Délmagyarország, 1993. július (83. évfolyam, 151-177. szám)

1993-07-31 / 177. szám

SZOMBAT, 1993. JÚL 31. JAMBUS Belányi György Egy arc Mi földre jut, én azt mondhatom, végül se több nem lesz, mint az árnya. Elringunk még itt a dolgokon, s mind, ami van, csak jő nemsokára. Mi lesz a világból késő nyárra? Seper a szél, seper -, hallgatom. Estére oly roppant s olyan árva, lemegy a nap kopár falakon. Ha lenne szó, mondani örökre, hogy élet! halál! hogy ez meg az! szavakból akkor sem futná többre, mint amire egy arc még vigasz. Csak nézem, hogy' fordul nap a napra, pedig ezt senki sem így akarta ­Veszelka Attila Titok Aki belép az életbe, belép a halálba. Lao-ci A Hold csontfehér koponyája fölém hajolt a tegnap égi tengerén (kihúnytak mind a csillagok, s elült a céltalan bitangoló, utcára vert, vonyító esti szél). Ki vagy, te, mondd - kérdezte hirtelen ­ki földi szemmel titkaim lesed? Tükrödbe nézel, nézve arcomat, hisz így vagy úgy, legvégül könnyűnek találtatol. Figyeld csak apró rezdüléseit a visszatérő csendnek, s vedd számba bánatát az éji kert rózsáinak, és szűrd át testeden a haldokló virágok porral kevert, ijesztő illatát, s érezd, miképpen surran át fejed fölött a kósza nyár (épp hogy csak itt van, s vége már) vagy nézd a barna víztükörre hullt vergődő árnyakat, hallgasd a félénk csobbanásokat, szárnysurrogásokat, de titkukat ne lesd: te bennük élsz, s ők meghalnak veled. A címben lejegyzett kife­jezések Háy János új köny­vének mellékletében a kro­nológiai és topológiai útmu­tató rovatait jelölik. A fiatal költő kötetében a történe­lem és irodalom klasszikus szerelmespárjai mellé meg­teremtette a maga hőseit, Mariont és Mariont, hogy időbeli utazást tegyenek a mű szövegei segítségével. Ismét archaizáló játékkal van dolgunk tehát, mint a Vigyázat, humanisták című kötet esetében? Feltűnik az említett könyv egyik főhőse, Fridrich Meisen is egy pil­lanatra, ám most egy jóval bonyolultabb formáról van szó, mint a két német úr le­velezését és verselését ösz­szegyűjtő Választás és azo­nosság címet viselő ciklus esetében. Nem csak a kro­nológiai utazás, nem csak a műfajok változatos keve­redése, hanem leginkább a mű filozófiai mélysége lep­heti meg a Háy eddigi mű­veit ismerő olvasót. A mottó például kifejezetten Martin Buber: Én és Te című mun­kájának alapgondolatára utal: „Mikor kimondja: Mar­Ion, (Kimondja azt is: Ma­rion.) Mikor kimondja: Ma­rion, (Kimondja azt is: Mar­Ion.) A Marlon-Marion alap­szó, (Nem kimond, hanem állít.) A Marlon-Marion alapszó (Lényegével mond­ja ki önmagát:) - Itt vannak Háy legújabb munkáját olvasva mégis egy immár közhelyes megállapítás öt­lött eszembe, mely szerint a modern magyar irodalom Weöres Sándor: Psyché című művének megszü­letésétől számítandó. Azért jutott eszembe ez a klasz­szikus mű, mert rengeteg momentum emlékeztet Háy munkájából erre az alap­munkára. Weöres könyvé­nek megíródása óta beszél­Szincsok György Idő, hely, cím, címszó Háy János 3'tu es - m/mm hetünk joggal „az archai­kummal való szembesülés jegyében álló modern ma­gyar irodalomról". Ez a szemlélet szülte Csokonai Lili Tizenhét hattyúkját, Márton László labirintusre­gényeit, Veress Miklós Nyéki Vörös utánzatait, s természetesen Háy János legutóbbi kötetkompozícióit is. A hangütés rengeteg lehetőséget rejt magában akár a költők, akár a pró­zaírók számára. Háy jelen művében vegyíti ezeket, sőt egész