA A pucér szakács visszatér A közelmúltban jelent meg a népszerű televíziós szakács, Jamie Olivér A pucér szakács visszatér című könyve a Park Könyvkiadó gondozásában. A pucér szakács visszatér a szerző harmadik magyarul megjelent munkája, melyben rácáfol arra a tévhitre, hogy a főzés valami nyűgös, unalmas otthoni tevékenység. Sőt! Jamie bizonyítja, hogy a konyhai foglalatoskodás csupa élvezet, és nem utolsósorban művészet. Bevezetőjében így fogalmaz: „Tőlem ne a nagy séfek receptjeit várd, ez a könyv a józan embereknek szól, akik egyszerűen, de ötletesen akarnak főzni, akik a köznapi ételeket egy kicsit másként, valahogy nagyobb fantáziával szeretnék elkészíteni, vagy a szokottnál valamicskével izgalmasabb és élvezetesebb kajákra vágynak." ínycsiklandó receptjeivel a háziasszonyokat és az urakat visszacsábítja a tűzhely mellé, remek fogásaival és pazar ötleteivel pedig új főzési szemléletre nevel. A kötet külön fejezetet szentel a könnyen összeüthető, ízletes reggeliknek, a rágcsálnivalóknak, az egyszerű, de laktató salátáknak, az ¡tokáknak és az üdítőknek. Megtanulhatjuk például, hányféleképpen készíthető el a jó öreg spenót, hogyan kell kenyeret sütni, vagy elsajátíthatjuk a rizottó alapreceptjét, melyet kedvünkre variálhatunk fokhagymával, kakukkfűvel, pirított mandulával, sonkaszeletekkel és juhsajttal. JAMIE OLIVÉR A PUCÉR SZAKÁCS VISSZATÉR fáku kdnywAruhAz H-6720 Szeged, Tisza L. krt. 34. www.fokuszonline.hu TÖRZSVÁSÁRLÓI KÁRTYÁRA 7% KEDVEZMÉNY! Telefon: (+36 62) 420-624 Fax: (+36 62) 424-789 e-mail: fokusz.szeged@llra.hu 0 0 © Esküvő? y/1 Havi 16 317 Ft-ért 60 hónapra 600 000 Ft Citibank Személyi Kölcsön Citibank Hitelvonal: 06-40-40-30-40 6720 Szeged, Naqy Jenő u. 1. Tel.: (62) 554-770 Hivatkozási szám: 108 A Citibank sohasem pihen Citibank I Citibank Ri - a Crngroi® *t a magyarcrszégt Citibank csoport tegia rp «I • -Mobile Part ner Az akció 2004. augusztus 23-tól 2004. október 31-lg tart. Az akciós Időtartam vonatkozásában a kölcsön igénylésének a Citibank információs rendszerében történő rögzítési Időpontja Irányadó. A Citibank Személyi Kölcsönök felhasználási célhoz nem kötött fogyasztási kölcsönök. A különböző Citfcank Szeméivi Körönöknek eltérő feltételei lehetnek A Citibank a kölcsönt a hitelbírálati fettételei alapján, a szerződéskötést követően nyújtja. A szerződéskötés és az adott kölcsön konkrét fettételei a hitelbírálat eredményétől fúogenek. Ez a hirdetés kizárólaq a figyelemfelkeltést szokjélja, nem minősül nyilvános ajánlattételnek vagy tájékoztatónak. A Citibank Rt a (eltétetek egyoldalú módosításának joQát fenntartja. A feltétetekkel kapcsolatos további felvilágosításért hfvja a Citibank Hitelvonalat (06-40-40-30-40) vagy forduljon munkatársunkhoz! THM: 22.83%-5l„59%