Délmagyarország, 1998. július (88. évfolyam, 152-178. szám)

1998-07-11 / 161. szám

10 IRODALOM SZOMBAT, 1998. JÚL. 11. kritikán túl Jónás Csaba Följegyzések Kenneth Armitage: Sétára induló család Farkas Csaba Látomások könyve M eghalt az utolsóelőtti nagyanyám. Gyermek­koromban sok, utóbb szinte semmi nem fűzött hozzá. Rendkívül labilis idegrend­szerű asszony volt, aki amió­ta az eszemet tudom, úgy vi­torlázott a betegségek, nya­valyák, többnyire halálos nyavalyák tengerén, mint egy családi Odüsszeusz. Leg­alább 15 éve elbeszéléseinek legfőbb anyagát saját testé­nek hányattatásai és kalandos megmenekülései képezték. Bár jó ideig egyesült erővel igyekeztünk e csábítónak ép­pen nem nevezhető kalan­doktól visszatartani, ő rendít­hetetlen lélekkel falta a mér­földeket. Mint aki fél a kijó­zanodástól. szüntelenül édes­séget és zsíros ételeket maj­szolt, és a kalandos megme­nekülések után bekövetkező, rövid, átmeneti időszakokat leszámítva, láncdohányos­ként vetette magát újra meg újra a habokba. Mindannyi­unkat megszégyenítő bátor­sággal tudott például cukor­betegként dobostortát enni, vagy jégkrémet tejszínhab­bal. De nemcsak testileg volt bátor, ő volt a család lelki­Odüsszeusza is, aki különle­ges furfangjával, minden képzeletet felülmúló huszár­vágásaival, képes volt évről évre, majd ahogy egyre ta­pasztaltabb lett, már hónap­ról-hónapra viszályt szítani a gyerekei között. A gyerekei voltak az a kísérleti terep, amit nem vehettek el tőle, ahová a testi leépülés utolsó pillanataiban is bátran kiha­józhatott, és kiélhette kaland­vágyát. Kezdetben ugyanis a munkahely, bár ezt csak sej­tem, az utca, a szomszédok is vadászterületéhez tartoztak. Mi unokák, egy más világ gyermekeiként kevésbé vol­tunk neki kiszolgáltatva, de a szüleinket csodával határos módon, szinte bábként moz­gatta, noha a saját mozdula­tainak sem volt teljesen ura. Én például tizenkét évesen fogadtam meg, hogy a felesé­gemmel soha nem fogok a szülei miatt veszekedni és egyúttal a nevében azt is megfogadtam, hogy ő sem szidja az én szüleimet. Mind­ezek fényében nagyanyám­nak is fontos része lehet ab­ban, hogy az ilyen típusú ka­landok az én életemből kima­radtak. Ha úgy fogalmazok, hogy anyám életéből jó né­hány év ráment nagyanyám életére, ma, szülői fejjel, mondhatnám azt is, ez csak méltányos. Mégis a legőszin­tébben mondom, szeretném, ha a szüleimmel szemben fel­halmozódott adósságot más­ként törleszthetném. A mi családközpontú világunkban a kitagadás maga a túlvilág, és anyámnak, ha átmenetileg is, ezt kellett elszenvednie. Ma már látom, hogy ez volt az a pillanat, amikor elenged­tem nagyanyám kezét. Igaz, nekem közvetlenül soha nem okozott fájdalmat, de a szüle­immel, a gyerekeivel nagy tétben játszott. A kitagadás után, melyet aztán valamikor valahogy visszavont vagy ha­tályát vesztette, már csak ök­rösszekérrel lehetett elvontat­ni hozzá, de, anyám unszolá­sára és kizárólag neki címez­ve, évente azért néhányszor még meglátogattuk. A déd­unokái fölött érzett megha­tottsága még el tudott bi­zonytalanttani, igaz, a maga tökélyre fejlesztett módszere­ivel mindig gyorsan elérte, hogy ez a zavar ne állandó­suljon. Az egyik pillanatban még könnyekkel a szemében ölelte magához a gyerekeket, a másikban már valami egé­szen váratlan, és hétköznap­iságában zavarba ejtő dolog­ra váltott át. A haláláról másnap reggel értesültem, anyám hívott te­lefonon. Váratlanul ért. Nem tudtam mit mondani. De leg­alább nem árultam el, hogy csodálkozom. És nem kér­deztem meg, hogy de hát ho­gyan halt meg és a többi. A feleségem és a lányom éppen bevásárolni