Délmagyarország, 1991. november (81. évfolyam, 256-281. szám)

1991-11-09 / 263. szám

DM MAGAZIN 4 DÉLMAGYARORSZÁG SZOMBAT, 1991. NOV. 9. Magányos aktor Kecskeméten" Katona József születésének 200. évfordulóján Mottó: „Nincs a teremtésben vesztes, csak én!" Áprily Lajos a Bánk bán alkotóját megidéző versének címe jó okkal lehet az emlékezés gondolati indítása. A kecs­keméti takács fia, aki 1791. november 11-én született, rövid pályáját művész­ként, emberként olyan egyedül járta a magyar glóbuszon, ahogy e nagyjait sosem kényeztető régióiban is csak nagyon kevesen. - A nyelvújítás viha­rának irodalmi életéből kiszorult, színészi pályára alkalmatlannak tartott, a szerel­meiben csalódott Katona József huszon­négy éves korában írta meg nemzeti drámánk első változatát. Mint tudjuk, az Erdélyi Múzeum pályázatára készült mű sorsa a nálunk szinte törvényszerű út. A bírálók nem értékelik, a cenzúra az előadást nem engedélyezi, az olvasókö­zönség nem figyel fel a darabra. Még a kortárs géniuszok közül is sokan eluta­sítják. Vörösmarty támadja, majd Széchenyi pedig felháborítónak tartja. Katonát talán csak szülőhelye becsüli közhivatalnokként, mint városi főügyészt és esetleg szereti benne - szomorú ha így volt - a vadásztársaságot szórakoztató „nótáriust". Főművét, halála után, szí­nészek viszik diadalra, s lesz 1848 forra­dalmának egyik szellemi zászlója. A Bánk irodalmi értékét minden bizonnyal először Arany János és Gyulai Pál fedezi fel, megnyitva ezzel az értékelések és értelmezések máig lezáratlan sorát. * De valójában a teljes életművel az utókor sem volt sohasem kegyes. Valljuk meg - irodalomtörténész-nemzedékek meg-megújuló erőfeszítése ellenére ­Katonát ma is jobbára egyművű alko­tónak ismerjük, s magának a Bánk bán­nak a világirodalmi rangja sem válhatott evidenciává. - Sokáig a dráma és alkotója inkább jelkép volt a köztudatban; a lázadó, a korában fel nem ismert, meg nem értett magyar zseni szimbóluma. A XX. század irodalmának nagyjai is ezt a Katona-Bánk képet mutatják fel. Adyt, korának meghatározó szellemét idézzük, ki így vall A magyar Pimodánban: „ Katona Józsefet gyakran elképzelem, látom, amikor utolsó éveiben mámorát olykor kialudva, fájós fejjel, csömörrel ébred. Milyen senkinek érezhette magát, lumpnak, rongynak, utolsónak, maga-bo­londítónak és a Bánk-bánt semminek. De máskor, amikor feledni akart, (s bizony neki volt feledni valója), milyen rosszul járt volna Shakespeare, ha feltámad, s bekukkant Kecskemétre. Majd megmond­ta volna akkor neki Katona József, hogy kicsoda az igazi Shakespeare, s mit tud, ha éppen kedve van hozzá, a magyar." ­Ez, a minden bizonnyal épp Ady által elevenített kép él soká, az említett, Áprily formálta magányos színészportréban is: „Katona József elmaradt/ s dúlt lánggal égett Kecskeméten /.... Zihálva érzi mámorát,/ahogy kéjjel kiront a mából/s csordult kupával tékozol / a halhatat­lanság borából!