Délmagyarország, 1994. augusztus (84. évfolyam, 178-203. szám)

1994-08-11 / 187. szám

6 KULTÚRA DÉLMAGYARORSZÁG CSÜTÖRTÖK, 1994. AUG. 11. Szerelmi háromszöget már átéltem" - meséli Sáfár Mónika eoulc <V<J aa. (u e'lufvWat*., 0 ÓJJ^ Víbu^ ... Aarftt-kVa*. Fotó: Révész Sáfár Mónika pályakezdő színésznőként már három évvel ezelőtt főszerepet játszott a szegedi szabadtérin: Máriát a Mária evangéliumában. A következő évben a La Mancha lovagjában Dulcineát énekelte. Ugyan prózai színészként végzett a főiskolán, de sikereit zenés darabokban aratja. A Miss Saigonban az amerikai feleség szerepét játssza. Ami­kor két évvel ezelőtt utoljára beszélgettünk, ösztöndíjasként épp egy veronai magán­iskolába kész.ült ének­lést tanulni. • Milyen volt az olasz tanulmányút? - Rettenetesen jó! Róbert Nagyon sok énekórám volt, megismerked­hettem az olasz bel canto hagyományokkal. Csak az volt a baj, hogy az egy éves kurzusról fél év után haza kellett jönnöm, mert Kapos­várott kezdődtek a Csárdáski­rálynő próbái, amelynek én voltam az egyik főszereplője. Az énektanárom Budapesten él, Kaposvárról nehéz volt órákra járni hozzá, ezért na­gyon fontos volt, hogy vissza­kerüljek Pestre. Épp kapóra jött Szinetár tanár úr meg­hívása a Fővárosi Operett­színházba, ahol a Leányvásár főszerepét énekelhettem az előző évadban. • Milyen feladatokat kapott a következő évadra? - Két főszerep vár iám: az egyik A víg özvegyben, a má­sik A vörös lámpás ház című musicalben. Az utóbbi az Egy erkölcsös éjszaka zenés válto­zata. Németh Zoltán írja a ze­néjét. Kaposvárra is visszahív­tak a Kiss me, Kate! fősze­repére, amit borzasztóan várok. És ha jól tudom, jövő nyáron újra bemutatjuk a szegedi sza­badtérin a La Mancha lovagjáL - Most a Miss Saigonban Ellent, Chris amerikai fe­leségét játssza. Szereti a szerepet? - Nem túl nagy szerep, de • Mestersége címere: papír és testek Egy japán, aki Magyar­országon ragadt A II. Nemzetközi Népmű­vészeti Fesztivál japán részt­vevője, Michiko Yamaguchi nyolc éve él Magyarországon. 1986-ban édesanyjával érke­zett Tokióból Budapestre az első magyarországi Japán Kézimuka Fesztiválra. Ez volt egyébként Michiko első kül­földi útja. Édesanyja a rendez­vény után hazautazott a Fel­kelő Nap országába, Michiko viszont ittragadt. - Ideutazásom előtt azt sem tudtam, hol van Magyarország - kezdi a beszélgetést. Úgy terveztem, hogy egy évig ma­radok, amíg megtanulom a ka­locsai hímzést, s aztán haza­utazok Japánba, s ott átadom tudásomat a gyermekeknek. Időközben rájöttem, hogy Ma­gyarország hímzésvilága rendkívül gazdag. Kicsi ugyan az ország, de óriási értékei vannak. - Hol és kitől tanulta a hím­zést? - Egy évig voltam ven­déghallgató az. ELTE Néprajzi Tanszékén, ahol nemcsak a hímzést, de a magyar népmű­vészet más ágait is tanulmá­nyoztam. Jelenleg a Budapesti Művelődési Központban tanu­lom a hím/ési motívumokat és technikákat. - Japánban mivel foglal­kozott? - Édesanyám - aki kézi­munka tanárnő - tanított meg kimonót varrni és festeni. A kimonőn kívül egyébként más ruhadarabokat, textileket is festek. Itt is látható a kiállításon egy mun­kám. - Tudomásom sze­rint a fesztiválon nemcsak origami, de testilfestés-bemutatót is tartott volna. Ez azonban elmaradt. Miért? - Az ok nagyon egyszerű: nem hoztam magammal Budapest­ről az eredeti eszkö­zöket, a bambuszru­dakat, a speciális edé­nyeket és festékeket. - Mi a japán ori­gami szó magyar je­lentése? - Az ori magyarul azt jelenti, hogy haj­togatni, a kami pedig, hogy