Délmagyarország, 1986. október (76. évfolyam, 231-257. szám)

1986-10-11 / 240. szám

MAGAZIN 102 Szombat, 1986. október 4. r Uj magyar irodalmi lexikon Előzmények Az első magyar irodalmi lexikon 275 éve, 1711-ben jelent meg. Czwittin­ger Dávid (1676—1743), fölvidéki nemesi család Selmecbányán szüle­lett és ugyanott elhunyt sarja, né­metországi hittudományi tanulmá­nyai mellett irodalomtörténettel is foglalkozott. Kellő segédeszközök nélkül, hazai könyvtáraktól távol, külföldön készült, Frankfurtban és Lipcsében kiadott művében (Speci­men Hungáriáé literatae...) mintegy háromszáz magyar, erdélyi, horvát, dalmát írót sorol föl betűrendben. Ismeretei hiányosak és egyolda­lúak. Tinódi, Zrínyi, Gyöngyösi nem szerepel gyűjteményében. Számos neves iróról csak röviden emlékezik meg, jelentéktelenekkel viszont néha hosszasan foglalkozik. ítéletei sem megbízhatók; hajlik a szertelen túl­zásra és dicséretre. Szívesen támasz­kodik mások véleményére. Mégis, vállalkozása éppen áttöré­sében hordja jelentőségét. Érdeme az is, hogy műve nyomán figyelt föl az európai tudományosság a magyar irodalomra, és adatai átszivárogtak a külföldi lexikonokba. Jelentőségét Túróczi-Trostler József (Czwittinger Specimenjének német visszhangja, Világirodalom, 1961) méltatta. Bod Péter (1712—1769) Szeben­ben 1766-ban megjelent Magyar A t­hénás című gyűjteménye már 485 író életrajzát közli, és Czwittingerrel el­lentétben műveikre önálló észrevéte­leket tesz. Czwittinger főként a tudományos (botanikai, történeti, klasszika-filológiai stb.) irodalmat értette literatúrán, Bod Péter első­sorban a vallásos irodalmat. Harco­san szól a protestantizmus ellenfelei­ről. Előszavában öntudatosan tesz hitet a magyar nyelv használata mel­lett. Sajnálattal vallja be, hogy saját műveiben is sok a latin szó. Művét gondos kutatás előzte meg; forrásait (Czwittingert és Rotarides Mihály 1745-ben megjelent irodalomtörté­netét) kritikával használja. Sok elve­szett műről ad hírt, sok ismeretlen adatot ment át az utókornak, így műve ma is értékes forrás, sok eset­ben egyetlen kútfő, szemben Czwit­tinger művével, amelynek ma már csupán irodalomtörténeti értéke van. A 18. sz. legteljesebb magyar élet­rajzi lexikona, Horányi Eleké (Me­mória Hungarorum... 1775—1777; és kiegészítése. Nova memória Hun­garorum, 1792) mintegy 1200 életraj­zot közöl, de nem csak és nem első­sorban írókét, hanem főként politi­kusokét. Ferenczy Jakab és Danielik József katolikus szemléletű, csupán törté­neti értékű Magyar írók című, két­kötetes gyűjteménye (1856—1858) 1562 életrajzot tartalmaz. Moenich Károly és Vutkovich Sándor Pozsonyban 1876-ban ki­adott Magyar írók névtára esemény­naptár jellegű összeállítás. Az írók születésének vagy halálozásának napja szerint közli az életrajzukat és a rájuk vonatkozó, erősen hiányos bibliográfiai adatokat. A magyar életrajzi lexikonok sorá­ban a legnagyobb szabású és má­ig nélkülözhetetlen vállalkozás Szinnyei Józsefé (1830—1913): Ma­gvar írók élete és munkái (14 kötet, 1891—1914), amely 29553 „iró" adatait tette közkinccsé. írónak te­kintette minden nyomtatott mű szer­zőjét, ezért címe ellenére közelebb van az általános életrajzi lexikonhoz, mint a sajátosan irodalmihoz. E mű folytatása Gulyás Pál azonos című vállalkozása, amelynek hat kötete je­lent meg 1939 és 1944 közt, és a D betűig részben kiegészítette Szinnyei adatait, részben új életrajzokat és bibliográfiai adatokat közölt. Foly­tatását kéziratban (zömmel cédulá­kon) az Akadémiai Könyvtár kéz­irattára őrzi. Viczián János dolgozik kiegészítésén, sajtó alá rendezésén, megjelentetésén. Irodalmi lexikonok Ahhoz, amit mi irodalmi lexikonnak tartunk, közelebb