Délmagyarország, 1989. május (79. évfolyam, 101-126. szám)

1989-05-06 / 105. szám

1989. május 6., szombat DM] mqgqzin • •A /'.' BAKACSI LAJOS RAJZA DEAKMOR Csupaszon éjszakát nem követ nappal nincs nap csak foltok az égen burokban született föltlünk ki takarózik egészen lyukas az ózonpajzs gyilkos sugárzás üt át rujta mérgezett lándzsa az úrból valaki elhajította kék volt és zöld volt az élet járt körben ellipszis-pályán s feketén feketévé lett hogy ötmilliárdon árván — földmagházról égbéj válik — vacogjunk csupaszon mindhalálig Goya-gyűjtemény Magyarországon Rövid sorok a menekülők félelméről Sorstársam, barátom, az erdélyi menekült dicsekszik. — Már nem felek! Tehát félt. Miként érhető tetten ez a semmi­hez sem hasonlítható félelem? Ahogy a nagyvárosokba özönlő er­délyieket megismertem, s a szakmai felkészültségükről kiderült, hogy nyolcvan százalékban kétkezi mun­kásokról, több mesterségben is jára­tos emberekről van szó. meg voltam győződve, hogy rövidesen szétszó­ródnak a környező településeken — a könnyebb megélhetés reményé­ben. Nem úgy történt. Az okot firtatva, rá kellett jön­nöm. hogy hátukon cipelik a félel­müket. mint a hosszútávfutó a ma­gányt. Csak akkor oldódik — ideig­lenesen. részleteiben —. ha elve­gyülhetnek a mindent befogadó tö­megben. A „mindent befogadó" tömeg vi­szonyulásai viszont kiszámíthatatla­nok. Az általános együttérzést meg­megtöri a részletkérdések (legtöbb esetben értelmetlen kérdések for­májában jelentkező) diszharmóni­ája. Ahogy a hazai magyart — vagy nevezzem, jobb híján, őslakost — váratlanul és felkészületlenül érte a jelenség, s ez néha kérdéseiben tet­ten érhető — ugyanezt feltérképez­hetem a válaszadóknál is. Ekkor valóban úgy tűnik, nem beszélünk egy nyelven. ,Tehát nem történt meg az. amire a legtöbben vártak: a befogadó kö­zeg nem tudta egyértelműen felol­dani azt a bizonyos félelmet. Sót egyénekre lebontva, sok esetben félelemmel reagált. Amit a sokkal érzékenyebbek — ez az állapot vele­járója — felerősödve fogtak fel. A menekülő félelmét végered­ményben egy dolog bonthatta le végérvényesen: az értelmes munka, melynek velejárója a hasznosság ér­zése és a viszonylagos egyensúlyba kerülő lelkivilág. Szükség volt azonban néhány nagy mankóra is. Az elsó hírek a családegyesítés beindulásáról... Bár csak gyerme­kekről volt szó, illetve van szó, a tény önmagáért beszél. A megnyug­vás,. hogy az otthonmaradottakat nem zaklatják... Illetve: egyelőre nem érkeztek hírek ilyenszerű visz­szaclésekröl. A felerősödő bizalom, mely a belügyminiszter országgyü­lésbeli állásfoglalása után öltött tes­tet. A félelem ténye. lám. most utó­lag. tetten érhető, nevén nevezhető. Lesz ennek azonban egy másfajta utóélete is. Az első jelekre mar odafigyelhet az irodalomszerető ol­vasó. Igen: a jelenség irodalmi fel­dolgozására gondolok. Nem a szen­zációéhséget csillapítani óhajtó, az e kérdéskörben a félmüveltséget csak zavaró, tehát mélyítő írásokra. Azok felett úgy eljár az idő. mint a félelmünkön. Ezerkilencszáznyolcvankilenc áp­rilisára ugyanis a magyarság egy tör­ténelmi tapasztalattal gazdagabb lett. Amit képes feldolgozni, euró­pai erővonalai mentén felsorakoz­tatni. Ügy legyen! PATAKI SÁNDOR A Budapesti Tavaszi Fesztivál alkal­mából mutatják bc hazánkban Európa legjelentősebb művészeti alapítványá­nak. a spanyol Jüan March alapítvány­nak Goya 218 grafikai müvét tartal­mazó gyűjteményét a Magyar Nemzeti