Délmagyarország, 1993. szeptember (83. évfolyam, 203-228. szám)

1993-09-20 / 219. szám

A szegediek vendégszereplését két előadással vi­szonozta pénteken és szombaton a Darmstadti Balett. A „Letzte Sonne" (Utolsó Nap) című, Franz Schubert zenéire komponált koreográfiát mutatták be mindkét alkalommal a Szegedi Nemzeti Színházban. Ez a mű, Andris Plueis alkotása volt két évvel ezelőtt az akkor újjászerveződött együttes bemutatkozó előadása és az ősbemutatónak jó szakmai visszhangja és közönségsikere volt Németországban. A balettet tizenhármán tán­colják; Wolfgang Klee festő­művész, akit Plucis a díszletek és jelmezek tervezésére kért föl, seszínű és elformátlanító ruhákba, afféle munkásoverál­lokba öltöztette a szereplőket, a színpadot pedig, időről időre, meghatározott rend szerint statikus monumentumokkal népesíttette be. Ezek jól kive­hetően emberalak-stilizációk ­egy óriás és sok törpe, egyként valamely robotszerűen űzhető munkához görbülten, megha­jolva. Bármilyen konstellá­cióban tolják be a színpadra ezeket, nyomasztóan mozdu­latlan jelenlétük és táncosok dinamikus mozgása közötti feszültség előáll, s a plasztiku­san tagolt tér - kiegészülve a HAZAI TÜKÖR 5 • Indul a szimfonikusbérlet Er-hu-koncert a színházban Igen érdekesnek ígérkezik a „Capriccio Great Wall", vagyis a Nagy Fal Capriccio, amelyet Liu-Win-Csin kínai zeneszerző 1982 tavaszán fejezett be. A concerto különlegessége, hogy a hazai koncerttermekben rit­kán megszólaló er-hu szóló­hangszerre íródott. Az er-hu ősi kínai kéthúros hegedű, amelynek vonója a húrok kö­zött játszik. A különös hang­szer megszólalásával oly hatást vált ki, mintha emberi ének­hangot utánozna - szoprán vál­tozatát a tradicionális kínai operákban használják. A mai előadáson a hangszert a világ legjobb er-hu szólistájának tartott Chen Jiebling művésznő szólaltatja meg, aki 1984-ben a világ első er-hu recitálját tar­totta meg a Sanghaji Koncert­teremben (a kivételes sikerű előadásra a világ 26 országából érkeztek szakemberek, s egész Kínában egyenesben közvetí­tette a tévé s a rádió). A hang­versenyt Chiang-Wen-Ye kínai dallamokra és táncokra írott rapszódiája vezeti majd be. A darab 1963-ban született, azok­ban az időkben, amikor a kínai zeneszerzőt politikai kirekesz­tettség sújtotta - alkotómun­kája professzori állásába ke­rült. A kéttételes mű (Rondo és Allegro) a falusi élet egysze­rűségét és életörömét közvetíti. A hétfői koncertnek rangot ad Dávid Chen karmesteri ven­dégszereplése. A tajwani pro­fesszor a helybéli zeneaka­démián, majd a salzburgi Mo­zarteum Zeneakadémián szer­zett zeneszerzői, karnagyi, Dávid Chen profesz­szornak, a Tajwani Szim­fonikus Zenekar igazga­tó-karnagyának vendég­szereplésével nyílik meg hétfőn 19.30-kor a Nem­zeti Színházban a Sze­gedi Szimfonikus Zene­kar idei önálló hangver­senybérlctének előadás­sorozata. A neves taj­wani dirigens vezényle­tével a szegedi szim­fonikusok Beethowen III. Szimfóniája mellett két, romantikus nagyze­nekarra irott huszadik századi kínai darabot szólaltatnak meg a ma esti koncerten. valamint fafúvós-hangszeres diplomát. Előbb szimfonikus zenekarok és neves kórusok