/De lázra reggel érkezik, / hajnalt zokog a toronyóra. / Az ablak álom-kergető, / hideg fényt hint a lázadóra." Másfelől pedig a mégoly fontos és pontos filológia is gyakorta kegyetlen a művel. Az előképek, fordítások, re­miniszcenciák nyomozásakor nem ritkán feledni látszik az új, az élő, a sajátosan magyar alkotást. - Hisz igaz, hogy Katona drámái sokban fordítások. Még a Bánk bánnak is számos korábbi megformálását ismerjük. A XVIII. századi angol szerző George Lillotól Schilleren át Veit Weberig visz az út, kinek egy, a korban divatos darabja gyak­ran szó szerint megjelenik a műben. - A téma pedig abban az időben sokakat ins­pirál feldolgozásra, így Kisfaludy Sándort is, vagy a Katonával kapcsolatban gyak­ran emlegetett osztrák Franz Grillparzert. De az ó darabja se állja az összevetést, már csak - sok más mellett - éppen Lu­kács György által a Katona József-i műre alkalmazott, de valójában erre a darabra érvényes „hiperlojalitás" miatt sem. A történelmi előtanulmányoknak - Bonfini, HeltaíGáspár - az említett hatásoknál jóval nagyobb a szerepük, meg aztán bi­zonyos átvételek nem bűnnek, de ter­mészetesnek számítottak akkoriban. Azért, hogy ne essünk most is, ok nélkül a mentegetés hibájába, figyelmeztetünk Hatvany Lajos itt is érvényes megfo­galmazására, mely az idegen hatás szere­pét a jelentós műben úgy értékeli, hogy „olyan az, mint mikor az amerikai szőlővessző Tokaj lankáin magyar bort ád." Térjünk vissza azonban az életmű sokszínűségére. Emlékeztetünk arra, hogy a Bánk bánt előző, irodalomtörté­neti távlatból nézve ma előtanulmánynak számító, történelmi drámák: az István a magyarok első királya, a Ziskáról szóló kettős dráma, az Aubigny Clementia vagy a Jeruzsálem pusztulása olyan alkotások, melyek nemcsak a történetben búvárko­dók számára jelenthetnek élményt. Tekintélyekre való hivatkozás nélkül állítom, hogy nem egy közülük méltó lenne a felújításra? s a magyar színpado­kon való új megmérettetésre. Most csak a fontosabbakat említettem, nem szólva más fordításokról, „magyarításokról". Egy darabot azonban itt is kiemelésre méltónak érzek, tudniillik A rózsa, vagyis a tapasztalatlan légy a pókok között címűt. Katona egyetlen és a magyar irodalomban elsők között született eredeti vígjátéka ez. Érdekessé teszi a személyes háttér, a szerző és Déryné Széppataki Róza közti kapcsolat. (Talán ez a reménytelen szerelem is hozzájárulhatott Katona meghasonlottságához, egyfajta önkéntes száműzetéséhez. - Ki tudja?) ­De fontosabb, hogy a színészvilág álsá­gait leleplező komédia, a helyenként mesterien formált karakterek és dialógu­sok, a szellemes irónia ma is sikert arathatna. Engem e hitemben megerősít egy kecskeméti előadás emléke, mikor a hatvanas évek elején diákszínjátszók állították színpadra hatásosan A rózsát. * Szólnunk kellene persze Katona elméleti, dramaturgiai munkásságáról, felemlítve Kisfaludy Károly Irkájáról Születésének bicentenáriumán olyan alkotóra emlékezünk, akinek műve kitörölhetetlenül benne él a magyarság tudatában. Teljes befogadása és valós megítélése azonban máig várat magára. Emlékének megőrzése, a hagyomány ápolása jelenleg már korántsem csak a szülőváros feladata, de mégis csekély az a buzgalom, amely nemzeti üggyé tehetné a teljes megértést. szóló bírálatát, de mindenekelőtt a hosszú című, de magvas dolgozatát, melyet a magyar nyelv és teátrum érdekében írt a Tudományos Gyűjtemény számára. (Mi az oka, hogy Magyarországon a játék­színi költőmesterség lábra nem tud kapni?) Megállapításai