állott Ványi Fe­rencnek Fóris Miklós és Tóth And­rás közreműködésével készült és 1926-ban megjelent 880 lap terjedel­mű Magyar irodalmi lexikon-a. (A Stúdium kiadó 1930 és 1933 közt megjelentette a párját is, a Dézsi La­UMIL A Magyar Tudományos Aka­démia keretében működő Or­szágos Tudományos Kutatási Alap (OTKA) bizottsága júli­us 15-én jóváhagyta az Új magyar irodalmi lexikon ter­vét. és a munkálatokra anyagi támogatást bocsátott a szer­kesztőség rendelkezésére. A szerkesztőség október 6-án megalakult. jos szerkeszteseben kiadott, három­kötetes Világirodalmi lexikon-t.) A lexikon címszavai nemcsak egy­egy író, irodalomtörténész, az iroda­lommal kapcsolatba került más sze­mélyiség (nyelvtudós, történész, filo­zófus, művészettörténész, színész) nevei, hanem álnevek, jelentős mű­vek (regények, színművek, költői el­beszélések stb.) elmei; irodalomtör­téneti, stilisztikai stb. fogalmak; iro­dalmi folyóiratok, társaságok, ki­adók, hanem még gyakoribb szálló­igék is. A lexikon kritikai fogadtatása a hiányt betöltő szerepe szerint jogos elismerés mellett hibaként rótta föl a fölösleges tartalmi kivonatokat. Schöpflin Aladár a Nyugatban ezt ír­ta: „az ilyen tartalmi kivonatok nem valók semmiféle lexikonba, nincs semmi jogosultságuk, senki nem ve­heti hasznukat, és ha van valami ha­tásuk, ez csak káros lehet." „Ami pedig a tanulóifjúságot illeti, ezt egyenesen el kellene tiltani az ilyen tartalmi kivonatok olvasásától és fel­használásától..." „Ami aztán a lexi­konban előforduló tartalmi kivona­tok megírását illeti, ez egyenesen ar­ra alkalmas, hogy az illető írók meg­forduljanak sírjukban." Kifogásolta Schöpflin a lexikális tömörség hiányát és a kritikai értéke­lés önkényességét, kezdetlegességét. Számos tárgyi tévedést, következet­lenséget, hiányt is szóvá tett. Pl. a lexikon nem vett tudomást Nagy La­josról. A leghíresebb — és méltán legem­legetettebb — irodalmi lexikonunk Benedek Marcell nevéhez fűződik. A kisalakú, 1224 lap terjedelmű, legin­kább a Larousse kislexikonjaira em­lékeztető külsejű Irodalmi lexikon Győző Andor kiadásában 1927-ben jelent meg. ötven kitűnő munkatárs lapidáris tömörségű szövegét szer­kesztette Benedek Marcell kitűnő ké­zikönyvvé. „Minden nagyobbacska cikk kritika, esztétikai értékelés, tö­möritett esszé" — írta, joggal, elő­szavában a szerkesztő. Bár nem csupán magyar, hanem világirodalmi is, magyar anyaga oly bő és kiváló, hogy a magyar irodalmi lexikonok sorából sem hagyható ki. A Horthy-korszak irodalompolitiká­ját képviselő Ványi-félével szemben a Benedek-féle a forradalmak örök­ségét őrző, demokratikus szellemű irodalomfölfogást hirdette. Noha a Budapesti Szemle kritikusa fölületes­nek, sőt lelkiismeretlennek bélyegez­te a lexikont, utóbb elárulja, csak az sértette, hogy a haladó irodalmat a címszavak írói méltó helyükre tették. Fájlalta, hogy Móricz Zsigmondról többet írtak, mint Abonyi Lajosról; Balázs Béláról többet, mint Sík Sán­dorról. A fölszabadulás után Révay Jó­zsef és Kőhalmi Béla szerkesztésében jelent meg a Hungária irodalmi lexi­kon (1947). Kőhalmitól tudjuk, hogy munkálatai már 1943-ban megkezdődtek, a politikai viszo­nyoknak megfelelően nagy nyomás alatt. Ez tükröződött a címszavak kiválasztásában, az értékelések tom­pításában egyaránt. A segédszer­kesztőt, K. Havas Gézát, aki a füg­gelékként közölt időrendi táblázatot összeállította, elhurcolták. A kisze­dett mű Budapest ostromakor csak­nem elpusztult. A fölszabadulás után természetesen át kellett dolgoz­ni az addigi anyagot. Ki kellett egé­szíteni a szovjet irodalom adataival, s ehhez csupán egyetlen orosz nyelvű lexikon állott rendelkezésükre. „Mégis — írta Kőhalmi Béla — a