Múzeumban. Ez a kiállítás Spanyolor­szágban több mint száz helyen egymil­lió látogatót vonzott, s most európai körútján szerez új rajongókat a spa­nyol klasszikus festészet egyik legna­gyobb mesterének. Goya Francisco Jósé Y Lucientcs (1746—1828) életmüve a spanyol fes­tészet aranykorát zárja le. Festői felfo­gásával az impresszionizmus előfutára volt. Zaragozában tanult, küzdelmes, kalandos ifjúságában állítólag még tor­reádor is volt. Nyugtalan szelleme nem talált bekére legnagyobb sikereiben sem. Madridban sógora műtermében dolgozott, de Itáliában is megfordult. Művészeti fejlődésére leginkább Tie­polo és Watteau hatott. Első nagyobb megbízását a madridi szőnyegszövő gyártól kapta. A spanyol népszokáso­kat. a jellegzetes spanyol típusokat örökítette meg kartonjain. Egyik fő­műve a San Isidoro-napi búcsút ábrá­zoló nagyméretű pannó. mely spanyol népünnepélyt jelenít meg. Amikor a francia felvilágosodás esz­méi Spanyolországban is elterjedtek a XVIII. század kilencvenes éveiben, a spanyol nép mérhetetlen szenvedéseit festette meg képein, annak ellenére, hogy 1789-tól udvari festő lett. Termékeny arcképfestó volt. Re­mekmüveken örökítette meg a spa­nyol királyi udvar tagjainak kicsinyes emberi gyarlóságait, az arisztokrácia fénvúzö életmódját, selyembe, bár­sonyba öltöztetett szépségeit. közt.ük Alba hercegnőt is. akinek legderúsebb éveit köszönhette. Az 1800-as évek­ben készítette arcképeinek hosszú so­rát. köztük azt a csúnya, de a csodála­tos ruházattal varázslatossá tett fiatal­asszony képmását, amely a mi Szép­művészeti Múzeumunk tulajdona. Az 1808-as spanyol függetlenségi háború az elnyomás elleni harcos állásfogla­lásra késztette. Ezzel kapcsolatban örökítette meg a háború borzalmait 82 lapból álló rézkarcsorozatán, melynek 80 lapja most Budapesten látható. 1814-tól fokozódó süketsége teljes magányba kényszerítette a érzékeny, megviselt idegrendszerú művészt. Há­zának falait meghasonlott lelkének szörnyálmaival festette tele. Elete utolsó esztendeit önkéntes száműze­tésben töltötte Franciaországban. Ké­sői korszakának két elragadó alkotása, már az impresszionizmust előkészítő Leány korsóval és párdarabja, a Kö­szörűs ugyancsak a Szépművészeti Múzeum remekei közé tartozik. Elsó grafikai sorozata, a Caprichos (Ötletek) a francia felvilágosodás esz­méinek hatására készült. A francia forradalmi grafikák mellett Hogarth metszetei és Rembrandt erős fény­árnyék hatású rézkarcai is befolyásol­ták formai megoldásait. A nehezen érthető szimbolikájú lapok a spanyol nép embertelen szenvedéseit tükrözik a babona, a hazugság, a zsarnoki el­nyomás és az inkvizíció béklyói között. A szörnyek és démonok kísérteties világa fojtogatja áldozatait a zömmel Eltört korsó Micsoda áldozat 1789-ben készített mesteri tökélyú la­pokon. melyeknek alcíme utal a tarta­lomra is: Ha az értelem elszunnyad, előjönnek a szörnyek. 1814 és 1816 között készítette leg­népszerűbb sorozatát, a Bikaviadalt. A 44 lapból álló sorozat képei a harc legdrámaibb pillanatait örökítik meg. a spanyol természet szenvedélyes vad­ságát tükrözik, az ember és az állat élethalál-küzdelmct ábrázolják. Goya élete végén alkotta a Balgasá­gok címú sorozatát, mely eredetileg Minden lépre megy spanyol közmondásokat jelenített meg sötét pesszimizmussal. Hiábavalóság­nak lát mindent, az ifjúságot, a szépsé­get. az erényeket, az örömöt, az öreg­séget. a fájdalmat, még a halált is. mindennek