papír. Amikor viszont együtt hasz­nálják a két szót, akkor a k helyett gét írnak. Az origamival foglalkoztam már otthon is, de igazából Magyarországra érkezésem után kezdtem papírt hajtogatni. Mivel nem beszéltem még jól a nyelvet, ezért a barátaimnak kisebb-nagyobb ajándékokat készítettem. Együtt örültünk a kis figuráknak, s ez olyan jó volt! Az origami közelebb hozott bennünket egymáshoz. - Ön mennyi figurát, formát tud készíteni? - Még sohasem számoltam annál fontosabb. Rendkívül közel áll hozzám Ellen figu­rája, mert magán­emberkén! is sokat töprengek azon, hogy ha igazán sze­retnék egy férfit, akkor vele együtt egy másik nőtől született gyermekéi is el kellene tud­nom fogadni — A magánélet­ben is kerüli már hasomló Mets­zetbe? — Szerencsére nem. de gondolko­dom azon, hogy a saját életemben ha­sonló problémával meg tud­nék-e küzdeni. Iszonyatos faj­dalom ezt a szerepet eljátszani, szerelmi háromszöget már átéltem, az sem egyszerű do­log. Hál még ez a szituáció, ahol egy gyerek életéről is dönteni kdL.. • Néhány éve azt momdta. szerelme majd operát is — Erről nem mondtam le, de sajnos ez bosszú folyamat, s komolyan még csak három eve tanulok énekelni. Kis lépé­sekben ugyan, de egyre köze­lebb jutok a célhoz. Legutóbb az Euró show ban Az Opera­ház fantomjának főszerepét énekeltem, ami egy operai nehézségű szólam. Rengeteg feladatom van, ezért nem siet­tetem a dolgot. 0 y * j s Ú n ik Üdvözlet az olvasónak! Michiko' Michiko magyaráz. (Fotó: Révész Róbert) össze. Két-háromszáz körül lehet. - Egy iskoláskorú gyermek hány figurát tud megtanulni egy foglalkozás alatt? - Ha valaki ügyes, akkor egy foglalkozás alatt hat­nyolc-tíz figurának a hajto­gatási technikáját is elsajá­títhatja. Kedden például egy kislány első nekifutásra egy hatvan papírlapból álló gyö­nyörű rózsái hajtogatott. - Hogyan érzi magát Ma­gyarországon. illetve Sze­geden? — Imádok itt élni. nagyon szerelem a magyar embereket. Szegeden most jártam elös/or. s mondhatom, csodás város. Voltam a Dómban, ahol meg­néztem egy misét, l-antas/likus volt. Ha hívnak a szervezők 1996-ban. örömmel jövök vissza Szegedre. - Mit fog csinálni, ha ha­zamegy Budapestre? — Tavaly elvégeztem egy idegenvezetői-tanfolyamot, azóta különböző japán csopor­toknak mutálom meg a főváros nevezetességeit- Pénteken ér­kezik egy tokiói csoport, velük leszek egészen vasárnapig. Sz. C. Sz. „A dón csak autentikusakba teszi a színpadképet" - mondia Kentaur, a Miss Saigon díszlettervezője /uvtlvX^e*. fúLaJtdn ofcvsxfC / fi / • Hatalmas feladat a szegedi szabadtéri színpadára egy 46 jelenetből álló darabhoz kifo­gástalanul funkcionáló dísz­letet készíteni. Az idén meg­épített forgószínpad ugyan sokai segít, de nincs zsinór­padlás. nincsenek a díszlete­zést megkönnyítő különleges színpadi gépezetek. Ezek csak jó ötletekkel pótolhatók. A Miss Saigon díszletét a 29 éves Kentaur tervezte, aki a történet másik változatával, a Pillangó­kisasszonnyal nemsokára a szegedi kőszínházban is be mutatkozik • Jól esemgő családneve von, miért választolt mégis mmvészmevet? — Nem titkolom, hogy pol­gári nevem Erkel László. A Kentaur művésznév még kö­zépiskolás koromból szár­mazik. amikor a Satöbbi együt­tesben énekeltem. Mivel drága, öreg üknagybátyám, Erkel Ferenc nevét nem akartam a könnyűzenébe becsempészni, úgy gondoltam, a Kentaur épp megfelelő név nekem. Három évvel ezelőtt festőművészként végeztem a Képzőművészeti Főiskolán. Eszenyi Enikő ké­résére készítettem el életem első díszletét