vezetőjeként szerzett elisme­rést, majd vendégkarmester­ként többször kapott nemzet­közi (japán, osztrák) meghívá­sokat. Az elmúlt években a kínai zene kadenciaesését és ­emelkedését tanulmányozta. Ő volt az, aki bevezette a kínai és az európai hangszerek közös használatát, ugyanakkor kínai zenét európai kama'uzenévé írt át. Megalakulása óta a Kínai Zenekari Társaság elnöke és őt javasolták az Ázsiai-Csendes­óceáni Zenekari Unió elnöki tisztjére is. Személyében gaz­dag kifejezésvilágú karmestert ismerhet majd meg a ma esti közönség. Panek Sándor HÉTFŐ, 1993. SZEPT. 20. Egy tánc arról, ami a Semmi előtt van A Darmstadti Balett vendégjátéka fények és árnyékok kontraszt­jával - valamiféle csapda­élmény bűvkörébe vonja a né­zőt. A videoklip-szerű színpadi képek - a zene hangszalagról és Michael Fronmayertől (zon­gora) élőben hangzik - arról a „tág csapdáról" beszélnek, amely az életünk - szemközt a Semmivel, a Halállal. A balett témája: az ismétlődően és fáj­dalmasan reménytelen emberi viszonyok, a szolgaság, a bru­talitás, a hangyaszorgalmúak értelmetlen serénykedése és az uralkodók értelmetlen ag­resszivitása - meg a folytonos emberi vágy a paradicsomi állapotok után. Mindehhez nél­külözhetetlen némi távolság­tartó irónia, ehelyett viszont két direkt-didaktikus, beszé­des, pantomimes jelenet van. A táncosok a korhűséget ironi­záló jelmezekben apró szatírá­kat adnak elő arról, hogyan dirigálnak a Napoleon-szerű, pillanatnyi félistenek, s hogyan cserélnek helyet egy pillanat alatt megkínzott alattvalóikkal, így megyen a világ - mondja nem túl meggyőzően Plucis. E közjátékoknak mégis megvan a maguk polgárpukkasztó eré­nye: a táncszínházban mindent lehet... A csapat imponáló tánctu­dása tette a legnagyobb hatást - még dramaturgiai bajokat is el tudott halványítani. A szó­lókra nem, a fegyelmezett együttes munka sok erényének megmutatására viszont szám­talan lehetőséget adott a ko­reográfia, s ezzel éltek is a táncosok; Darmstadt színhá­zában erős a balett - üzente ez a vendégjáték. S. E. , Őriznek engem, óvnak, szerelnek Galkó Bence színművész ihletetten mondott József Attila verseket. Lengyel András irodalomtörténész sok idézettel beszélt a költőről, valamint arról az emberről, aki a szegedi irodalomkedvelőknek most annyi érdekes böngésznivaiót, irodalmi, filológiai csemegét tálalt föl. így nyílt meg pénteken a Somogyi-könyvtárban a József Attila kéziratait és dedikált könyveit bemutató kiállítás, amely része Kiss Ferenc müncheni antikvárius gyűjte­ményének. A gyűjtő az idén, a Petőfi Irodalmi Múzeum­ban állította ki Magyarországon először az anyagot, s azután hozta Szegedre. Lengyel András megnyitó­jából idézünk: „A gyűjtemény egyszerre irányítja figyelmün­ket egy nagy költő életének rekvizitumaira, amelyeket egy nagy és szép szenvedély gyűj­tött egybe, s gondolkodtat el életünk, világunk dolgairól... A kutató figyelmét is fölkelti, az érdeklődő olvasóét is... Az ilyen dokumentumoknak azon­ban külön öröme van - a bib­liofil élvezete. Az 'eredetivel' való találkozás élménye; a költő kézírásának megpillan­tása ugyanis az egykorvolt személyesség varázsát idézi föl. Azt, amit