Délmagyarország, 1992. augusztus (82. évfolyam, 181-204. szám)

1992-08-29 / 203. szám

a w TARSASAG* KULTIIRA* IFJÚSÁG •BŰNÜGY* SPORT Kis-Jugoszláviában nagy humoristának lenni... Kopeczky László nyilatkozik lapunknak - Mit jelent a Kis-Jugo­szláviában humoristának lenni? - Azt kérded: humoristának lenni? Hát, azt jelenti, hogy kis-Jugoszláviában nagy humoristának kell lenni... - Mi mindig azt is tartottuk rólad, hogy nagy humorista vagy... - Mondjam azt, hogy téved­tetek? Jól van, elfogadom. Köszönöm. - Az említett lapok olvasói, akik jól ismernek téged, ők is azt állítják, hogy az utóbbi idők­ben csak a te fanyar, keserű és rendkívül ironikus humorod volt az, amelyik hűen adta vissza a délvidéki és a délszláv térség valós állapotát, viszonyait. Napjainkban van még olvasó, aki igényli ezt a humort? - Van. Jelentkeznek is. ír­nak, telefonálnak, az utcán botlok beléjük. Úgy érzem most csak ilymódon lehet ezt az én műfajomat, a szatirikus írásokat közölni, ezt a stílust művelni. Hihetetlenül nagy szüksége van most az olvasónak erre. - Nyugdíjasként, tolladdal sokkal felelősségteljesebben véded az ottani magyarság érdekeit, mint sok aktív újságíró. Ilyen vonatkozásban kapsz-e visszajelzéseket? - Ha csak egyetlen egy fiatal, katonaköteles életét meg tudom menteni az én szerény hozzájárulásommal, amely Manczy válaszol A fák árnyékával kap­csolatban kérdezi egyik olvasónk: A kertem szé­lén, ahová a feleségem segítségével tólisátrat állítottunk fel, három szép nyárfa magasodik. Mikor reggelente felkelek, min­dig rájuk téved a szemem, így aztán a szívemhez is nőttek. De a feleségem állandóan azt hajtogatja, hogy ki kell vágni őket, mert elfogják a napfényt a fóliasátortól. Hajlok a fák meghagyására, bár nekem az asszony szava se mind­egy, mert sokszor húzott ki a csávából Mit lehet tenni? Ha jól látom, akkor há­rom nyárfa, és az asszony között kell választania. Ez - véleményem szerint ­könnyű mulatság. Az asszony egyszerűen csak a pénzt félti, maga pedig azt az esztétikai élményt, amit reggel a fák nyújta­nak. Mivel koros nyárfák­ról van szó, ezért az átül­tetést egyáltalán nem javasolhatom, mert úgy is kiszáradnának. Feltétele­zem, hogy a fóliasátor el­mozdítása is nagy gond­dal járna. Ezért - vélemé­nyem szerint - a napfény beesési szögének megfe­lelően krómacél lapokat kell felszerelnie a fólia­sátor másik oldalán, ame­lyek visszaverik a nap­fényt a megfelelő helyre. De van egy másik meg­oldás is. Szoktassa rá az asszonyt, hogy a görgős fotelból nézze a tévét. Amikor már jól rászokott, maga tegyen mindenben a kedvére, ölelje át hátulról, és szépen, lassan tolja egyre közelebb a tévéhez. Egy éven belül - húzza el addig a dolgot! - bízvást elromlik a szeme, és akkor minden következmény nélkül állíthatja, hogy: hogy jön a Dallas, a fákat pedig már tegnap kivágattam! (manczy) Wálff% 1 á^H Fotó: Révész Róbert Kopeczky László: Keserű humorom a valóságból fakad... A Magyar Szó , az egyetlen délvidéki magyar napilap munkatársaként vonult nyugdíjba Kopeczky László ­néhány évvel ezelőtt. írásai azonban továbbra is megjelennek a lap hasábjain, de a szabadkai 7 Napban, a nyíltságáról és szókimodásáról ismert Naplóban is. Szegedi látogatása alkalmával kértük nyilatkozatra az ismert vajdasági humoristát. kétségtelenül az értelmetlen háború ellen szól, akkor nagyon boldog vagyok. Mert az én keserű humorom Is a valóság­ból ered, hiszen elviszik ezeket a szegény magyar gyerekeket a harctérre és meggyilkoltatják, belevetik a legvadabb harcokba őket, akik különben nem agresszívek, hihetetlenül béké­sek és távol áll tőlük mindenféle gyilkolás, erőszak , háború! Akit csak érek, lebeszélek a hábo­rúról, eltántorítom a bevonulás szándékától. Nemcsak a saját élete megóvásának érdekében, tianem megmenekülhet attól a becstelenségtől is, hogy máso­kat meggyilkoljon. - Egykori kollégádként nagy rokonszenvvel gondolok vissza azokra az évekre, amikor még „felszabadultan" humorizálhat­tunk. S most a humoristától kér­dem: hogyan tekintesz erre a délszláv