Délmagyarország, 1993. augusztus (83. évfolyam, 178-202. szám)

1993-08-28 / 200. szám

8 Bakos András versei Csapatfürdő Az előtérben egy vasszékre hajtogattam a ruhát, és mezítláb vagy nedves tornacipőben, törülközővel ós szappantartóval bementem a betonfalú terembe, ahová vajszínű csövekben folyt a meleg, néha csak langyos víz, ahol mindenki kiabált, hangosan beszélt. A zuhanyrózsák már akkor is rozsdásak voltak, ós sokszor kettőnknek jutott egy; kínosan vigyorgott, félrenézett ilyenkor az ember, bár egyszer komoly, fürkésző pillantást is éreztem magamon. Akkor rekedt hangon elüvöltöttem magam, vicsorogva, ugy, mint máskor, ha hideg volt a víz. A kritikus elhallgattatása ....Ismersz, tudom. És bárhol áll a polc, mert kedvemért a földig is hajolsz hogy mutass egy tenyérnyi külvilágot." (Szonett a kantinoslányhoz) A kantin előtt, a székcsoport közepén állt. Mikor kilépett, meglobogtatta az újságot: „Én meg majd verset írok a kantinos kislányhoz, mee nagyon szééép!" A környező székekről mérsékelt röhögés felelt. Hallottam, milyen hangosan szuszogok. Tulajdonképpen nem tudom, mit keres ez itt, tegnap még a fogdában volt. Persze: biztos megint bejött az apja, és megfenyegette a parancsnokot. Erre gondoltam, ám éreztem, mindez milyen távoli. Nem sikerült a gúnyos vigyor. így hát, jobb híján, lassan elmentem a székek között, és kimért, határozott mozdulattal (pokoli volt a hőség) feltettem a sapkám. Születésnap Sorakozót rendelt el a szokottnál élesebb hangon. „Aki dohányzik, azonnal vegyen elő egy szál cigit!" Nem tudtuk, mit akar. A többi tiszt mosolyogva állt mögötte. „Figyelem! Gyújtás!" A gyulladás szaga tömény volt, és érezhetően kitartó: a folyosó minden ablaka csukva maradt. „Szívás! Fújás! SzívásI Fújás! Szívás! Nem hallja? Szívás van! Szívás! Szívás! Szívás!" A tisztek szétszéledtek, ő pedig azt mondta: jól jegyezzük meg ezt a napot, mert ma van a huszonnegyedik születésnapja; aztán bement az irodájába. A felhő egy légörvénytől meglebbent, majd tovább nőtt. Mindenki csöndben volt. Nem mondta, hogy elmehetünk. Aztán meghallottuk az ajtón keresztül a karcos röhögést, s az óvatos mozgolódásban kavarogni, ritkulni kezdett a füst. JAMBUS SZOMBAT, 1993. AUG. 28. B ob elment. Végérvénye­sen eltávozott közülünk. Olyan hirtelen történt, hogy napokig föl serq fogtam. Csak lassanként ébredtem rá, hogy elveszítettem az egyik legjobb barátomat. Már kisgyermek korunk­ban együtt hancúroztunk, hol az ö tanyájuk mögött, hol a mi nagy faházunk udvarán. Aztán a két család egyszerre költözött be a varosba, szinte egymás tőszomszédságába. Bobbal közösen vívtuk meg har­cunkat a rideg város, meg a nagyszájú úririúk ellen. Nem nagyon akadt ellenfelünk, ahhoz túl jó verekedők voltunk. Egyszer azért ala­ybenhac ket, amikor egyszerre hatan támadtak ránk az iskolából e osan helybenhagytak min­Zoltán Csaba Az emlék hazafelé menet. Mindennek már ötven éve. Sok emlék él bennem Bobbal közös gyermek­korunkról. Legelevenebben az, amikor megöltük Ron­nyt. Tizenkét évesek voltunk akkor, még négy év volt hátra a városba Költözésig. Egyik este Ronny az utcán megtámadta Bobot és csú­nyán elintézte. Az orvos alig győzte bekötözni a ba­ratomat. Egy héttel később elkez­dődött a cselszövés. Apró­lékosan kidolgoztuk, hogy miként leckéztetjük meg Ronnyt. Mikor a terv készen állt, egy szeles őszi estén elhívtuk jó messzire a há­zaktól az erdő szélére, oda, ahol a patak kis kanyart vett kelet felé. Bob váratlanul hatamasat rúgott Ronnyba. A rohadék fölvinnyogott és a földre hemperedett. Még egy pilla­natig sem hevert, máris támadásba lendült. Előkap­tam az egyik fa mögül a jó előre odakészített husángot és