voltak. Három­negyed óra helyett ekkor már másfél órája. Egy újabb ideg­tépő óra telt el, mire megér­keztek. Ezalatt fel-alá sétál­tam a telefon közelében, és két-három percenként kiha­joltam a konyhaablakon, hogy lássam, vagy legalább halljam, ha közelednek. Tü­relmetlen és szigorú ember vagyok - a késést különösen rosszul viselem. Amikor vég­re megérkeztek, és a lányom a folyosón felém futott, először éreztem sajnálatot nagyanyám iránt. A déduno­káját láttam felém futni, ke­zében egy kiflivel. Megszüle­tése óta immár sokadszor, de ezúttal minden eddiginél na­gyobb erővel éreztem, hogy önakaratomon kfvül, ha nem is ellenére, elfoglaltam he­lyem az apák és fiúk sorában. S zámomra a boldogság jobbára még mindig azt jelenti, hogy bármit megte­hetnék. Egy mély és termé­keny álomban töltött éjszaka után feladatok nélküli, friss ébredés. A még tompa érzé­kek lassú kibomlása, célirá­nyos pepecselés és napkelte­érzékelés. Aztán a kávézás szertartása után a legszebb gondok számbavétele: kinek a társaságában töltsem a reg­gelt, mit olvassak, kit hall­gassak, miközben mindenki alszik, felfüggesztik létezésü­ket egy hosszú pillanatra, hogy szabadon rendelkezhes­sek a nekik szánt energiával, s olyan helyekre jussak el, ahová önerőből, nappali fényben és utcazajban képte­len lennék. Féléber szendergésemből a Dresdner Staatskapelle erős hangjai ébresztenek. Azé a zenekaré, melynek hangzása, a szinte tapinthatóvá sűrűsö­dött muzsikusi tapasztalat, melyet azóta a kommuniz­mus pácában is megfürdet­tek, különös ékesszólásra bír­ta az aggastyán Strausst, a bi­rodalmi zeneszerzők hajdani kamarájának elnökét, aki vo­nósokra írott Metamorfózisa­iban zokogva állított emléket a porosz operajátszás porrá bombázott szentélyeinek. „Művészi pályafutásom fe­lejthetetlen emlékeinek soka­ságából e Mesterzenekar hangjai újra meg újra a leg­mélyebb hála és csodálat ér­zését hívják elő". K ertész Imre új kötetét olvasom az illemhe­lyen. Mintha az emésztésem packázna velem: ma másod­szor kerülök ilyen kiszolgál­tatott helyzetbe. Az árnyék­széken olvasni, finoman szól­va is, bárdolatlanság. Az utóbbi időben mégis gyakran vétek a jó modor ellen, s rá­adásul mintha a lelkiismere­tem is kevésbé háborogna. Elhatároztam tehát, hogy amíg nem késő, kihasználva a kertészi inspiráció és a fizi­kai frusztráció kettős ener­giaforrását, megvizsgálom, hogy mi viszi rá az embert szellem és test efféle kény­szerű összeházasítására. Kezdetben e visszataszító szokásnak egyetlen rabját is­mertem, apai nagyapámat, aki rendszeresen újsággal és tollal vonult el lakásuk reme­telaknak sem éppen vonzó mellékhelyiségébe, hogy a várakozás perceit keresztrejt­vény-fejtéssel édesítse meg. Természetellenes, s mint utóbb megtudtam, az úri ma­gatartással is mélyen ellen­kező viselkedése engem fel­ettébb taszított, s ezt az érzést csak továbberősítette, hogy nagyanyámat még WC-re menni sem láttam soha. E meghatározó korai élmény után, immár az élet sűrűbb vizeiben gázolva, kiderült, hogy az árnyékszéken olva­sás korántsem unikum. S ha­bár a kultúra, de legalábbis a betűk szeretete fontos szere­pet játszik kialakulásában (sokan talán az unalomra kennék az egész jelenséget, de látott-e már valaki, kér­dem én, türelemjátékkal a ke­zében üríteni induló embert), a megalapozó tényező teljes mértékben testinek, biológia­inak mondható, nevezetesen, hogy maga a művelet sokak esetében keserves és hosszan elhúzódó. Szerencsére a saját emésztésem példaszerű, nem csak gyors, de prectz, hogy ne mondjam, pedáns. A második meghatározó élményem a János volt, aki költő létére aránytalanul sok