válságra? - Nekem volt egy saját el­képzelésem erről a dologról, amikor a horvátországi és boszniai harcok folytak, hogy ez tulajdonképpen a rombolás kéjes kielégüléséért történik. Az alapeszme voltaképpen az volt, hogy az albánokat Koszovóban kiűzzék a házaikból, felperzsel­jék az egész tartományt és oda szerb menekülteket visszahe­lyezzék. Ilymódon visszaállí­tanák a régi szerb államot. A dolgok állása szerint azonban a szerbekre hihetetlen sok kese­rűség vár. S nemcsak a bolse­vik vezetésre, hanem az ártat­lan népre is. A szerbek legna­gyobb ellensége: Milosevics. Senki ennyi földönfutó szerbet nem „produkált", mint ő! Lehet, hogy sikeres lesz az a morbid elképzelése, hogy minden szerb egy államban éljen. Nincs kizárva ugyanis, hogy a horvátországi és boszniai szerbeket is kénytelenek lesznek összezsúfolni abba a szerencsétlen kis Szerbiába... - Köszönöm szépen a be­szélgetést. Kisimre Ferenc Ilyenek vagyunk? Különös megtiszteltetés az, ha a tudomány nemzetközi vérkeringésében résztvevő szegedi szakemberek maguk láthatják vendégül azokat a kollégáikat, akikkel évtizedek óta ugyanazokat a titkos ösvényeket tapossák, még ha valójában több ezer kilométer is választja el őket. Megtisz­teltetés és felelősség is. A szervezők és a város a vendéglátás tudományából is vizsgázik ilyenkor. Egy ilyen kongresszus 100 külföldi résztvevője töltött el egy hetet nemrégiben Szegeden. Mun­kával, sok vitával, eszmecserével, és persze a város és környéke nyújtotta programokkal. Hogy a hosszú, forró napok után milyen véle­ménnyel s élményekkel távozott egy-egy náció képviselője? Nos: a francia kecskeszakállas Francois csak ámult-bámult. A párizsi munkás­negyedben, lakótelepen élő professzor szerint hazánknak nem kell hozzá 2-3 év, és megérke­zik Nyugatra. Egyedül ez az ország képes rá a többi kelet-európai ország közül - mondta, és csettintett a nyelvével. A Los Angeles-i professzor nem értette, miért siránkoznak annyit a magyarok. Ahány lakásban eddig megfordult, mind jólétről, kulturáltságról, kényes ízlésről árulkodott. A texasi egyetemi ta­nár és hervadhatatlan mosolyú felesége a Széc­henyi tér kirakatait, a sétálóutcát és az elegánsan öltözött hölgyeket dicsérte. A brazíliai Újszeged utcáin sétálván, a látvány hatására belezavaro­dott körmondatába. Kereste a szavakat, hogy adja tapintatosan tudtunkra: álmában se gon­dolta, hogy errefelé ilyen gyönyörű kertes házak épülnek. Ó ugyanis egészen másféle élményekre készült, mielőtt útnak indult. A puritán ós csupaszív japánok a meleg ottho­nokról és a magyar lakáskultúráról áradoztak, az olasz házaspárnak az itteni vendégszeretet és a La Mancha lovagja tetszett, a francia kutatónő, a skóciai fiatalember, meg a portugál professzor az ópusztaszeri skanzentől volt oda. A németek úgyszólván semmitől... Talán a könyvtár mögötti kerthelyiségben kortyolgatott hideg, habos korsós sörökről mondtak néhány di­csérő jelzőt, meg a zamatos őszibarackról. Igaz, a sárga zöldpaprika ízét egyenesen utolérhetet­lennek tartották. Azt mondták: az egész Nyugat­Európát elárasztó olasz, méregzöld óriáspapri­kákkal bátran tölveheti a versenyt. Ezzel azon­ban kimerült a pozitívumok listája. Az aacheniek a banketton félrehívtak: a szálloda 7. emeletén büdös víz folyik a csapból. Egyikük napok óta nem tud enni, fájlalja a hasát, kénytelen gyógyszereket szedni. A müncheni professzor felesége az egyik fogadás után ­német hölgykoszorú közepén - a magyar étele­ket elemezte, anyanyelvén, mondván, itt valami különös specialitás lehet a majonéz, merthogy „ezek" mindent leöntenek ezzel a geil szósszal. Pillantásunk találkozván, ijedten szájához kapva megkérdezte, értettem-e, amit mondott. - Hogyne - feleltem. - Csakhogy a kifogásolt ételek neve: franciasaláta. - Mi hát az önök speciális, magyar étele? ­tette föl akkor a fogas kérdést. Erre én jöttem zavarba, mint már annyiszor, hiszen a gulyáslevesen, halászlén, pörköltön kí­vül, ha megszakadok se jutott volna más az eszembe. De megtudtam leplezetlenül őszinte kritikáik­ból azt