akkorát húztam vele Ronny hátára, amekkora csak az erőmből tellett. Ronny megroggyant az ütés erejétől, aztan Bob követ­kező rúgásától ismét a földre került. Vártuk, hogy fölkeljen, de nem tette. Pedig abban a pillanatban nagyon szeret­tem volna, ha fölkel. De csak hevert, bárgyú szeme üvegesen meredt ránk, egyik lába furcsán rángott meg, aztán elcsöndesedett a teste. Ijedten néztünk egymásra Bobbal. Tudtuk, hogy Ron­nynak vége, pedig mi nem akartuk megölni, csak ala­posan megleckéztetni. Hir­telen nem tudtuk, mitévők legyünk és majdnem pá­nikba estünk. Végül Bob legendás higgadtsaga mu­tatta meg a helyes utat. A patak mellett állt egy hatalmas kőrisfa. Lombjai között fenyegetően zúgott a szél, ágai néha nagyokat röccsentek a fejünk fölött. Az öreg kőris tövéhez föl­deltük el Ronnyt, szerszá­mok híján kézzel. Alig húsz­centis föld került rá. Sokáig attól rettegtünk, hogy egy­szer kimossa az eső. R onnyt persze keres­ték. Minket is kérdeztek felőle, hallgattunk, mint a sír. Azt hiszem, ez a dolog hozta meg közöttünk az igazi barátságot. Titokban nagyon sokat beszéltünk Ronnyról, hihetetlenül nyomta a lelkiismeretünket. Almainkban újra és újra föltűnt üveges szeme, rán­gatózó lába. Beköltöztünk a városba és a dolog lassan a feledés homályába veszett. Évekig tartó lelkiismeret-furdalá­sunkat azzal magyaráztam: ayermekek voltunk. Bob halálakor aztán Ronny is­mét a felszínre furakodott, és nem hagyott nyugodni. Egy hónappal Bob halála után leautóztam a faluba, ahol a gyermekkorunkat töltöttük, végigsétáltam az utcánkon. A mi faházunk helyére modern, kétszintes ház épült. Böbék tanyája még allt, igaz, alaposan Tulajdonképpen azért mentem vissza a faluba, mert már kezdtem kétel­kedni benne, hogy egyál­talán megtörtént az a dolog Ronnyvaí, de ha igen, akkor átalakították. Az udvarban még megvolt a hatalmas diófa, amire sokszor föl­másztunk. Ugyanúgy zöl­dellt, mint akkor, egész­ségesnek látszott, pedig már a mi öregjeink is két­százévesnek mondták. fénypászmák egyikébe. Ronny (ah kutya) koponyája vicso­úgy történt-e, ahogy én em­lékeztem rá. Olyan volt-e Ronny, amilyennek mi lát­tuk, vagy csak gyermeki fantáziánk vetítette át föl­nőttkori emlékeinkbe alak­ját. A kocsim csomagtartó­jából elővettem egy kicsi, de elég súlyos vászontáskát és elindultam az erdő felé. A táskában egy szét­szerelhető gyalogsági ásó volt, amit még a katona­ságtól hoztam el. A kőrisfa ugyanúgy állt a patak partján. Tövénél szin­te láttam a Ronny testét rejtő gödör körvonalát. Összeszereltem az ásót és föltúrtam a kavicsos talajt. Néhány lapátnyi föld utan már erősen lihegtem. Hiába, a hetvenkét év megtette hatását. Talán pont húsz centinél jártam, amikor megakadt az ásó. Kézzel túrtam tovább a földet és megszállottként lestem, hogy mi bukkan elő emeltem a földből. Jobb tenyerembe fogtam, aztán beletartottam a kőrisfa levelei közül földig lógó (a hatalmas kan­rogva meredt rám az inga­dozó fénysugár közepéből. Mélyen belenéztem a szem­üregekbe, és az aljukon megtapadt földrögök he­lyébe odaképzeltem a bár­gyú szemeket, melyek néha ijesztően néztek rám. Va­lami vad, nyers erő tükrö­ződött vissza belőlük olyan­kor. Például amikor Ronny leterítette Bobot az utcán. De a szemek helyén végül nem maradt más, csak néhány nedves földrög. Az üveges golyócskák elszivá­rogtak a földbe, aztán bele az öreg kőris gyökerein át a levelekbe, onnan pedig a levegőbe párologtak. M ost is ott vannak a le­vegőben. Látom őket. Jobban mondva ők látnak engem. Ott függenek a kék ég alatt és bámulnak. Visszahajítom a koponyát a gödörbe és lázas siet­séggel rádobálok némi föl­det. De mi van, ha az a ko­ponya mégsem Ronnyé? Talán éppen