Délmagyarország, 2001. június (91. évfolyam, 127-151. szám)

2001-06-09 / 133. szám

III. NAPOS OLDAL SZOMBAT, 2001. JÚNIUS 9. Hász Róbert második regénye: a Végvár Fikció és játék Horváth Dezső: Vipera (három dráma) A valóság papírszínháza A könyvhétre időzítve jelent meg a Tiszatáj Könyvek sorozatában a szegedi irodalmi folyóirat szerkesztőjének, Hász Ró­bertnek második regénye, a Végvár. A szerző 1964­ben a jugoszláviai Dorosz­lón született, 1991 óta él Szegeden. Szalmakutyák szigete című elbeszélés­kötete és az 1997-ben napvilágot látott regénye, a Diogenész kertje szép sikert aratott. Most új könyvéről beszélgettünk. - A filozófiai tézisregény­ként is jellemzett Dioge­nész kertjében meghatáro­zónak tűntek az önéletraj­zi motívumok. A Végvár­ban is találhat az olvasó azonosságokat a szerző és a szereplők között? - Szándékom ellenére töb­bé-kevésbé igen. A Diogenész kertjével kapcsolatban kaptam olyan baráti megjegyzéseket, hogy túlságosan „belefolyok" a regénybe. Ráismertek a csa­ládomra, az élethelyzetemre, szinte mindenre. Amikor új re­gényemel írni kezdtem, elha­tároztam, hogy nem akarok hőse lenni, azaz legyen egy önálló történet - nélkülem. Ahogy azonban írni kezdtem, azt vettem észre, hogy akara­tom ellenére beszivárog a tör­ténetbe a múltam. Előkerültek a katonaéletről, katonais­merősökről, a bomló országról megőrződött emlékeim, és nem tudtam megírni önmagam nélkül, azaz mégis be kellett lépnem a történetbe. Ugyan­akkor feleségem családjának története is - amit évek alatt epizódonként meséltek el, és amit talán ők sem hallottak így egyben - összeállt bennem írás közben. A Végvár a Dioge­nész kertje előtti időkben, vagyis az emigrációt megelőző időszakban, a háború előtti Ju­goszláviában játszódik. - Találtam henne egy jel­lemző mondatot: „A törté­nelem, akár egy nagy, lom­ha állat, ébredezni kezdett évtizedes álmából, és köz­vetlen környezetünkben mozgatta meg elgémbere­dett végtagjait." Hász Róbert: Akaratom ellenére is beszivárgott a történetbe a múltam. (DM/DV-fotó) - Megtapasztaltam a kör­nyezetemben, milyen az. ami­kor negyven évnyi pangás, mozdulatlanság után történel­mi változások kezdődnek. Ko­rábban a történelem máshol zajlott - Vietnámban, Afriká­ban vagy Amerikában. Kelet­Európában a mi korosztályunk úgy érezhette, örök változat­lanságban él. Hátborzongató­an félelmetes, amikor az em­bernek rá kell döbbennie: ön­maga is benne van a történel­mi eseményekben, nem a tele­vízió hangja szól, hanem húsz kilométerre az otthonától bom­báznak. A regény néhány sze­replőjén keresztül azt próbál­tam érzékeltetni, hogy nem mindenki volt hajlandó tudo­másul venni ezt. Behunyták a szemüket: ilyesmi nem történ­het meg, úgyis gyorsan vége lesz, bennünket nem is érint. Én is beleestem ebbe a hibá­ba, azt hittem, két hónap alatt lezajlik minden, és nem lesz nagyobb baj. Pedig ha a lom­ha állat megmozdul, ugyan lassan, lustán indul neki, de nagyot rúg... - Már előző regényedben is kész történelemfilozófiai esszéket építettél. - Ez az érdeklődésem ko­rábban is megvolt, lehet, nem ennyire határozottan. A ki­lencvenes években Szegeden került a kezembe Spengler életműve, és a tapasztalataim birtokában sok jelenségre, fo­lyamatra ráismertem. Más tan­anyagként tanulmányozni a történelmet, és más úgy ol­vasni róla, hogy átéltem, és látom, mi történik most, mi várható a jövőben. A regény nagy előnye a novellával szemben, hogy hosszú ideig, olykor évekig készül. Mire befejezi az írást, a szerző vé­leménye is megváltozhat. De ehhez nem kell átírnia az egész regényt, egyszerűen egy másik hőssel mondatja el új véleményét, vitatkozva a ko­rábbival. - Szövegeidben akadnak olyan részletek, amelyeket akár szabad versként is le­hetne olvasni. - Szeretek ritmusban írni. Ha elkapok egy mondatot, né­ha már nem is a gondolat, ha­nem maga a szöveg viszi to­vább. Ilyenkor a ritmus hozza a gondolatot. -A Végvár szimbolikus je­lentésű cím? - Két súlypont, két lénye­ges helyszín van a regényben: az egyik egy kert, ahol a fősze­replő emlékei játszódnak, a másik egy vár, ahová kerül. De múlt és jelen összemosó­dik, mondhatni: