Délmagyarország, 1986. szeptember (76. évfolyam, 205-230. szám)

1986-09-20 / 222. szám

m MAGAZIN fr Szombat, 1986. szeptember 20. 60 Színek és helyek Attila sírömléke Dohos Ilona 1964-ben a Pest megyei Úri községben a 67 éves Oláh Ferencnek Attila temetéséről szóló elbeszélését •gy jegyezte le: „Három koporsóba lett eltemetve. Az il­letőket agyonlövöldözték, akik temették, az is odalett, aki irányította őket. így oszt nem tudnak Attilának sem­mi síröVnlékiről." Emlék szavunkat sehol nem mondják ömléknek; ez a néprajzi gyűjtő pontatlansága. Cimül mégis azért emeltem ki, mert vele szeretném jelképezni az Attila-kérdésben való állásfoglalásának általános pontat­lanságát. Az idézet Dobos Ilonának most megjelent Paraszti szájhagyomány, városi szóbeliség cimű könyvéből való. Hasznos és érdekes munka; szerzője jól szedte össze és rendszerezte a tárgykört, a primitív gondolkodásnak napjainkban is továbbélő mozzanatait, az örök emberi motívumoknak hiedelmekben, népköltészetben, iroda­lomban máig eleven hatását. Hiányolom ugyan, hogy a parasztság történeti tudatának jellemzésében nem aknáz­ta ki Móra Ferencnek A magyar paraszt cimű nevezetes tanulmányát (1932) és néhány régészeti tárcájának jel­lemző adalékait, és teljesen mellőzte Polner Zoltánnak A Teknyőkaparó alakja köré fonódott hiedelmekből össze­állított gyűjteményét (1980), pedig a világvége-jövendö­lésekrŐI írt fejezetét jócskán gazdagíthatta volna. S ak­kor azt sem állítaná, hogy a szolnoki adatközlő elbeszélé­sébe a fekete emberek tévedésből kerültek a „sárga vesze­delem" helyett. A „sárga veszedelem" jellegzetesen mo­dern, politikai fogalom; a Teknyőkaparó jövendölései bizony következetesen fekete seregről szólnak. Leszámolás Attilával Véletlen, hogy a közelmúltban két tanulmány is foglal­kozik Attila sírjával, s ennek kapcsán Móra Ferencnek az Attila-hagyománnyal kapcsolatban elfoglalt állás­pontjával. Az Irodalomtörténet késve megjelent 1985. évi 3. számában Rimócziné Hamar Márta a történeti kút­főnek, Jordanesnek szövegkritikai elemzésével igazolta Móra Ferenc véleményét. Dobos Ilona idézett könyvének Attila hármas koporsója című fejezetében viszont cáfol­ni próbálja. Mit is irt Móra? Először a Magyar Hírlap 1928. június 12-i számában megjelent Attila koponyájáról szóló Írásá­ban nyilvánítja ki, hogy az Attila-keresést tudományta­lannak tartja. A Hun sírok, hun nem azok című cikkso­rozatának szintén a Magyar Hírlapban 1929. szeptember 8-án megjelent harmadik részében hangoztatja, hogy a hun kiráfynak a folyóba temetéséről szóló legenda újke­letű. Harmadszor és leghatározpttabban a Magyar Hír­lap 1929. október 27-i számában Leszámolás Attilával címmel mutatta ki, hogy Jordanes, akire Attila temetésé­nek leírásában szoktak hivatkozni, egyáltalán nem szól sem hármas (arany, ezüst, vas) koporsóról, sert) folyóba temetésről. Ezt Alarich gót királyról mondja Jordanes, és Ipolyi Arnold 1854-ben megjelent Magyar mitológia cimű munkájában ráhúzta Attila temetésére is. Ezt kapta föl Jókai Mór még abban az évben megjelent Hadak útja cimű elbeszélésében, majd 1902-ben Gárdonyi Géza Éjjel a Tiszán cimű hángulatos, nagy