Hungária irodalmi lexikon lett az első irodalmi lexikon Európában, amely a harmincéves szovjet hata­lom szárnyai alatt felserdült iro­dalomnak ily nagy számú reprezen­tánsáról közölt életrajzot, szolgálta­tott adatokat a francia ellenállás írói­ról, a fasizmus üldözöttjeként emig­rációban élő írókról." A szükségképpen elsietett és elna­gyolt lexikon címszavai túlságosan rövidek; fontos adatokat (sokszor művek címeit, megjelenési éveket; élő írók születési évét stb.) mellőz­nek. Bibliográfiát elvétve közölnek. Czibor János Komolytalan doku­mentum című kemény bírálata in­kább irodalmi „ki kicsoda" lexikon­nak minősiti, semmint tartósan hasz­nálható kézikönyvnek. A háromkötetes Az 1963-ban és 1965-bep megjelent Magyar irodalmi lexikon főszerkesz­tőjéül az Akadémiai Kiadó Benedek Marcellt bizta meg, hiszen az 1927­ben megjelent lexikon szerkesztésé­ben hozzáértését kellően bizonyítot­ta. Az idős tudósnak azonban ekkor már jobbára csak reprezentatív sze­rep jutott; a gyakorlati szerkesztést Kicsi Sándor vezetésével az Akadé­miai Kiadóban működő lexikonszer­kesztőség, a felelős szerkesztő (az elős kötetben Tamás Attila, a máso­dik és harmadik kötetben Szerdahe­lyi István) és a felelős szerkesztők munkatársai (Fülöp Géza, Koch László, Koroknay István, Lázár György, Pálffy Ilona) végezték. Az első kötetet ért heves bírálatok nyo­mán részben megváltozott a szer­kesztési koncepció, részben személyi változások történtek, s ezek is jelzik, hogy a lexikon egyneműségén csorba esett. Változatlan maradt a szerkesz­tőbizottság (Bölöni György, Király István, Pándi Pál, Sőtér István, Sza­bolcsi Miklós). A címszavakat 210 munkatárs írta. Az első kötet bírálói rámutattak, hogy a lexikon szűken értelmezi az író fogalmát. Talán visszahatásként Szinnyei és Gulyás gyakorlatára, most megtagadták az írói minőséget számos publicistától, emlékírótól, tudományos szerzőtől. Következet­lenül közli a lexikon az írói álneve­ket, a végzettséget, az irodalmi díja­kat. Sokszor nem adja meg az írók születési és halálozási napját. Szá­mos esetben érdektelen dolgokat kö­zöl. Aránytalanok a címszavak: oly­kor kezdő írót terjedelmesebben mu­tatnak be, mint sok olyat, aki mö­gött már jelentős munkásság állott. Sokszor elmaradt a legszükségesebb értékelés, a címszó csupán adatokat sorakoztat föl. A magyar írók idegen nyelvű fordításai közt túlzás egy-egy novella, vers fordítását fölsorolni. A második és harmadik kötetben már sok olyan szakíró is helyet ka­pott, akinek most meg a fölvételét kifogásolta a bírálat. Illés Endre ezért a lexikon jellemzőjeként „a kri­tikátlan áltárgyiasságot" jelölte meg. Az irodalomtörténész szakkri­tika ezeken kívül a bibliográfiai anyag hiányát, szűkösségét és követ­kezetlenségét rótta föl. Hiányolták az irodalomelméleti fogalmakat, minthogy csak elvétve és csupán az általános esztétika köréből vannak ilyenek a lexikonban. Szóvá tették a cikkek pongyola fogalmazását is. Kőhalmi Béla szerint „újszerű és meglepő az oldalak tipográfiai elren­dezése", de e megjegyzéséből nem világlik ki, dicséret-e vagy bírálat. Hibái ellenére a lexikon több mint két évtized óta nélkülözhetetlen se­gédeszköze az irodalomtörténeti ku­tatásnak. A nagy terjedelmű — alá­írt — cikkek csaknem mind színvo­nalasak. Az Irodalomtörténeti Köz­lemények összegező megállapítását idézem: „A lexikon tudományos ér­téke a magyar irodalomtörténet-írás jelenlegi színvonalát reprezentálja. A Magyar irodalmi lexikon arányai­ban fölébe nőtt minden korábbi ha­zai vállalkozásnak, de nemzetközi viszonylatban is jelentős méretű tel­jesítmény." Még ha a Magyar irodalmi lexikon minden tekintetben kifogástalan vol­na is, azóta két