párhuzamos jelenek futnak a regényben egymás mellett, sőt olykor át­meg átfolyva egymásba. A tör­ténet szereplői önmaguk illú­zióiba zártan keresik a helyet - egy „végvárat" -, ahová el­húzódhatnak, elbújhatnak. A főhősnek nem adatott meg, hogy megtalálja a maga vég­leges végvárát. A cím tehát valós végvárat is takar, de fik­tív végvárakat is. - A Diogenész kertje német fordításban szerepelt a frankfurti könyvvásáron. Készül az új regényedből is valamilyen idegen nyelvű kiadás? - A francia kiadásban biza­kodom, mert a Diogenész feb­ruárbanjelent meg Párizsban, és úgy tűnik, a francia olvasók jobban be tudták fogadni, mint a németek, akik racionálisab­bak, az irodalomban is mindig a tényeket keresik. Holott a regény nálam fikció és játék. Hollósi Zsolt ugyanazok az emberek mondanák, akikkel új­ságírói útjaid során a valóságban is találkozol. - Ilyen az író ujjlenyo­mata: azt lehetetlen letagad­ni. Nekem a valóság min­dennapi kenyerem. Amiről írok, az megtörtént - vagy megtörténhet. Tudom, a puszta képzeletből is lehet írói világot teremteni, de nekem találkoznom kell a valósággal. Amit tapasztal­tam, azt tudom beépíteni az írásaimba. S ha végül föld­szagú lesz, amit írok: nem tagadom le. - Szegeden a Tömör­kény István vagy a Móra Ferenc által képviselt irodalmi tematikának mély gyökerei vannak: a helyi kulturális közbe­széd ma is folyamatosan erre hivatkozik. A világ ugyanakkor széttörede­zett, összetettebb lett, s mintha nem lenne össze­köttetés a modern és a hagyományos témák írói között. Neked mit jelent Tömörkény és Móra vi­lága? - Könnyű válaszolnom: idegen tőlem minden meg­oldás, ami a világ széttöre­dezettségét az írások széttö­redezettségével szemlélteti. Káoszhoz vezet az a techni­ka, amely pusztán szerkesz­tési játékból megbontja az írás folyamatosságát. A mai, „betúellenes" világban pe­dig biztos, még kevesebben olvasnak majd irodalmat, csak azért, hogy a világ szét­esettségét felfedezzék. Nem tagadom, egykor azért jöt­tem Szegedre, mert olvas­tam Tömörkény és Móra írásait. A hozzájuk fűződő viszonyomat úgy határoz­nám meg, hogy közös kút­ból merítünk, s ebből a kút­ból nem lehet kétszer ugyan­úgy meríteni. Rendkívül nagyra becsülöm mind Tö­mörkény, mind Móra írói magatartását. íróként én is ugyanahhoz a réteghez, ugyanazokhoz a tisztessé­ges, egyenes világról álmo­dó emberekhez szeretnék szólni, akiknek ők is írtak. Paook Modor - Nem is reménykedtél abban, hogy a három darab közül valamelyik színpadra kerül? - Klinikai feltámadás című darabomból rádiójáték készült és Szacsvay László kitűnő tolmácsolásában su­gározták is. Ami a színházat illeti, első drámámat a het­venes évek végén kis híján bemutatták Veszprémben, ahol a színház huszadik év­fordulóján 20 magyar kor­társ drámát készültek műsorra tűzni. El is fogad­ták, bár nekem azért meg­volt a véleményem arról, milyen hatása is lenne 20, egymás után bemutatott kortárs magyar drámának. Végül a színházigazgató el­került onnan, az új vezető pedig megköszönte szépen. Annyival maradtam, hogy az új dramaturg felajánlotta: írjunk azontúl ketten drá­mát; én megírom a maga­mét, ő pedig beleteszi, ami színházilag kell bele. Erre eléggé hetykén válaszol­tam: az én tollam olyan, hogy csak egy kéz tudja fogni. - Párbeszédeidet mintha Horváth Dezső, a Dél­magyarország nyugal­mazott munkatársa Vi­pera címmel három drá­mát jelentetett meg a Bába és Társa kiadónál. A szerzőt elsősorban al­földi emberekről szóló riportjai, elbeszélései tették ismertté és meg­becsültté az olvasók előtt. Horváth Dezső: „A valóság mindennapi kenyerem." (Fotó: Gyenes Kálmán) - A drámai műfaj az utolsó, amit a riportíró, monográfus, elbeszélő Horváth Dezsőtől várt volna az olvasó. Miért ír­tál drámát? - Mert ezek a történetek az első pillanattól párbe­szédben szólaltak meg ben­nem. Különben soha nem voltam színházközeli ember. Tudom, jókora megátalko­dottság kell ahhoz, hogy va­laki drámát írjon, és így volt ez huszonöt éve is, amikor belevágtam az elsőbe. Nincs az a színház, ahol úgy gon­dolnák, hogy a csőd széléről majd egy új dráma menti meg őket. így hát Németh Lászlóra