Büchncr Leonce és Lena című darabjához. Az­óta egyre jobban vonz a szín­házi világ, korábban amatőr színpadokon magam is játszot­tam. Színházi plakátokat rég­óta tervezek a Vígszínház, a Katona József Színház és a Bu­dapesti Kamaraszínház szá­mára. tulajdonképpen így ke­rültem a színház belső köreibe, s így lettem díszlettervező. • Festésre, zenélésre ma­rad ideje? — Borzasztóan szétszabdalt az életem, zenélek, díszleteket, plakátokat tervezek, próbálok megélni is valamiből, mert a színház nem túl jól fizető pálya. Igyekszem minden év­ben egy-két hónapot intenzíven festéssel tölteni. Négy éve megjelent az Új világ című szólólemezem, amit Presser Gáborral és Szlevanovity Du­sánnal csináltam. Szeretném, ha a közeljövőben sikerülne új lemezt kiadnunk. • Mennyire hasonlítanak a szegedi előadás díszletei a londonihoz? — Ezt az előadást London­ban egy zárt színházi térben, egy hihetetlenül fejlett, számí­tógépes vezérlésű színpadon, a legmodernebb színpadtech­nikával játsszák. A produkció először a fantasztikus színpadi effektusok miatt vált híressé, s csak másodsorban a csodálatos zenéje miatt. Amikor a múlt év októberében Kerényi Miklós Gábor felkért a díszletter­vezésre. még nem ismertem a darabot, de a londoni előadás­ról sok jót hallottam. Kimen­tem, megnéztem, s megmon­dom őszintén, eléggé magam alatt voltam. Ami a londoni színpadon történik, az a hazai színházi gyakorlatban teljesen ismeretlen. Ráadásul nekünk olyan extrém feladat jutott, hogy ezt a produkciót nemcsak itt. a 27 méteres nyílású sza­Fotó: Révész Róbert badtéri színpadon kell bemu­tatnunk, ahol csak a legmini­málisabb színházi körülmé­nyek biztosítottak, hanem ősz­től a Fővárosi Operettszín­házban is játszanunk kell, ami egy zárt kisszínház. Szeren­csénkre Mackintosh úr, a londoni előadás producere és a darab menedzsere szabad kezet adott nekünk. A jelenetek szá­ma sokszorosa a normális szín­házi gyakorlatban megszokott­nak. Egyik pillanatban Bang­kokban, a másikban New York-ban, majd Saigonban va­gyunk, utcán, szobában válta­kozva történnek az események. A darab megértéséhez fontos tudni, hogy térben és időben ide-oda ugrál a dramaturgia, tehát nem egy lineárisan elme­sélt történetet látunk. Felte­hetőleg úgy írták meg, hogy közben a díszlettervezővel is egyeztették, mit lehet megcsi­nálni a színpadon. A lehető legnagyobb végletekig jutottak el, kihasználtak minden lehető­séget, amit csak a modem szín­padtechnika nyújtani képes. Szegeden egy egészen más rendszerű, de alapjaiban a londonihoz hasonló előadást hoztunk létre. A díszlet szel­lemisége, tematikája ugyanaz, de más technikai megoldások­kal és másfajta látványvilággal kellett élnünk. Mi mutatjuk be először szabadtéri színpadon, és mi használunk először igazi helikoptert. Ez önmagában is szenzáció. • Illik ez a darab a dóm elé? - Nemrég találtunk egy vietnami háborúról szóló ame­rikai könyvben egy érdekes fotót. Kiderült, hogy a saigoni amerikai követség - ahol a darab helikopteres jelenete játszódik - a szegedi dómhoz hasonló, kéttornyú katolikus templom mellett állt. A fény­képen épp egy helikopter száll le a két torony között a kö­vetségre. Ez fantasztikus felfe­dezés volt, mert korábban na­pokig töprengtünk azon, hogy a történet nem hat-e idegenül a hatalmas dóm előtt. Saigon a kommunista hatalomátvétel előtt egy modem európai nagy­városhoz hasonlított, amit a franciák katolizáltak, s így a szegcdi dóm csak autenti­kusabbá teszi a díszletet.

Next

/
Thumbnails
Contents