sor egyéb műfajt is beépít írásába (levél, jegy­zet, tanúvallomás stb.). Háy szerint a történetet doku­mentumokból kell össze­állítani, hogy a hitelesség imitálható lehessen. Kever­hetők a megszólalás hang­nemei, korok hangulata, illetve társadalmi rétegzett­ségek fejezhetők ki külön­böző beszédmódok alkal­mazásával. Háy könyvének olvasása közben merült fel bennem az a kérdés, vajon miért ezekben az archaizáló mű­vekben jelennek meg leg­nagyobb gyakorisággal a szinte pornográfnak számító szövegek? Emlékezzünk csak a Tizenhét hattyúk vagy a Psyché néhány rész­letére, s Háy szövegeiből sem maradnak Ki a vasta­gon erotikus részletek. Mint­ha jóval egyszerűbben len­nének kimondhatok ezek a kifejezések egy régies nyel­vezettel. Az erotikus költé­szet, illetve próza éppúgy része volt a népi, mint az arisztokratikus irodalmi ha­gyománynak, ma viszont mintha külön kasztként ke­zelnék ezeket a műveket. Jó példáját látjuk e munká­ban annak, miként szabadít fel a napi beidegződésekből az archaikus forma. A könyv legfontosabb kérdése mégis az, miként alakítják a kultúrát a törté­nelem, a tudomány és a magánélet eseményei. Marion és Marion szerel­mének története a neander­völgyi ősembertől a 21. századig repíti az olvasót. Ilyen utazást nem lehet vágyak és csalódások nél­kül megélni. A könyv szer­zője a hátsó borítón talán egy képes újságtól kölcsön­zött kérdést tesz fel: Mit szeretnének könyvünk sze­replői? A tételes felsorolás után egy ügyes reklám­húzással igyekszik felcsi­gázni az érdeklődést: Ked­ves olvasó, hogy kinek a vágya teljesült, azt megtud­hatod e könyből. Mást én sem ajánlhatok, engedjenek a csábításnak! Az állatok egyre hango­sabban ordítanak. - Büdös maradt a kezem, hiába dörgölöm - mondom néha ilyenkor, reggel, a hangzavarban. - Pedig jó volna, ha las­san hozzászoknál a sza­gukhoz - mondja a gazda hangosan -, add már ide! -Mit? - Mitmit, az istenfaszát! Megkapaszkodik a félig nyitott ajtóban, lenyúl a lábam elé a teli vödörért; lendül, csattan az ajtó. Kez­dődik az etetés. Az udvaron száll a por. Túlsó végén, az árnyékvető deszkák alatt barna tyúkok reszketnek, kuporognak. Mögöttük a sarokban levá­gott tetejű, fektetett, szalmá­val bélelt műanyag hordó. Az udvar közepén három hosszú vasvályú. Jobbra, a vasrácsok mögött a többi állat; az állatok. Mindig úgy gondoltam, hogy az ilyen nevű lények­nek őztekintetük van, in­kább prémesek, nyugodtak, s a legkisebb betegségben is elhullhatnak. Az állat el­hullik. „Idén nagy volt az el­hullás". Friss, vakítóan sár­ga szalmán fekszik mozdu­latlanul valami, felismerhe­tetlen alakú, hullott szőrű állat. Ilyennek képzeltem az állatot. A vasrácsok mögül hörgés, krákogás, motyo­gás. Bakos András Az ólajtó kicsapódik, egy­más hátán igyekeznek kife­lé. A többször leszakadt, meghegesztett vasajtó sar­ka az odaszorult állat bőrét hosszan felhasítja. A gazda félreáll. Az ól üres. A vá­lyúk felől csámcso- _..