hivatkozom, aki kitalálta a papírszínházat. hétköznapok mény attól kezdve működhet az írásban, ha már eltávolodtunk tőle. Ezek a motívu­mok, Schiwranek bácsi anekdotái és na­gyon naiv filozófiai megjegyzései, s az a vi­lág, amely köré mindez épül, úgy alakul­tak ki, hogy hátrább léptem a gyermekko­rom élményeitől. így tudtak ezek a törté­netek finom cukrosmázl kapni, a mellé a füstös íz mellé, ami bennem régről megma­radt. A begyűjtött élményeket ugyanakkor átfűztem egy különös, misztikus szálra, és ez erős nyomot hagyott rajtuk. - Van-e oka annak, hogy a rámenős po­litikaijátszmák és a rosszkedvű értelmi­ségi allűrök korában a te könyvedben Schiwranek bácsi ,filozófiája" tün­tetően naiv marad? - Nagyon remélem, hogy a Schiwranek bácsi-féle apolitikának a valóságban is van ilyen ereje. Különben ez a szemlélet eleve megkülönbözteti az írót a filozófustól. Utóbbi nem szólalhat meg úgy, hogy ne ve­gyen tudomást játszmákról", míg az iro­dalmi műnek már attól megvan a szerepe, hogy rávilágított egy egyszerűbb, béké­sebb zugára az emberi létezésnek. - Szerinted halad-e a világ? Úgy értem, van-e értelmes fejlődés egyik századról a másikra? - Furcsa kérdés. Engem kevésbé foglal­koztat a világ haladása, mint az, hogy most éppen hol tart. Verseim után azt mondtam, nem szeretnék „néprajzi költőnek" látsza­ni: ami a múltba nyúlik vissza, az annyiban érdekel, amennyiben ma is folytatódik. így vagyok a világgal is. - Mit tartasz a legszebb emberi tulaj­donságnak? - A küzdelmet, amely tudatában van, hogy lehetetlen, és mégis folytatja. Az a keresés, amelyben tudod, hogy nem lesz meg, és mégis keresed. -Mi az, ami az emberben legjobban foglalkoztat? - A különlegesség. Mindazt, amit a magam képzeletéből merítek, megpró­bálom egybevetni azzal, amit a irodalom emberi mintákról alkotott. Noha a szerel­mes ember végső soron mindig ugya­núgy viselkedik, ahogyan Anatolij Tolsz­toj is megírja, de a képzelet játéka, a kép­zeletbeli lehetőségek átélése szerintem minden koron átnyúló közös emberi sa­játosság. Az embereket érdekli a min­denható tekintetében felfedezhető külön­legesség. - Hogyan fogadják ezeket az írásokat azok az emberek, akiknek világából merítettél? - Szülőhelyemen, Szegváron öröm­mel fogadták írói jelentkezésem. Megle­het, persze, hogy az elbeszélésekben most néhány ember magára ismer majd azok közül, akiket mintául vettem, de ők, re­mélem, megbocsátanak. Amit írok, szi­gorúan vett irodalom, a tényekkel sem­mi tervem nem volt. Ami az otthoniakat illeti, azt várom a legkíváncsiabban: mit szólnak ahhoz, hogy az alföldi vidéki vi­lág, amelyben hétköznapjaikat élik, írói történetmondás környezete lett. Panok Sándor Grecsó Krisztián: Pletykaanyu Füstös íz és mágikus Grecsó Krisztián első prózakötete a Jelenkor kiadónál jelent meg. (Fotó: Schmidt Andrea) Grecsó Krisztián két verskötete után Pletykaanyu címmel elbeszé­léskötetet adott ki a Jelenkor Kiadó­nál. Az ígéretes tehetségként szá­mon tartott fiatal iró Szegeden él, színekben gazdag, meseszövésű tör­téneteit az alföldi vidéki életből, gyer­mekkori szegvári élményeiből merí­tette. - Mit szólsz hozzá, hogy előző verses­könyved után az irodalmi közvélemény összekötötte neved az alföldi színek­kel? Gondolod, hogy ha létezik tájbor, akkor van „táj jellegű író" is? - Én a jó értelemben vett irodalmi pro­vicíalizmust is megkülönböztetném az iro­dalomtól. Az ember létezhet úgy, hogy a szülőföldjét, gyermekkorát gondolkodásá­ban hordozza, de talán létezhet enélkül is. Az irodalomban viszont nincs ilyen vá­lasztás: az ember akár „bedolgozza" a tá­jat, akár nem, egyedül az számít, hogy jó­e a szövege. Az író nem alkudhat meg az írás minőségével kapcsolatban, különben, ha szereti is, lebecsüli szülőföldjét. Ha a gyermekkori élmények az író lelki környe­zetéből érkeznek az írásba, akkor jó, ha azonban a közösség elvárása miatt, akkor baj van. Mindent egybevetve: én nem aka­rok tájíró lenni. - Elbeszéléseid emberszerető, megértő kisprózák. Mintha szerzőjüknek ked­ve telnék a naivan bizakodó emberek­ben... - Már Kosztolányi tudta, hogy az él-

Next

/
Thumbnails
Contents