ide földeltek el valakit, én meg véletlenül megtaláltam, mert ide vezérelt az emlék. Ami talán nem is emlék, hanem rögeszmévé vált álom. Egy álom, aminek soha nem volt valóságalapja. Hiába hajtogatom ma­gamnak, hogy az imént te­mettem vissza a koponyát, ami egykor Ronnyhoz tarto­zott, a rögeszme győzedel­meskedik. „Ez nem Ronny!" - súgja - „Ez csak egy test, amiből ki tudja hány száz éve itt illant el az élet. Te csak álmodtad ezt a helyet, és azt hitted, hogy lennie kell itt valpminek!" Állok kezemben az ásó­val. Nem kaptam választ semmire. Nem tudom, mi­lyen volt Ronny, aki végig­kísértette az életemet, ha egyáltalán végigkísértette és nem tegnap éjszaka álmodtam meg alakját. Hiába bámulom a patakot, nem válaszol. Már senki sem válaszol. Bob. Igen, talán Bob tud­ja a választ. Egyáltalán létezett-e Bob? És ha igen, akkor olyan volt-e, ahogy én em­lékszem rá? Bobnak tudnia kell a választ... De Bob sem válaszol nekem, hiába rázom a vállát a frissen kiásott gödör alján. A szeme csukva, arcát valami zöldes moszatsze­rűség lepte be, ami meg­maradt őszes hajából, tétován lebben a hajnali szélben. Bob néma, engem pedig végleg megszáll... ...az emlék. K ristó Nagy István sok­színű könyvtermésének, számbavehetetlenül gazdag cikkbibliográfiájának és interjúinak (hozzávetőleges) ismeretében várakozás­teljesen üti föl az olvasó idén megjelent nagysza­bású munkáját (A Világ­irodalom Története. Trezor Könyvkiadó. Budapest, 1993. I-II. kötet). A feladat roppant nagysága ezúttal rokonszenvesen szerénnyé tette a szerzőt: elő- és utószavában kritikus befo­gadásra, konstruktív tovább­gondolásra kéri az olvasót, ós óv attól, hogy bárki is tankönyvként vagy enciklo­pédiaként vegye kezébe a könyvet. Valóban, inkább esszét, olvasmánynaplót írt Kristó Nagy, semmint tudós érte­kezést, és esze ágában sincs, hogy a két óriás előd­del, Babitscsal, Szerb Antal­lal versenyre keljen. Egy­szerűen arról van szó, hogy az ő könyveik megjelenése, a harmincas-negyvenes évek fordulója óta pokoli sok minden történt az irodalomban, amit időszerű volt számba venni, más­részt pedig korrigálni kellett azokat a torzulásokat, ame­lyeket a mindenüvé be­áramló totalitárius politika okozott az irodalomtörténet­írásban. Nem tudom, ki hogy volt Felletár Béla „Nem az új a döntő, hanem a mélység" vele, de számomra szinte letehetetlen olvasmány volt Kristó Nagy István könyve (ami nem jelenti azt, hogy olykor-olykor nem hüm­mentettem egyet). Frappáns fejezetcímek. Sodró fejezet­indítások, in medias res, mint a legjobb publicisz­tikákban. A szerző nem mindennapi olvasottsága mint széles látószögű objek­tív teljes horizontot tár elénk, térben is, időben is. A témák és eszmék e kettős rendszere, szinkronikus és diakronikus összefüggés­ben való láttatása plaszti­kussá teszi, áttekinthetővé rendezi a hegynyi anyagot. Ami leginkább megragad: a szerző fiatalos enthuziaz­musa, áradó, lelkendező előadásmódja. Egymást felüllicitáló szuperlatívuszok, jelző- és jelzői szerepű névszói, állítmánygirlandok röpítik pályájára a mon­dandót. Időnként természe­tesen higgadtra vált a hang. Előkerül a profi kritikus kí­méletlen szikéje, elcsattan egy-két kristó-nagy-pistás olvasóhökkentő bon mot. Ám most ezek is vissza­fogottabbak a sok évi átlag­nál. Szarkazmus és prepo­tencia helyén angolosan finom humor, irónia. Kertelni azonban így sem kertel: szemrebbenés nélkül ki­mondja, ha egy könyv po­ros, olvashatatlan. Ez in­dokolt is olyan esetben, ha a maga korában híres, nagy hatású irodalmi alkotásról van szó, öncélú és fölös­leges azonban, amikor a halhatatlanokhoz képest jelentéktelen auktorokat fricskáz a szerző, például „Mécs tisztelendő