évtized telt el, új írói, költői nemzedékek léptek föl, ezré­vel jelentek meg művek, amelyeknek irodalomtörténeti rögzítése a lexi­kográfia eszközeivel is nélkülözhe­tetlen föladat. Ezért merült föl már néhány éve az új lexikon elkészítésé­nek gondolata. PÉTER LÁSZLÓ Rekviem egy festői törekvésért SZÉLJEGYZETEK A HÉZSŐ-MONOGRÁFIÁHOZ Hézsö Ferenc festőművész rekviemet festett „egy jó parasztért", „egy tanyai iskoláért". Egy karcsú kötet kapcsán fohászt mondok egy tisztességes, de kátyúba került művészi törekvésért. Örülnünk kellene, hogy a Képzőművészeti Kiadó MMM (azaz Mai Ma­gyar Művészet) sorozatának 85. kötete e tájegység egyik alkotóját, Hézső Fe­renc Munkácsy-díjas festőművészt mutatja be. Csakhogy végigböngészve a kiadványt, örömünk nem lehet felhőtlen. Nem csak azért, mert nem a legsze­rencsésebb periódusában vizsgálja a művész pályáját, s nem csupán amiatt, hogy nem a művész munkásságának ködoszlatására vállalkozik, hanem a vá­sárhelyi festészet labirintusába tévelyeg — Ariadné fonala nélkül. (Az már csak akadékoskodó megjegyzés: mi sem fényesebb és árulkodóbb bizonyíték a sorozat aránytalanságaira, értékeltolódásaira és lépészavaraira, minthogy a Hódmezővásárhelyhez kötődő képzőművészetnek — melyet sokan és sok­szor minősítettek az utóbbi húsz év egyik legprogresszívebb vonulatának — eddig mindössze egy alkotóját méltatták a népszerűsítésre: a 12. kötet Né­meth József munkásságával foglalkozott.) A Hézső-kötetet a vásárhelyi kö­tődésű újságíró, Kristó Nagy István írta. Bevallottan nem „hagyományos" művészeti kalauz ez, nem szertenéző és felfedező útra invitáló írás, nem is elemző-értékelő munka, hanem „rendhagyó" mű, személyes emlékekkel át­itatott szubjektív vázlat, a vásárhelyi művészet hevenyészett röntgenképe, az itt élők munkásságának jelzésszerű áttekintése, fontos kérdések fölvetése, a válaszok bátortalan formálása. Kristó Nagy István pontosan fogalmazza meg a vásárhelyi művészet nagy talányát: „... miként lehet megörökíteni mindazt, ami a paraszti életvi­telben, életszemléletben értékes és maradandó, egyben ábrázolni azt is, ami új." Rögvest summázza is válaszát: „A vásárhelyiek erre vállalkoztak, s máig hűséges krónikásai a paraszti életforma nagy átalakulásának." Csakhogy a dolog féligazság, s mint minden féligazság, hamis. A szerző maga is érzi ezt, hiszen néhány oldallal odébb már másképp fogalmaz: agonizálás ez, no­ha nem a haláltusa értelmében. Arról van inkább szó, hogy végső veszélyben az erők páratlan összegyűjtése és megújítása hozhatja meg a túlélés lehetősé­geit. " Az valóban igaz, hogy a Hódmezővásárhelyen sűrűsödő művészet — elsősorban és mindenekelőtt a festészet — paraszti gyökerű. A hatvanas években valóban „hűséges krónikása" volt annak a nagy történelmi váltás­nak, melyet a mezőgazdaság szocialista átszervezésének nevezünk. Az is tény, hogy akkor minden jelentős esemény a felszínen tettenérhető volt. A lényeg a hetvenes évekre a mélyrétegekbe húzódott, a gondolatok, a tudat­mozzanatok, az érzelmi tájékozódások szintjére. Ezt festői eszközökkel meg­ragadni jóval bonyolultabb, mint azt a képet, amikor egybeszántották a nad­rágszíj parcellákat, amikor megjelentek a mezőn a kombájnok, a kertekben a fóliasátrak, „igent" szavaztak a kezek a téeszközgyűlésen. Nem is beszélve arról a sokszor emlegetett jelenségről, hogy a művészet az utóbbi években nemhogy „az erők páratlan összegyűjtését" bizonyítaná, éppen ellenkezőleg, széthullásnak indult, érdekkülönbségek, mondhatnám érdekellentétek miatt atomizálódik. így aztán a vásárhelyi festészet mai arculatának efemzése sok­kalta bonyolultabb feladat, mint néhány igazságelemet is tartalmazó meg­állapítás