a legjobb, legtö­kéletesebb hasonmás sem tud megadni, de ami benne van egy pár soros, rövid dediká­cióban, egy, a költő kezevoná­sát őrző papírszeletben is. A nagyság egyediségének vará­zsa ez." Az első kiállításra (a buda­pestire) a Szép Szó Alapítvány és a Haris Kereskedőház Kft. támogatásával az irodalmi mú­zeum könyvet adott ki ötszáz számozott példányban, ebből kettőszázötven példány a költő nővére, József Eta aláírásával jelent meg (kapható a Somo­gyiban). Ebben írja a gyűjtő, Kiss Ferenc: „Szeretnénk em­léket állítani azoknak, akik kisebb-nagyobb mértékben részt vettek József Attila éle­tében, segítői, társai voltak különböző költői korszakai­ban. " A tárlókban ott a Szépség koldusa című kötet, a dediká­cióval Tettamanti Bélának, a makói gimnázium önképző köre tanárelnökének, aki mindig szidott... de azért mégis, tudom, hogy szeret egy kicsikét...", és persze a ­kéziratos - Versek Mártus­kának, a makói internátus­igazgató Madonna arcú lányá­nak. A Délmagyarország Hír­lap- és Nyomdavállalat Rt. kiadásában 1925-ben megje­lent Juhász Gyula-kötet, a Testamentum 1928-ban kelt ajánlása még az irodalom­történészt is meglepte: „József Attilának 'szerelmes fiam­nak'... „Én most már Lucát sze­retem!" - állt egy nap a költő Gyenes Gitta elé; a festőmű­vésznő 12 éves Luca lányának emlékkönyve is látható a ki­állításon, amely őrzi a „Nyár volt" egyik változatát. A Med­vetánc kötetbe frt verses de­dikáció - kávéházi emlék; feltehetően a fizetség volt a költő ebédjéért. Nem soroljuk tovább, ezt valóban meg kell nézni: a költő mesterei, szerelmei, barátai és ismerősei közül csak néhányan „szerepelnek" a tárlaton, de a cseppben ott a tenger. A Somogyi-könyv tárban pénteken megnyílt, Jó­zsef Attila-kéziratokat, dediká­ciókat és más relikviákat be­mutató tárlat anyaga Kiss Fe­renc tulajdona. A megnyitó­beszédben mondta Lengyel András irodalomtörténész: „Nem ismerem őt személye­sen, nem tudom, milyen em­ber, csak teljesítménye és gesztusa áll előttem, s tölt el tisztelettel. íme egy müncheni antikvárius és műkereskedő, aki nemcsak veszi és eladja, azaz közvetíti kulturánk értékeit, de össze is gyűjti a szívének kedves költő relik­viáit, s amit szívós munkával fölkutatott, ha egy-egy kiállítás erejéig is, megosztja velünk. A magángyűjtemény közkincs lesz." A megnyitón egyre azt az ősz, öreg embert kerestem, a kissé nyilván „bogaras", egy­szenvedélyű és egyedülálló müncheni antikváriust, egykori hazánkfiát, akit elképzeltem magamnak... Kiss Ferenc lezser eleganciájú, kellemes arcú, közvetlen modorú fia­talember. • Kicsoda Ön? - Kiss Ferenc, antikvárius és műkereskedő, München. Hosszú s-el írom a nevemet. • Jó, akkor másként kér­dezek: mikor és hogyan kezdett könyveket és kézira­tokat gyűjteni? - A 80-as évektől gyűjtök. A Zeneművészeti Főiskola hallgatója voltam Budapesten, zongora tanszakon tanultam és karvezetést. Amikor végeztem, elmentem zongorakészítőnek, azt is megtanultam. • Elárulja, hány éves? - Harmincegy. • Miért kezdett irodalmi relikviákat gyűjteni? - Ezt mindig megkérdezik tőlem és mindig hallgatok, mert nem tudom, mi a pontos válasz. Jött. Egyszer bementem Pesten az