<gk gás, bugyboréko­lás, csattogó e hangok; az állatok gyor­san és egy­re keve­s e b b e t esznek. A gazda az ólban la­pátolja a trá­gyát, össze­gyűjti egy kupac­ba, kaparja az ajtó felé. Hosszan serceg a beton, utána csönd. A gazda letámasztja a lapátot, megindul a vályúk felé. Az állatok már régen abba­hagyták az evést, nya­logatják, szimatolják a vályú alját. Az egyik lassan, szu­szogva odalépked a fölfor­dított hordóhoz, orrát alá­dugja, lassan emelkedik, csúszik a hordó. A tyúkok kodálva szétrebbennek. A gazda óvatosan az állat mögé lép, hallja a nyugodt fújtatást. Vár egy pillanatig, majd gumicsizmás lábával hatalmasat rúg a testbe; megremeg a bőr, iszonya­! á m » *j - Sssskabeneee, nete­neee! Egyik sem kerüli el a fe­kete gumicszma rúgását, pedig mindegyik azt hiszi, hogy most elkerülheti. A drótozást sem úszta meg egyik sem. Egyszer a két legnagyobb földúrta az ajtó előtt az aklot; az állatokat fülönfogtuk, szájukba hurkot húztunk. A gazda kezelte a fogót, a drótkapocs alsó végét óvatosan az orrlyukba igazítot­ta, a fogót pedig hirtelen meg­szorította. Rövid, éles visítás hal­latszott. Ha a drót roszszul állt, a gaz­da odanyúlt, •¥M < i ' \-\u t o s , rövid ordítás. - A kurvaanyját, hát nem tudja ez, hogy hol a helye? A vályúnál matató disz­nók fölhorkannak, szuszog­va igyekeznek az ajtó irá­nyába. Félúton áll elébük a gazda. - Helllyedreee! Az állatok kikerülik, az eleje az ólajtóhoz ér. ""w egy-két rán­• tással kitépte, vagy megigazította. Én fpgtam a kötelet, az állatok fülét. Az állatok tőlem félnek jobban, még nem ismernek, és ritkán hallják a hangomat. A gazda jön az ajtó felé, felém. Idekint leveti a csiz­mát, odateszi elém. Föl­megy a házba a lépcsőn, megtörli a homlokát az ingében. Átlépek a csizmába. A másik két ólban lévők már ordítanak, várják az ételt. Ez az én időm. Keményen csapkodom a fölfordított vödör száját a vályúhoz, potyognak az ázott dara­csomók, könyékig kevertes vagyok. Kinyitom a középső ól ajtaját, a négy hatalmas hízó pedig kilépked az udvarra. Ezek már nyu­godtabbak, a trágyát be­letaposták a szalmatörekbe, nem baj, így könynyebb kilapátolni. Most ezzel is könnyen haladok; közben megnézem, esznek-e még. A trágya az ajtón kívül, egy koszos ciroksöprűvel ki­söpröm az ólat, majd ki­jövök, odaállok a tyúkok elé: nem szabad engedni, hogy az állatok fölfordítsák a hordót; összetörnek a to­jások. A vályúk fémtiszták, a jószágok egymás után bal­lagnak be az ólba; meg­állnak. Várják a füvet. Az utolsó ólban kicsik vannak az anyjukkal. Az anyának bent, az ólban adok; ez igényli legjobban a híg kevertet, a vizet pedig egyenesen a locsoló csö­véből issza, tisztán szereti. A vályúba trágya került valahogy, kikaparom, kéz­zel. Ilyenkor kezdenek újra visítani az állatok, várják a füvet, amit etetés előtt ka­szálok. Ott van az ajtó előtt, a vesszőkasban, először azonban a trágyát lapá­tolom el az olajtök elől, ki, a trágyadombra. Az ordítás erősödik, úgy tűnik, mintha még éhesebbek volnának, mint eddig. Néha, lapátolás közben önt el a méreg, ha csapódik a trágya, csúszik a lapátnyél a tenyeremben. Ha már kibírhatatlan a hangzavar, a lapáttal rá­csapok a vasrácsra, ez ritkán használ. Ekkor dörren a hang, amely erősebb az apám hangjánál. Az egy évig keményített, edzett hang, az én hangom. - Naaa, mivaaan? Erre elhallgatnak, csak a szuszogásuk hallatszik, mozdulatlanok. A fonott kas tartalmát elosztom az ólak között, és az evés hangos zajában kinyitom az udvar nyikorgó ajtaját. Levetem a csizmát, beleizzadtam, oda­csoszogok a csaphoz. Alá­hajolva nyelek néhány kor­tyot, közben megérzem a csapot markoló kezem iszo­nyú szagát. A nap hátralevő része kezem szagolgatásával, mosásával telik el. Néha eszünk. Ahogy enyhül a meleg és fölélednek a szú­nyogok, kimegyek, és le­akasztom a kaszát. Kiss Tibor illusztrációja

Next

/
Thumbnails
Contents