urat", akinek se így, se úgy nincs helye ebben a könyvben. Nem kerüli meg Kristó Nagy István az olyan összetett és kényes csomópontokat, mint a zsidó- vagy a né­gerkérdést - természetesen a téma elevenébe vágó könyvek, szerzők kapcsán (Malamud, Philip Roth, illetve James Baldvin). Az 1917 és napjaink kö­zötti orosz nyelvű iroda­lomról és a szateilitáiról körvonalaiban reális és árnyalt képet kapunk. Kicsit sokallható a részlet, ami elnyújtja az amúgy is nagy­számú vonatkozó fejezetet, s mellesleg arról árulkodik: e fejezetek alaposan meg­dolgoztatták a szerzőt. Ugyanakkor kevesellhető Szolzsenyicin és Ajtmatov súlya az egészhez képest. Nóvumnak tekinthető az ifjúsági irodalom külön fejezetben való elkülönítése. Szívet melengető, hogy mint másutt, itt is oda-odacsem­pész a szerző egy-egy ma­gyar nevet - nem minden jogalap nélkül -, jelen eset­ben Molnárt, Gárdonyit, Mó­riczot, vonatkozó remek­műveik alapján. Lehet, hogy telhetetlenség, de jó lett volna Fekete Istvánt is ott látni - mint ahogy másik helyen Pilinszkyt. Kristó Nagy István büsz­ke a dél-amerikai és az af­rikai fejezetre. Joggal. Föl­fedezés erejével hat. Szá­momra legalább olyan iz­galmas volt a szomszéd népek irodalmi csúcsainak a föltérképezése - Német László-i örökhagyás. Nehéz a sok remekbe szabott fejezet közül válogatni, de talán a legélvezetesebbek az ókoriak voltak - pár markáns vonás, és máris fölrakta a szerző az egész miliőt, minden színével, ízével-zamatával. Az an­golokat - az avantgárdról nem is szólva - lehet, hogy kicsit jobban szereti, bár nem bevallottan, a szerző; azok a fejezetek azért si­kerültek olyan jól. A fran­ciák? Hát, azt szerintem el se lehet rontani, önma­gukban is oly vonzóak, frappírozók. A szerző régebbi írásait, megnyilatkozásait ismerő olvasó kíváncsian leste, mit kezd a könyv a vallásos irodalommal, egyáltalán mit ad belőle. Nos, a szerző legfeljebb terjedelmi okok­ból szelektál. Van itt Avilai Szent Teréz, Alcoforádo nővér, Papini és Bernanos ­apácák, szerzetesek, püs­pökök -, akikről korábban fanyalogva illett csak szólni, ha egyáltalán észrevétettek, és persze sorjázik: dühöngő beat-író (Kerouac), szuper­szabadszájú szex-apostol (W. Styron) vagy a „keresz­tény szeretet-utópiával" büszkén szakító (Herwegh). Most minden van, minden együtt van: mélységes hit és „süvítő" ateizmus, áhítat és erotika, lojalitás és lá­zadás, a sztálinizmus-zsda­novizmus megsemmisítő bírálata és marxista kútfőkre való hivatkozás - egyszóval jelenségek teljessége. Hogy a szerző az ellentétpárok közül melyikhez húz, az szíve joga. Ami a „hiánylistákat" illeti - ennek is elébe megy a szerző - annyi van, ahány vájtfülű vagy ínyenc olvasó. A magamét is szabad le­gyen szószaporítás nélkül ide írnom: Lion Feucht­wanger, Róbert Merle. A z ezeroldalas, nagy ívű körkép valahol a postmodernnél zárul. (Itt jegyzem meg, hogy a gya­kori és találó építőművészeti párhuzamok közül Hundert­wasser itt igen helyénvaló lett volna.) Itt derül ki, hogy a szerző stílusa közeli ro­konságban van ezzel - a magyarok közül - az Ester­házyval és Temesivel kép­viseltetett formavilággal. Temperamentumos, szipor­kázó szellemisége szinte erre az attitűdre predesz­tinálja. Nem tudóskodik, noha mindig rendet teremt maga körül; nem keresi a népszerűséget, bár sem a szlogentől, sem a drasz­tikumtól nem riad vissza. Világnézetileg is igyekszik semleges maradni. Csak a minőség, a „mélység" előtt hajt fejet. Játszik az ol­vasóval, meghökkenti, más­kbr valósággal megszédíti, ám eközben már végig is vezette a Dante-i úton, s célhoz érve, mintha so­molyogva azt kérdezné: Jó mulatság volt, igaz-e, paj­tikám?

Next

/
Thumbnails
Contents