is, hogy ki nem állhatják a zsíros ételeket, s az a keserű májjal töltött hústekercs legrosz­szabb álmaikban se jöjjön elő... Nem értik továb­bá, hogy ahol annyi a zöldségféle, mint itt a Mars téri piacon, hogyhogy nem kínálnak több egész­séges ebédet és salátát az éttermekben. Ennyi bírálat után még föl se ocsúdtam, ami­kor az egyik német hölgy megsajnálván, tapinta­tosan karonfogott és elvonszolt a dámák pillantá­sainak kereszttüzéből. Szerencsémre, mert talán bizony el is süllyedtem volna, ha mások is hallják feddő szavait: - Enyhén szólva nagyon furcsa, ahogyan a Szegedről szóló könyvet németre lefordították. Én aztán született német vagyok, de vagy nem értettem a szövegét, vagy harsány nevetésbe törtem ki. Máig se tudom, mit jelent egy szó, őszintén bevallom, soha nem hallottam. Pedig valami szegedi híresség... - ...talán a papucs - mondom angolul. - Á, meglehet, de higgye el, amilyen névvel ez a könyv illette, az nem létezik a mi nyelvünkben. Porig sújtva kerestem magamnak más társa­ságot és más témát, amely megvigasztalt. Egy berlini hölgy vásárhelyi élményeit mesélte, és az ott vásárolt Mónus-kerámiákat dicsérte. Megkönnyebbülve ittam ki poharamból a pezs­gőt, mindkettőjük egészségére. Nem is értem, miért lenne bűn, ha magyar­ként, szegediként annak örülök, de nagyon, ha dicsérnek, ha elismernek és szeretnek bennün­ket. És büszke vagyok, ha nem érdemtelenül. Chikán Ágnes A hét híre Új ordítási rekord Új név kerül a Guiness rekordok könyvébe az „ordítás" rovat­ban: a legfrissebb világbajnok az új-zélandi Harry Schuler. Rivalgásának szintjét a Christchurch-i környezetvédelmi hatóság szakemberei mérték meg, és úgy találták, hogy a 24 éves bajnok 130 decibelre képes. Ezzel a hi-fi sztereoberendezéseket is túl tudja üvölteni. Schuler elmondta, hogy heavy metál koncertekre jár edzeni. Az előző ordítási világrekordot egy ausztráliai férfi kiabálta be 1988-ban, 128 decibellel. A hét kérdése Megkérdeztük az utca embe­rét, hogyan védekezik a nyolca­dik hete tomboló, agyat romboló kánikula ellen. Néhány módszert közreadunk, hátha másnál is be­válik. Q. P. harminchárom éves, szabadfoglalkozású férfi (most szabadult): „Há' néköm nem so­kat oszt vagy szoroz ez a me­leg... Odabe is meleg vöt, ideki is az van, aztán mög én magam is meleg vagyok... tuggya, ahunnan én gyüvök, ott rákapattyák az embört. De ha má' több a kettő­né', akkó mék a kocsmába, aszt jó be... ja, hogy ezt fővöszi:..? há' majd másképp mondom... jó be­iszok, na... Az agyamat beboríty­tya a köd, aztán tűlem lőhet akár­milyen meleg!" B. M. W.-né, huszonnyolc éves adminisztrátor: „Én imádok nudizni, ha csak lehet, kijárunk a férjemmel a meztelen strandra, bár ilyen napsütésben még az ember nudija is leég, ha érti, mire gondolok! Otthon meg egy szál kis nadrágocska, vagy még az se... Persze ebből a múltkor lett egy kis baj: csöngettek, én meg azt hittem, a férjem jön, és csak úgy ajtót nyitottam. Hát a postás volt, és azonnal összeesett, biz­tos a melegtől... Nem hagyhat­tam ott, behúztam az előszobá­ba, aztán elkezdtem locsolgatni. Végül eszéhez jött, csak azért mérgelődött egy darabig, hogy lo­csolás közben eláztattam az összes levelet..." K. und K., ötvenhat éves férfi, mérnök: „Bevezettem az ágyunk­ba a hideg vizet, akkor zuha­nyozunk, amikor csak akarunk, föl se kell kelni. Igaz, a múltkor az a büdös kölök rákötötte a szo­batusra a vécétartályt, úgyhogy amikor éjjel ki kellett mennem, és a végén meghúztam a láncot, az egész tartály vizet a feleségemre zúdítottam." X. Y. Z., negyven éves nő, ter­mészetgyógyász: „Legjobb, ha az ősi kínai módszer szerint teát főzünk, és lehetőleg még forrás közben, a tűzhelyről szürcsölve iszunk belőle két litert. Fokoz­hatjuk a hatást, ha előtte begyúj­tunk a lakásba - központi fűtés­nél legalább négy órán át éges­sük nyitott ajtóval a konyhai gáz­Sütőt -, és nejlonzsákba csavar­juk magunkat. Ha a kúra végén még mindig élünk, semmiségnek érezzük a kánikulát!" Nyilas Péter A hót fotója MMÍIMIITI'1' á

Next

/
Thumbnails
Contents