közül nem egy sajnos ma is érvényes, s ha a Nemzeti Színház körüli huzavonára gondolunk, nem hagyhatjuk említetlenül az alábbi mondatait: „így szólsz, ugye, maga­eszűség: 'Hogyha egy hatalomszó ezt mondaná: akarom!, vagy csak: én óhaj­tom!, bizonyosan tüstént talpon állana az épület. Hál csak a hazai nyelv lenne az az erőtlen valami, mely arra fel nem tü­zelhetné a hazafiak szívét?' Fájdalom, úgy van!" - Szívügye a színház. Szülő­városában is javasolja a létrehozását. Ránk maradt a Katona készítette épület­terv, mely a tárgy iránti buzgalmán kívül talán képzőművészi tehetségéről is tanúskodik. Szegedhez, illetve a szűkebb régióhoz is kötődik Katona József. Nemcsak az itt, a szegedi piaristáknál végzett stúdiumok okán, de A kecskeméti pusztákról, jelesül Pusztaszerről írt tanulmányával, mely része a befejezetlen Kecskemét-történet­nek. A levéltári adatok felhasználásával készült dolgozat ma is forrásmunka a helytörténészek számára. * De hát mégiscsak a legfontosabb számunkra a Bánk bán. A mű, amely több mint másfél száz éve, az első kassai (1833) bemutató óta újra és újra lázba hozza nemcsak a közönséget, de a kritikusokat és elemzőket egyaránt. A sok megközelítés után újabbal, vagy csak az eddigiek összegzésével próbálkozni nem feladatom, de célom se lehet. így a felelevenítés is csak egy-két megjegyzés­re korlátozódhat. Arra például, hogy a dráma rendkívül feszesen szerkesztett és bár talán nem klasszicizáló törekvésként, de lényegében alig több mint egy nap alatt játszódik. Ugyanakkor olyan lélek­tani mű is, mely nem egy úgynevezett modern dráma mintájául is szolgálhatott volna. - Bánk végig több malomkő között őrlődő hős. Nehezen dönthető el, hogy tragédiáját a „szerelme-féltés", a haza sorsán érzett elkeseredés, vagy királyhűsége okozza. Kérdés az is, hogy mennyiben tragikus a bánki sors, vagy éppen a feloldás hiánya-e az, ami tragikussá teszi. Hiszen, ahogy Bóka László megjegyzi: „Bánk bűnhődése a tragikus vétség előtt megkezdődik, s nincs tragikumának katarzisa; a tragédia, ...végül nem oldódik fel, mert megoldha­tatlan, anélkül, hogy bele lehetne nyu­godni. " Érdekes lehet az egymással szembekerülő csoportok jellemzése. A „köröké", melyekre először Arany János hívta fel a figyelmet. Ugyanis jól kirajzolódik a két főalak, Bánk és Gertnid erkölcsileg egymás mellé rendelt cso­portja és a fölébük emelt, de az ítélke­zésre képtelen, azt Istennek átadó Endre király környezete. Bár igaz az is, hogy e körökön belül is érzékelhetők az ellenté­tek éppúgy, mint az egymást erősítő motivációk. (Bánk-Petur-Tiborc stb.) Az elemzők legtöbbje azonban, az első elutasítások után, mégis a dráma nyelvét, annak a szituációhoz és a jellemekhez való idomulását értékeli leginkább. Azt a jellemzőjét, amely az erősen romantikus jegyek mellett is az élő beszéd izzását és lendületét hordozza. - De persze nem hagyhatjuk említetlenül a műnek azon sajátságát, hogy a magyar közönség érzésvilágában máig hozzátapad a nemzeti függetlenség kivívásának igénye, elérésének örök vágya. Nem feledhetik ezt a politikai töltést az értékelések sem. Nem ritkán befolyásolja ez, talán túlzóan is, a megközelítését. Hiszen való, hogy ott feszül az idegen