hatású verse és A látha­tatlan ember című regényének látványos leírása tette a le­gendát széles körben ismeretessé. „A csira tehát Ipolyié, Jókai nevelte belőle a fát, és Gárdonyi Géza megszólal­tatta rajta a fülemülét" — summázta Móra pompás me­taforával kutatásainak eredményét. A „monda" tehát valóban meglepően friss, újsütetű, és iskolai olvasmá­nyokból, értelmiségi szájhagyományból terjedt el bámu­latos gyorsasággal a nép körében is. Ellenérvek Dobos Ilona szerint Móra bizonyítékai, amelyeket Ri­mócziné filológiai vizsgálattal megerősített, csak azt tá­masztják alá, hogy Attilát valóban nem temették folyó'» ba, de nem hiszi cl az írónak, hogy az erröl szóló mondai elem irodalmi eredetű, s alig több mint százéves. Nem hi­szi el Solymossy Sándornak sem, aki A magyarság nép­rajza 3. kötetében — szintén Móra nyomán — tankönyvi eredetűnek minősítette az d/mondát. Miért nem? Mert az Attila-mondákat — úgymond — a magyar nyelvterületen kívül Európa más népei is isme­rik. Valamikor a Monarchiához tartozott a most olaszor­szági Friaul. Relkovic Davorka szerint (1934) az ottani szlovénok csaknem minden faluban mesélnek Attiláról. Mitikus vonások fűződnek hozzá. Ez eddig nem is von­ható kétségbe. A nép emlékezetében valóban csodálato­san marad fönn egy-egy hősnek, eseménynek emléke év­századokon, sót évezredeken kelesztül. Dobos Ilona idé­zi, hogy Dél-Franciaországban Hannibál (Anniba) neve különféle természeti képződményekhez kötve kétezer éven keresztül is fönnmaradt. (Bár az is nehezen bizo­nyítható, hogy valóban a népemiékezet, a folklór őrizte meg, és nem a humanista műveltség gesunkenes Kulturgut-ja, leszállott művelődési eleme támasztotta föl csaknem kétezer év után!) Attila puszta nevének és eset­leg a hozzáfűzött mítoszoknak fönnmaradása tehát mit sem bizonyít. Relkovic azonban, kétségtelenül, hozzáte­szi: „Egy friauli monda szerint Attila sírja vagy az Ison­zóban, vagy Aquileiánál van az ismert hármas koporsó­ban." Ez mindössze egy kutató elnagyolt állítása, de se­hol a hivatkozott szlovén monda hiteles szövege, amely­ből meg lehetne állapítani, hogy valóban népi-e; nem az 1918 előtt természetes magyar szellemi hatás eredménye­ként frissen átkerült adat-e; esetleg tanítótól vagy hason­lótól származó egyszeri, ún. invariáns. Azt sem tudjuk, mikori a gyűjtés? A tajiitót nem véletlenül emlegettem. Dobos Ilona mint népi adatközlőre hivatkozik Molnár Imrére, aki 1966-ban Tápén mondta el neki a helyi szájhagyományt, mely szerint a Tápai-érbe, a Tisza egyik ágába temették Attilát, vagy Molnár Imre tanár úr akkor 80 éves édes­anyjára, aki meg arról beszélt, hogy azokat, akik elte­mették, lelövöldözték. Ők valóban azt mondták el, amit a tápaiak tudtak, de ez nem bizonyítja, hogy a tápaiak szájhagyományának forrása nem az iskola volt. Hivatkozik Dobos Ilona Bellosits Bálintnak 1891-ből való közlésére is. „Hol van Attila sírja? — mi azt feleljük rá: A Tisza medrében, hármas koporsóban." Ez sem bi­zonyít semmit, hiszen 1854 óta már széltében elterjedt Ipolyi és Jókai nyomán az a/mondta. Tévhitek - —• Dobos Ilona kétségbe vonja azt is, hogy Jókai Ipolyi nyomán népszerűsítette