Délmagyarország, 2004. október (94. évfolyam, 230-254. szám)

2004-10-28 / 252. szám

NŐI TAKTIKÁK ÉS PRAKTIKÁK MINDEN CSÜTÖRTÖKÖN BIZALMASAN SZERKESZTI: LÉVAY GIZELLA, SZABÓ CSILLA • 2004. OKTÓBER 28. NAPI MELLEKLETEK Péntek DELMADÁR Szombat SZIESZTA Hétfő A DEL SPORTJA, A PÉNZ BESZÉL Kedd GYÓGYÍR Szerda LÉGYOTT WWW.DELMAGYAR.HU A SZÉKELY SZÁRMAZÁSÚ BÍRÓ KINGA ÉS A PERZSASZŐNYEGEK TITKAI A teheráni bazárok és a mandulavágású szem igézete Egy számomra kicsit távoli­nak tűnő, misztikus, érdekes és izgalmas világban találtam magam, amikor megérkeztem a szegedi Perzsa Galéria kiál­lítótermébe: a szivárvány min­den színében pompázó sző­nyegek omlottak le a falakról, terítették be többlépcsős rendszerben a padlót, szőtte­sek, vagyis kelimek, térelvá­lasztók és falidíszek szegé­lyezték a sarkokat. Faltól fa­lig - mindenütt perzsasző­nyeg, akár az Ezeregyéjszaka meséiben. Csak legyen, aki ért ennek a világnak a nyel­vén, hogy értsük mi Is. Sze­rencsém volt. A szegedi Perzsa Galériában házigazdám, Bíró Kinga e sző­nyegek egyik honi specialis­tája, ugyanis férje iráni (per­zsa) származású orvos. A gyer­gyószentmiklósi születésű asszony tizenegy éves kora óta él Szegeden, két éve itt dip­lomázott az SZTE tanárképző főiskolai karán angol-ro­mán-francia szakon, nyelvtu­dását azóta kibővítette még az olasz, a török és a perzsa nyelvvel. Mint mondta, min­dig is idegesítette, ha nem ér­tette, a körülötte levők mit beszélnek. A hagyományok ereje Az ilyen távoli kultúrák szü­lötteinek házasságáról a mé­diából tájékozódó emberek gyakorta hallanak negatív, rosszul véget ért történeteket. Legyen ez a mostani az el­lenpélda. - A miénk nem is olyan távoli, hiszen a székely és az iráni nép életfelfogása közelebb áll egymáshoz, mint például a magyar és az iráni ­vette át a szót Kinga, aki hoz­zátette: az együtt töltött kilenc év bebizonyította kapcsolatuk tartósságát. A nyugati kultúra mára talán túlontúl is szaba­dos és korláttalan életszem­léletével áll szemben a ha­gyományokat, az erkölcsöt és a családot legfontosabbnak tartó szövetségük. Ha azt mondom Kingának, hogy család és nemzetiség, kedvesen elmosolyodik, hi­szen számára ez sokkal többet Bíró Kinga: Hosszú évek óta tanulmányozom a perzsa kultúrát jelent, mint gondolnánk: a dédszülőkig visszamenőleg a székely mellett örmény, bolgár és görög vér csörgedezik az ereiben. Hazatalált... Amikor Teherán felé átszáll­va először járt Isztambulban, úgy érezte, mintha hazaérke­zett volna. - Mindig is érdekelt a közel-keleti kultúra, a nép­szokások, az emberek visel­kedésmódja. Az arab, a görög, a török és a perzsa zene pedig a kedvencem, a nyelv, a dal­lamviláguk elvarázsolt egy életre - állítja házigazdám. Annyira belemerült a Közel­Kelet tanulmányozásába, hogy arcvonásaikról felismeri a perzsákat, akiket dúsan ívelt szemöldök, kreol bőr és gyö­nyörű, mandulavágású szem jellemez. És hogy miért fontos ez? Mert Kingának minden, ami iráni, a szerelmet jelenti. Legyen az természetesen a férje, vagy esetleg egy szép épület, a nyelv, vagy éppen a perzsaszőnyegek. És itt érünk FOTO: GYENES KALMAN a székely asszony elevenébe. Merthogy szerinte Magyaror­szágon sok tévhit él ezzel kap­csolatban. Ugyanis nálunk - a többi országgal ellentétben - a szőnyeg szó valami megha­tározhatatlan ok miatt sokak­nál egyet jelent a perzsával. És ez óriási tévedés - minőség­ben és értékben egyaránt. Eddig háromszor járt ebben az országban, a teheráni sző­nyegbazárban pedig minden alkalommal. Ahogy mondta, magával ragadó ez az óriási labirintus a pici utcácskáival, api wts* .»muihtkk mm VARJUK •^iiinpi 06-30/30-30-443 {2 mms . detmaqyar.hu Kérjük, írja meg nevét és lakhelyét! megmutatjuk mindenkinek! i í^m,,, m^Mmmm: Várjuk kedvenc fotóikat rövid szöveggel! KÜLDJÉK BE és Ml KÖZZÉTESSZÜK! MnrQtot! t «<tf*ktfcto > kW» •ffrifcfefc Uiliftt MM «ttel? WIKHTTMIÉXTTR« «ff»ii<W kuitjáuü» ITAMTU DELMAGWRORSZÁC A DÉLMA^ DÉLVILÁG kommunikációs partner« a I-Mobrie Rt. a szűk sikátoraival, amint minden portán más és más­fajta szőnyeget kínálnak. Kin­ga mindig üzletkötőn keresz­tül vásárolt, így olcsóbb és biztosabb. A perzsaszőnyegek motívumvilága nemzeti kincs, ötezer éves hagyomány. Vol­tak, akik ellopták külföldre és hamisítják, a félreértéseknek ez a gyökere. Az eredeti iráni szőnyeg titka, hogy