időt szentelt alantas biológiai szükségleteinek kielégítésére. Ekkor kellett először eltöp­rengenem, mert jó néhány­szor kényszerültem miatta várakozásra, hogy mi vihet rá valakit arra, hogy huzamo­sabb időn át tartózkodjon ott, ahonnan minden józaneszű ember, amint teheti, sebesen menekül. Arra a következte­tésre jutottam, hogy a jelen­ség hátterében egy súlyos taktikai hiba áll: ezek az em­berek már az első bizonyta­lan jelre futásnak erednek, s ez rendszerint a természet felesleges és hiábavaló sür­getésébe torkollik. A termé­szetnek pedig, mint tudjuk, megvannak a maga szigorú és kérlelhetetlen törvényei. Ám Jánosomon kellett meg­tapasztalnom, hogy a szen­vedélyes árnyékszéken­ülőkről lepereg minden józan megfontolás, ezredik kudar­cukból sem tanulnak, s mivel őt intelligens embernek tar­tottam, felmerült bennem a gyanú, hogy esetleg mégis­csak én tévedtem. Mint annyi más fontos kérdésben, vá­laszt itt is az idő s a vele kar­öltve járó tapasztalat hozott. A vizsgaidőszakokban vagy az elmélyült figyelem más önfeledt szakaszaiban, ami­kor meghallottam a természet szavát, bármennyire nagy úr is, sokszor bizony vonakod­tam a könyvet lerakni a ke­zemből, s ezzel máris bélcsa­varodással fenyegető tusako­dások közepén találtam ma­gam. Ezek a keserű élmé­nyek taszítottak aztán engem is a szentségtörés irányába ­eleinte tankönyvekkel, köte­lező olvasmányokkal, jegy­zetekkel rohantam be a mel­lékhelyiségbe, az utolsó, még egészségesnek mondható pil­lanatban, és ott szinte levegőt sem véve, ültem diadalt a mohó természeten. A köny­vek ekkor még csak díszlet­ként szolgáltak a kezemben. Csakhogy, aki egyszer átlép valamilyen határt, kisvártatva mindenestül e határon túl ta­lálja magát. N oha Jánosomat, aki nyu­godt lélekkel olvasta a Duinói elégiákat kétes tiszta­ságú legény-illemhelyünkön, soha nem értem utol, idővel magam is ráéreztem a dolog ízére, s bizony nem szégyel­lem bevallani, hogy különö­sen a külvilág és cinkostársa, a napvilág zaklatásai elől egyre gyakrabban menekül­tem, ha csak percekre is, a toalett szerzetesi zárkára em­lékeztető, aszketikus belteré­be, amely valóban képes me­ditativ hangulatba hozni az erre fogékony lelket. Azaz előfordult nem egyszer, hogy dolgom végeztével, mélyen elmerülve valamely gondola­tébresztő vagy lélekemelő (rásműben, ott ragadtam saját alantas művem felett, és csak a varázslat múltával eszmél­tem rá gyalázatos állapotom­ra, s menekültem ki a szabad­ba. Látható tehát, hogy ma­gam is vétkeztem egyszer­másszor, s már nem annyira a lelkiismeret-furdalás, mint inkább emésztésem precizitá­sa és a velejáró kiszámítható­ság az oka annak, hogy e bűnben másoknál ritkábban merülök el. Ám meglehet Kertész Imre új fejezetet nyit idevágó tapasztalataim köny­vében. E s arra vajon mi a magya­rázat, hogy Karaj an az ekkorra már tökéletességig bejáratott hátrafésült, ám egy tincs erejéig megbolondftott frizurájával, velejéig árja szépfiúként, már 1971-ben, és nyilván korábban, közel 60 évesen, arany karkötővel, mindenki másnál jobban tud­ta visszaadni a háborús évek fojtogató atmoszféráját? (Persze, ahogy a lemez kí­sérőfüzetében olvasom: „a II. világháború szinte mindenki­ben mély nyomokat hagyott Európában és a világon".) Előttem egy hal, mely szinte minden mozdulatomra összerezzen. A kor amelyben élek, nem ismeri a súlyos, mozdíthatatlan asztalok tit­kát. Dolgozószobámat, ha úgy hozza kedvem, percek alatt átrendezhetem, s habár pusztán az életkorom alapján korai lenne állandóságra vágynom, nem tagadhatom, hogy a szüntelen sürgölódés közepette mély, és bizonyára megalapozatlan, nosztalgia