antikváriumba könyveket eladni és valaki épp „Az én József Attilám Kiss Ferenc müncheni antikvárius kincsei JUHÁSZ GYULA TESTAMENTOM akkor hozott egy 1880-ban készült Liszt Ferenc fotót; annyira beleszerettem, hogy a könyveimért kapott 600 forintért azonnal megvettem, így kezdődött. • És miért specializá­lódott? - Mert egy főiskolásnak akkor sem volt bő a pénz­tárcája. Gyűjtöttem én Babitsot is, Kosztolányit is, de amikor találtam egy József Attilát, mindkettőt oda kellett adnom érte - ilyen egyszerű ez. • Hogyan került Mün­chenbe? - Hat évvel ezelőtt kimen­tem Frankfurtba, az ottani rádiózenekar zongoristája vol­tam, minden jól ment, szuper volt. És egyszer, egy házépítés közben eltörtem a kezem. És akkor valamit ki kellett találni, szerencsére ott volt nekem a hobbim, a könyvek. A művé­szeti könyvekkel kezdtem fog­lalkozni, például Chagall által illusztrált és aláírt kis példány­számú könyvekkel, Picasso­könyvekkel és így tovább. így lettem antikvárius. A vevők felhívnak telefonon, jönnek, én zongorázom, megkínálom őket teával, süteménnyel... • Úgy értsem, nem egysze­rűen egy boltja van, hanem afféle irodalmi-művészeti szalont működtet? Össze­gyűlnek, zenélnek, beszél­getnek, böngészik a kin­cseit? - Valahogy így. Szeretem, ha egyszerre többen jönnek, mert akkor megismerkedhet­nek egymással is, tudnak cs­ereberélni, közben megeszik a szendvicseket és mivel ők is olyan emberek, akik tudnak valamit, élvezzük egymás tár­saságát. • Ez egy szűkkörű nemzet­közi társaság? - Igen. • Mekkora a József Attila gyűjteménye? - Nagy. Számot mondjak? Több, mint félszáz dedikált könyvem van. • Kiemelne valamit, szí­vének kedveset a kiállítási anyagból? - A Gebe Mártának írt ver­seket, a Tettamanti Bélának dedikált könyveket. Hogy mi­ért? Minden onnan indult. S ez a kiállítás arról szól, kik mi­lyen hatással voltak József Attilára. • A gyűjtők többsége el­dugja a kincseit a ládafiá­ba; ön miért mutatja meg mindenkinek? - A dugdosós gyűjtőket igyekszem fölkutatni és meg­venni tőlük, amit elzárva tar­tanak; aztán megmutatom, mert ez mindenkié és mert ilyen vagyok. Az is lehet, hogy zongoristaként hozzászoktam a szerepléshez és most, hogy ezt már nem tehetem, kompen­zálok... Vegyem komolyan a kérdését? Azt is gondolom, hogy most ideje van egy új József Attila-kép alakításának. • Milyen kép lesz ez? - Gyűjtő vagyok, nem iro­dalomtörténész, nem filológus; semmi más, csak gyűjtő, mind­amellett, hogy most megbíztak, készítsem el az irodalmi mú­zeum által jövőre kiadandó József Attila levelek és kézira­tok katalógusát, plusz egy ké­szülő nagy József Attila kiállí­tásra a teljes kronológiát várják tőlem. Tehát kutatok, persze, mint minden gyűjtő; megvan a magam József Attilája - de ez személyes. • Van-e hasonló, kitünte­tett hel^e másoknak is a gyűjteményében ? - Hogyne. A háború utáni magyar íróknak, költőknek. Jelentős Weöres Sándor és Pilinszky-gyűjteményem van, de Baróti Szabó Dávid, Köl­csey, Kazinczy-kézirataim is, rengeteg Ady... A közeljö­vőben a Római Magyar Aka: démián tervezek kiállítást ­keresztmetszetet mutatok a magyar irodalomból. Sulyok Ez zsebet

Next

/
Thumbnails
Contents