duplacso­mózású kézimunka, ami év­századokig szavatolja a minő­séget. Némely értékesebb da­rab szélébe beleszőtték a mes­ter szignóját, dátumát és a város nevét. Ez az egyik irány­tű. Isfahani szőnyegek Kinga megemelte egy pasz­tellszínű tabrizi szőnyeg szé­lét, majd hozzátette: ez a leg­híresebb, legnagyobb se­lyemtartalmú és csomószá­mú perzsaszőnyeg, a legenda szerint férfiak készítik, tehát a hagyomány szerint tökéle­tes munkák. A színvilág való­ban káprázatos, megtalálha­tó benne a mályva, a rózsa­szín és a lila is. A barna, piros és bordó árnyalatú, jellegze­tesen ismétlődő rombusz­minta a turkemán szőnyegek sajátja, míg az ősi perzsa mo­tívumvilágot idéző spirálos virágminta, vázák, madarak és egyéb állatok az isfahani (nain, yalameh) darabok jel­lemzője. Ennek a típusnak a selyemtartalma és csomó­száma szintén magas, tehát az értéke is nagy. Jellegzetes még az araki, mely keretbe foglalt medaliont ábrázol, de világhíresek még a bidzsar, a mud, a kurd és a bahtiar tör­zsek szőnyegei is. De a sor korántsem teljes, hiszen Kin­ga is legalább ötven-hatvan féle szőnyegfajtát tud meg­különböztetni. A szőnyegek mellett figyelmet érdemel­nek az asztali és fali szőtte­sek, a kelimek, melyek se­lyemből vagy gyapjúból ké­szülnek, nem ritka köztük a tükörberakásos sem. És megpillantom a falon Dá­rius király figuráját egy szőt­tesen, amint trónján ül. Ilyet csak történelemkönyvekben láttam, és itt a Perzsa Galé­riában. Sahlam - búcsúzott vendéglátóm. LÉVAY GIZELLA A pucér szakács visszatér A közelmúltban jelent meg a népszerű televíziós szakács, Jamie Olivér A pucér szakács visszatér című könyve a Park Könyvkiadó gondozásában. A pucér szakács visszatér a szerző harmadik magyarul megjelent munkája, melyben rácáfol arra a tévhitre, hogy a főzés valami nyűgös, unalmas otthoni tevékenység. Sőt! Ja­mie bizonyítja, hogy a konyhai foglalatoskodás csupa élvezet, és nem utolsósorban művé­szet. Bevezetőjében így fogal­maz: „Tőlem ne a nagy séfek receptjeit várd, ez a könyv a józan embereknek szól, akik egyszerűen, de ötletesen akar­nak főzni, akik a köznapi éte­leket egy kicsit másként, va­lahogy nagyobb fantáziával szeretnék elkészíteni, vagy a szokottnál valamicskével izgal­masabb és élvezetesebb ka­jákra vágynak." ínycsiklandó receptjeivel a háziasszonyokat és az urakat visszacsábítja a tűzhely mellé, remek fogása­ival és pazar ötleteivel pedig új főzési szemléletre nevel. A kötet külön fejezetet szentel a könnyen összeüthe­tő, ízletes reggeliknek, a rág­csálnivalóknak, az egyszerű, de laktató salátáknak, az ¡to­káknak és az üdítőknek. Megtanulhatjuk például, hányféleképpen készíthető el a jó öreg spenót, hogyan kell kenyeret sütni, vagy elsajátít­hatjuk a rizottó alaprecept­jét, melyet kedvünkre variál­hatunk fokhagymával, ka­kukkfűvel, pirított mandulá­val, sonkaszeletekkel és juh­sajttal. JAMIE OLIVÉR A PUCÉR SZAKÁCS VISSZATÉR fáku kdnywAruhAz H-6720 Szeged, Tisza L. krt. 34. www.fokuszonline.hu TÖRZSVÁSÁRLÓI KÁRTYÁRA 7% KEDVEZMÉNY! Telefon: (+36 62) 420-624 Fax: (+36 62) 424-789 e-mail: fokusz.szeged@llra.hu 0 0 © Esküvő? y/1 Havi 16 317 Ft-ért 60 hónapra 600 000 Ft Citibank Személyi Kölcsön Citibank Hitelvonal: 06-40-40-30-40 6720 Szeged, Naqy Jenő u. 1. Tel.: (62) 554-770 Hivatkozási szám: 108 A Citibank sohasem pihen Citibank I Citibank Ri - a Crngroi® *t a magyarcrszégt Citibank csoport tegia rp «I • -Mobile Part ner Az akció 2004. augusztus 23-tól 2004. október 31-lg tart. Az akciós Időtartam vonatkozásában a kölcsön igénylésének a Citibank információs rend­szerében történő rögzítési Időpontja Irányadó. A Citibank Személyi Kölcsönök felhasználási célhoz nem kötött fogyasztási kölcsönök. A különböző Citfcank Szeméivi Körönöknek eltérő feltételei lehetnek A Citibank a kölcsönt a hitelbírálati fettételei alapján, a szerződéskötést követően nyújtja. A szerződéskötés és az adott kölcsön konkrét fettételei a hitelbírálat eredményétől fúogenek. Ez a hirdetés kizárólaq a figyelemfelkeltést szokjélja, nem minősül nyilvános ajánlattételnek vagy tájékoztatónak. A Citibank Rt a (eltétetek egyoldalú módosításának joQát fenntartja. A feltétetekkel kapcsolatos további felvilágosításért hfvja a Citibank Hitelvonalat (06-40-40-30-40) vagy forduljon munkatársunkhoz! THM: 22.83%-5l„59%

Next

/
Thumbnails
Contents