él bennem letűnt, szigorúbb ko­rok iránt, amikor a bútorok­nak, szobáknak, asztalte­rítőknek, és ki tudja, még mi minden másnak, helye és sú­lya volt. Ha két mondat között el­akadok, és felnézek, a halat látom: a szemét forgatja egy fehér, ahogy felénk mondják, vájlingban. Fajtájára nézve ez egy japán hal, mégis a keszthelyi öböl partján szüle­tett, és most néhány napot, gyermekeim alantas szóra­koztatása végett, a mi kerti medencékben kénytelen el­tölteni. Amikor megvásárol­tam, azon is hosszasan gon­dolkodtam, hogy egyáltalán érdemes-e eleséget vennem neki. Régi akvarista tapasz­talat, hogy az életéért küzdő hal nem érez éhséget. Végül mégiscsak felülkerekedett bennem a humanista, és vá­sároltam egy doboz „lemezes tápot" - ez a legolcsóbb és legsilányabb haleledel. így aztán a medencében, a gye­rekek ujjongása közepett megtett, első biztató körök után, megetettem - és a száműzött hal evett! De hát nem lett volna-e szörnyű barbárság, ha hagyom, hogy ez az „alapvetően ponty", melyre éppen szívóssága és igénytelensége miatt esett a választásom, a szemem láttá­ra múljék ki, megcsúfolva azt a sok száz éves utat, amit egyszínű, nagytestű, ponty­szerű őseitől mai „aranyhal­ságáig" tett meg, egy távoli, s ezért még inkább tisztelet­reméltó kultúra állhatatos és célratörő erőfeszítései nyo­mán. A hal szerencsére él és vi­rul, még a gyerekkel va­ló együttfürdőzést is átvé­szelte, és most itt úszkál az íróasztalomon, egy fehér váj­lingban, és minden hevesebb mozdulatomra összerezzen. Láthatóan nem is sejti, hogy különösen csillogó szemem ellenére, én vagyok itt az egyetlen élőlény, amely már túljutott azon a késztetésen, hogy kivegye a vízből és megegye. „Látomásom van, kérem, ne zavarjanak!", mondta Polner Zoltán valakiknek egyszer, és e látomások bir­tokában világsikerre tehetne szert. Látomásainak mind­összesen egy baja van, vers­ben fogalmazódtak, -nak meg, könyvben látva napvi­lágot, nem pediglen a televí­ziós készülék képernyőjén tűnnek föl hétről hétre, az Árnyékzóna c. sorozat da­rabjaiként. Polner Zoltán lá­tomásaiból kasszasikerre ve­zető horrorfilm-forgató­könyvet lehetne összehozni, ez úton is ajánlom az e tárgyban bármit tehetők fi­gyelmébe. Meggazd'ulná­nak belőle. (Polner nem, ő maradna úgy, ahogyan van). Asztalomon a Farsangi kakas, egy csúcsszuper vers­kötet, amit a kutya sem ol­vas, illetve olvas például - a hátlapi könyvajánlások sze­rint - néhány olyan név, mint Kiss Dénes, Kovács Sándor Iván, Halász Géza Ferenc, Zsirai László. E ne­vek ugyan biztosítják a kötet kedvező fogadtatását a ma­gyar irodalomban, de hát mi a kedvező fogadtatás a ma­gyar irodalomban ahhoz ké­pest, hogy szerző legmini­málisabban is „hicskoki", vagy mondjuk, „tvínpikszes" (idézve: Szabó José-Richárd, új generációs) hatású láto­másgyűjteménnyel bír. Azaz még sokkal olyanabb, hisz ­például - hol lenne a Mada­rak c., erőtlen, s egyébként is idejétmúlt alkotás ahhoz képest, ha megfilmesítenék e sorokat, szókapcsolatokat: „Koporsó, koporsó mező, puszta felett"; „Mezőket pusztít a holdfény"; „Engem táncoltat az ördög: / ordítok, / visongok, / hörgők. / Cson­tom rázza, bennem tombol, / torkomon át kukorékol"; „Iszonyatos förgeteg sír, / patások nyihognak benne"; „Elfuvintja gyász a lámpát. / Árnyék inog, / szentséges ég, / árnyék inog a szobán át."; „Dicsértessék! Dicsér­tessék! / De csak csuhája su­hog, / de csak jön a vak ba­rát. / Szép Jézusom: állat­lan!"; „Üvöltő tehenem / te­jét baltám vágja / Szaggatja a láncot, / pusztítja a földet"; „Sárgacsikó, fejetlen / lege­lész a kútnál" „Malomkő le­beg feletted, / feküdj alá! Meg