elnyomás elleni gyűlölet éppen úgy Petur lázadásában, a „békétlenek" pártütésében, mint a job­bágy Tiborc - bár részben idegenből vett fordítás - mégis legmélyebben magyarrá lett panaszában. A műről kialakult hazafias, patrióta képet természetesen nagyban erősítette Erkel Ferenc Bánk bán operája is. (Szövegkönyvét Egressy Béni írta, felhasználva például Vörös­marty versét, a Keserű pohár címűt, mely Petur, első felvonásban elhangzó bor­dalaként szerzett örök népszerűséget.) ­Ezt az érzelmi töltést mások a pszichikai jelleg, a szerelem és a gyűlölet elemzé­sének kidomborításával igyekeztek ellensúlyozni. S vannak, akik leginkább a minden más nációétól elütő, sajátosan magyar jelzésrendszerében látják a Bánk bán eredetiségét, nagyságát. Sorra venni is nehéz lenne azokat az irodalmárokat, akik teljessségében vagy egy-egy aspektusában közelítettek a műhöz. Köztük, kik a legfontosabbat mondták róla, olyanok szerepelnek - a már említetteken kívül - mint Horváth János, Péterfy Jenő és Waldapfel József vagy utóbb Pándi Pál és Sőtér István. Ki kell emelni a kecskeméti irodalomtörté­nész Orosz Lászlót, aki ma minden bizonnyal a leghivatottabb és avatottabb Katona-szakértő. Az ő dolgozataira is támaszkodik, nem kis mértékben ez az emlékezés. (Munkásságát most ismerte ­ismerhette - el címzetes docensi kine­vezéssel a szegedi egyetem.) De mégis, a Bánk bán-interpretációk között kimagaslónak kell tudnunk a színpadra állítók küzdelmét. Ok, koron­ként meg-megújuló tartalommal tették mindig élővé a darabot. Vállalták a szinte törvényszerű ellenvetésáradatot, de sokszor megérhették a mindent szentesítő sikert is. Nem volt és ma sincs könnyű dolguk az újítóknak és bizony még az olyan, a színpadi munkát, az értést köny­nyítő próbálkozás, mint Illyés Gyula alázattal kimunkált „átigazítása" sem találhatott osztatlan megértésre. * Befejezésül Katona életművének leg­mostohábban kezelt területére emlékezte­tek. Költészetére, mely először most kap­ta meg azt az elismerést, hogy az évfor­dulóra megjelenhetett hasonmás kiadás­ban. Sajnos, - bár ez ma nem meglepő ­nagyon kis példányszámban. Az elmúlt évtizedekben Weörös Sándor fedezte fel újólag lírikus tehetségét és foglalkozott vele tanulmányban, idézte versben. - A költőnek azonban életében mindössze egy verse látott napvilágot, pedig a címlap tanúsága szerint már 1818-ban befejezte a versfüzet összeállítását. Érdemes kézbe venni a karcsú kötetet mindazoknak, akik líráján keresztül is közelebb akarnak ke­rülni a magyar irodalom, ez egyik legfontosabb, és mégis talán legkevésbé megértett egyéniségéhez. Álljanak itt végezetül megkapó ver­sének Az Andal címűnek indító sorai. Emiékeztessenek Katona József érzéseire, s erősítsék az alföldi ősz most is elragadó hangulatát. Be csendes az estve be bágyad a Nap, Be gyászra kifestve ­be hűlt ez a Lap! Tövében elégve a déli sugártól az ősz levelecske pörögve lepártol, s le sem jőve vettetik a Zephir - ártól magán nyöszörögve az ősi határtól... PAPP ISTVÁN GÉZA nmmá Orosz István plakátja fffUfD! >S R'fkl \KWZKTt IALI., K* *ZI!tHT»«Ú TABS.VIiAi; AlTIL UIVAMlUn KOLUr rt^tt A Bánk bán első hirdetménye Széppataki Róza, az első Melinda

Next

/
Thumbnails
Contents