az árnyoldalát ábrázolva. A sorozat komor titokzatossága a halál­közelségre utal. befejezetlen is maradt. Goya nagy testi és lelki szenvedések közt lialt meg Bordeaux-ban, anélkül, hogy hón szeretett Madridját viszont­láthatta volna. BRESTYÁNSZKY ILONA A pingálóasszony esete Már negyedik napja lődörögtem a vogéz fővárosban. Szomorúan. Kínzott a honvágy. Gyötört a tétlenség. Hivatalos úton voltam ugyanis. És amikor már a legmélyebben voltam magam alatt, azt olvasom egy hirdetöoszlo­pon, hogy magyar vegyipari kiállítás nyílott a centrumban. Hurrá! Ott. a honi kémia termékei között biztosan megjavul a közérzetem, megújul élet­kedvem. Boldogan kószálok a vitrinek között, dagad a mellem a büszkeségtől, amikor egy-egy vogéz látogató dicsérő szavakat ejt a magyar spanyolviaszról, kenőolajról, kenőpénzről, kenőmájasról, olefinről, olezancról meg ha­sonlókról. Felfigyelek arra. hogy a kiállítási csarnok bal sarkában egymást tapossa a nép. akkora a nyüzsgés. Közéjük furakodom, az élre török, és mit látok?! Egy sokszoknyás magyar pingálóasszonvt! Egy tőrolmetszett barna menyecskét, pruszlikban. Pillangós papucs a lábán! Hímzett kendő a fején! Magyar sámliról ágaskodik a lelkem, úgy fest tulipánokat a fehérre meszelt falra. Pingálóasszony! A pacsirtás. délibábos magyar falu hírnöke a messzi idegenben! Most picit oldalra hajlítja a fejét, csücsörít, ihletre vár. Jön az ihlet, és ő odakanyarít a tulipánok szárára néhány margarétaszirmot és lótuszlevelet. De ismerős így profilból a pofikája. de emlékeztet valakire ez a csücsörítés! Kivártam a zárórát, s amikor elnéptelene­dett a csarnok, megszólítottam: — Árulja már el. édes szentem, maga vélet­lenül nem a Lokvenc Bcla a Wesselényi utca hétből? Persze, hogy ö volt! Nagyon megörült ne­kem. együtt rúgtuk a labdát hajdanán a Fradi­kölyökben. Sietve átöltözött, beültünk a leg­közelebbi kocsmába. — Rengeteg a strapa — panaszkodott, ami­kor a munkája felől érdeklődtem. — Hogy mást ne mondjak, naponta háromszor borot­válkozom, hogy sima legyen a képem. És az a sok csipkedés! Tiszta kék a vádlim! Ebben a szexmániás nyugati világban pipiskedni a sok megvadult hím szeme láttára... — De azért megéri, nem? — Anyagilag nem rossz bőt. Jó a napidíj. Emellett a látogatók majd megvesznek, hogy adjam el nekik a papucsomat, a pruszlikomat. a kendőmet. Egy közepes turnén kiárulok annyit, mint Pesten egy népművészeti üzlet évente. Ebből húsz százalék az enyém. — Mondd — érdeklődtem —. hogy lett belőled egyáltalán pingálóasszony? Eredeti­leg ácsnak tanultál, nem? — Nézd. szédültem a magasban. Aztán lát­tam a tévében, a filmhíradókban, a képeslapok­ban. hogy a pingálóasszonyoknak milyen nagy a keletjük most. az exportorientáció idején. Nincs nemzetközi vásár, kiállítás, külországi kulturális bemutatkozás nélkülük. Próba — szerencse! Megvettem a jelmezt, a többi euge­hört. jelentkeztem, felvettek. Azóta piktóro­lom a falakat Nyugaton cs Keleten. Rezsim úgyszólván — semmi. A cég fizeti a festéket, a pcmzlit. a sámlit, a szállást és a kosztot. — Szép kis pénzt kaparhattál össze! — Hááát... Van egy házacskám a Rózsa­dombon. egy Mercim, egy kuckóm a Balaton mellett... De most nagyon félek. Mi lesz. ha rámlöcsölik azt a rengeteg adót?! Hogy az a tulipános, rezedás. margarétás ég... Úgy elcifrázta, ahogy csak egy tősgyökeres magyar pingálóasszony tudja! Élvezet volt hallgatni. KÜRTI ANDRÁS J

Next

/
Thumbnails
Contents