se rettenj!"; és végül­ha már a Madarakat hoztuk föl egy filmi rokonként - jő „a sírással megölt madár". A találomra kiragadott képek jelzik - a megfilmesítés mégis lehetetlen, mert aki pl. a „Kést csókol a hőség, hőséget csókol a kés" szó­kapcsolatot át tudja rakni filmbe, az előtt le a kalappal. De ilyen nincs, és be kell lát­ni: más a videjó (sic!), s más a vers. Miképp keletkezett a kö­tet? Polner, a hírek szerint, 666 Styx-folyamkilométer­nyi (fölteszem: Mambó-) magnószalagot tart otthon, s ezen rengeteg, jórészt Csongrád megyei adatközlő elmondta népi babona tar­tózkodik. A babonákat még évtizedekkel ezelőtt gyűjtöt­te a költő-néprajzos, Apát­falvától Üllésig; nagyon so­kukat Ferencszálláson. .Jön­nek a kiátkozott babonák: beleisznak Ferencszállás méregzöld kútjaiba, forgó­szelet hajkurásznak Kiszom­boron át, szedik a harmatot a klárai réten, Apátfalva rozsdás késeiben virraszta­nak, teleaggatják Magyar­csanád kertjeit döggel, Csa­nádpalota gyümölcsét ége­tik. Zöld sár virágzik előttük: Pitvaros elsüllyedt harangja, Földeák bujkáló kincse. Jönnek a kiátkozott babonák: lovagolják Mind­szent eperfáit. Letelepsze­nek a tisztaszobában, Szeg­vár halottlakodalmát lakják, és ríkődó csecsemőt vetnek Tápénál a vízbe". Elké­pesztően gazdag forrásra bukkant Polner, amely for­rás kötetek tucatjára való alapanyaggal jutalmazta, hogy nem hagyta kiaknázat­lanul azt, ami mellett má­sok, százak, vak-süketen mentek el. Csak rögzítenie kellett az elhangzottakat, csak elképzelnie az elmon­dottakat, versbe foglalni őket - mint mikor az aranyművész a göcsörtös­szürkés, nyers aranyból nap­színben villogó medált fa­rag. Most pedig - miután csődöt mondott a filmesítés­re, s így széles, viszont an­nál bunkóbb rétegek által fogyaszthatóvá tételre vo­natkozó gondolatkísérletünk -, arra megyünk tovább, amerre lehet, az elnép­szerűtlenítés irányába, és ki­jelentjük: Polner tiszta for­rásból merített, igen. Na, itt hagyja abba az olvasást az az 5,3 ember is, aki eljutott idáig, hisz kevés idézet vált hiteltelenebb szlogenné az utóbbi évtizedekben, mint ez. Ha bármely szöveg föl­kerül az ált. isk. -i osztály­termek falaira, az aktuális fej+címer mellé, annak annyi. Kész. Márpedig ez fölkerült, s így megbízható­an sikerült generációkat elri­asztani attól, hogy bármily tétova lépést megtegyenek a népi kultúra irányába. Pol­ner azonban egyenesen be­ásta magát abba, amelytói mások - megunva a sulyko­lást - eltűztek a mélylilába. Igen, beásta magát, nem ma­radva meg a családikörös­tengerihántós-székelyfonós felszín (jaj, most mi lesz ve­lem, sacrumokat döngetek!) ábrázolásánál. A népi mély­rétegek olyan babonáriumát tátja az olvasó elé, hogy be­leborzad, aki olvassa. („Nagy ára van annak: pat­kóval világít. / A keze sem látszik, / az arca sem látszik. / Városból a döglött lovat el­veri hazáig. / Nagy ára van annak, / kemény böjtje lé­szen: / pondrós kutya kísér­geti már a faluszélen. / Hiá­ba is hordja / nyakában az ujjat /, halottember ujját. / Éjjel vérét ontják" - íija az Elátkozott c. versben, amely kész anti-pilinszkyáda). Mindjárt abbahagyom. Még csak annyit: Polner Zoltánnak nem ez az első, babonákat föltámasztó könyve, hanem, hát én nem is tudom, a nagyon sokadik. Forrásértékű; a kötethez táj­szójegyzék is tartozik, a tar­talomjegyzékben pedig az egyes versek címe mellett megtalálható azon községek neve is, ahol az alapanyag­ként szolgáló népi babonát, mondókát, hiedelemtöredé­ket a szerző gyűjtötte. Iszonytató és csodálatos, szóval, nagy mű. (Polner Zoltán: Farsangi kakas. A szerző kiadása, 1998)

Next

/
Thumbnails
Contents