papírra vetése. Értem én a szerzőt, ebbe a közegbe igyekszik elhelyezni alanyát, de a sors és a történések ellenállnak. Nem is szólva arról, hogy Hézső életének né­zőpontjából igen sommásan — s emiatt torzultan — ítél meg művészeket, hi­vatalnokokat, mecénásokat. így igencsak negativ képet fest Domanovszky­ról, Füstös Zoltán csupán „a szocialista realista művészet elismert vásárhelyi mestere" lesz, Almási Gyula Béla „szemléleti és stiláris kérdésekbe is bele­szólt", sok a hasonlítgatás (mint Német Józsefnél) és az olyan életrajzi epi­zód, amivel nemigen dicsekszik az ember, mert gyakorta visszájára fordul, így: Hézső „hányatott sorsú" gyermekkorából nem hiányzik a művészet felé fordító anekdota a girlandos tortáról; elsőre nem veszik fel a főiskolára, de Sebaj, „megismerkedik az élet sűrűjével, a nadrágos emberekkel szembeni el­lenszenv ellenére is a néphez húz szive"; és miután fölvették a képzőművésze­tire, „A nagyvárosi füstöt és hulladékszagot alig birta elviselni" (Bp. belvá­ros!). Mit tehet hát 1950-es évek utolsó éveiben? „Hétvégeken nagyon magá­nyosnak érzi magát, a múzeumokba menekül, meg a Zeneakadémiára." Pe­dig aktív KISZ-tag, aki a főigazgató Domanovszky ellenében is memorandu­mot fogalmaz, persze a megtorlás sem marad el: „Közben hármas-négyes je­gyeket kapott, ami azzal a veszéllyel járt, hogy nem kerül tovább a 6. és 7. év­re művészképzőre (ide csak négyessel-ötössel mehettek). Egy közepes, ám be­folyásos festő fiának a jegyét a vizsgabizottság hárrpasról utólag föl is hozta négyesre, ami nagy felzúdulást váltott ki. Hézső államvizsgázott és festő-ta­nár diplomával nem maradhatott tovább hatodik, hetedik évre a művészkép­zőn." Visszatért szülővárosába, és folytatódtak a nélkülözések: csekélyke dí­jazásért szak körvezetés, éhbérért tanítás, „lumpenproletár és cigánygyereke­ket tanított nagy hivatástudattal, mondhatni élvezettel."... Elég az életrajzi színekből, ennél tán fontosabb, hogy a vásárhelyi művész ma a szegedi Ju­hász Gyula Tanárképző Főiskola tanszékvezetője. Szívesen olvastam volna arról, vajon mi lehet az oka, hogy Hézső képes­ségei alatt dolgozik, hogy szándékai ellenére képtelen kitalálni abból a zsák­utcából, melybe a hetvenes évek közepén keveredett. Mert a hatvanas-hetve­nes évek fordulóján Hézső rendezett egy több mint ígéretes kiállítást. Olyan műveket sorakoztatott fel, amelyek továbbléptek a „krónikási hűségen", megcsillantották egy új szintézis reményét, a történelmi kontinuitásra, a pa­raszti életformaváltás tartalmaira, múlt és jelen szembesitésére vállalkozott újszerű festőiséggel: montázstechnikával, eredeti léptékváltásokkal, élő szí­nekkel, paraszti rongyszőnyegek dekorativitásával, murális munkák (gobeli­nek, mozaikok) ígéretével. Csak sajnálhatjuk, hogy a történelmi szembesítés, a mélyrétegekben rej­tőző gondok kiásása helyett a mértani játékká inflálódó dekorativitás került az első helyre. A kaleidoszkóp-jelleg a szimultánszerkesztéshez képest vissza­lépés, az op-art a „színes szőttes" helyett nemcsak formai megalkuvás. A tu­datosan átírt formai elemek helyett öncélú, egy motívum terjedése által lefe­dett képfelület lesz, a tartalmi rétegezettség szájbarágós dekorációvá válik. Hézső őszinte, tiszta és elkötelezett szándékait senki nem vonhatja kétségbe. Fáradozása a vásárhelyi festészet megújításáért bármennyire elismerésre mél­tó, csakis akkor járhat sikerrel, ha elképzeléseit minőségileg magas színvona­lú festményekkel támasztja alá. A festészet mégiscsak a festményekkel mér­hető. Ezeket a képeket várjuk, melyek meggyőző érvek lehetnek a könyvvel és e sorokkal kapcsolatban is. ^ TANDI LAJOS I

Next

/
Thumbnails
Contents