a vizbe való temetés történetét. Szerinte az átvételt az teszi valószínűtlenné, hogy mind­két írás 1854-ben jelent meg. „A kiadói és nyomdai »át­futási idő« Ilyen gyors reagálást bizonyára akkor sem tett lehetővé." Téved, és nem ismeri Jókai alkotásmódját. Bár nem tudjuk napra pontosan, mikor jelent meg Ipolyi Mitológiá-)a és Jókai novellája, de a nagy mesemondó módszere akár néhány napos különbséget is engedélyez. A minden tudományos eredmény iránt mohón érdeklődő és műveibe belementő íróról egészen elképzelhető, hogy a frissen elolvasott Mitológia hatására napok alatt megír­ta elbeszélését. Azt is állítja Dobos Ilona, hogy a koporsó vízbe süllyesztése és a temetés titkossága ma a magyar szájha­gyományban nem csupán Attila, hanem Rákóczi, sőt Pe­tőfi nevéhez is fűződik. Szerinte ez is a'hiedelem népi ere­detére vall: „Abban az esetben ugyanis, ha a motívumo­kat az utolsó évtizedekben a szépirodalomból, ponyvák­ból vagy tankönyvekből ismerte volna meg a nép, bizo­nyára helyesen emlékezne még a névre is, akiről e törté­netek szólnak." Ez egészen meglepő állítás attól, aki éppen a népi tu­dat, észjárás titkait kutatja — kétségtelen eredménnyel. Hiszen Dobos Ilonának tudnia kell, hogy a nép — Mik­száth szerint: mint a csóka — minden csillogót, különö­set egy helyre hord. Mint a sós vizbe mártott madzagot a kristály, úgy veszik körül a népi hőst a már ismert motí­vumok. Nem a név a fontos, hanem amit róla hisznek. A hősök örök életűségénefc, halhatatlanságának és más­más alakban való visszatérésének hite (amelyről szintén ir Dobos Ilona, és helyesen ir), a népiéleknek ugyenezen a sajátosságán alapul. Dózsa Rákóczi és Kossuth alakjá­ban tér vissza; Rudolf trónörökös Wilson amerikai el­nökként s igy tovább... Elismeri Dobos Ilona: netn tudja, mikor került Attila a magyar néphagyományba. Már pedig ha ezt nem tudja, akkor nem cáfolhatja Móra nézetét, mert az iró világo­san megmondta, hogy 1854 előtt sem az írott, sem a szó­beli hagyományban nincs nyoma az Attila hármas ko­porsóban, folyóban való eltemetéséről szóló történetnek. Amíg 1854 előttről nem hoz valaki hiteles adatot, Móra állítását nem lehet kétségbe vonni. Abban egyet érthetünk a szerzővel, hogy az Attila­mondák ugyanolyan törvényszerűségek szerint „visel­kedtek", mint a szájhagyományban élő más népmondák. De hiszen ezt régóta tudjuk, mert a folklór más műfajai­ból jól ismerjük a jelenséget, és folklorizációnak (népivé válásnak) hivjuk. Például Petőfi verséből népdal lett. Éppen ez a folyamat az érdekes: hogyan idomítja, haso­nitja magához a máshonnan kapott elemeket a nép kép­zelete, észjárása. PETER LASZLO SANCER Az útvonal emlékezetemben most is úgy, akár egy vastag vonalakkal kirajzolt térjfép. A Móra utca sarkáról startoltunk.•'öcsi, Gizi, én. A Faragó utca 25. számú ház elől. Itt lakott apám húga. Elbaktattunk a Kolozsvári térig, átvág­tunk rajta rézsut. Elmasíroztunk a paprikamalom előtt. Itt mindig megáll­tunk egy pillanatra. Köröskörül megcsipősödött a levegő. Jól esett beszívni. Kellemesen bizseregtette a nyálkahártyákat. Többnyire éhesek voltunk, nagyokat nyeltünk. Képzeletünkben paprikáscsirke és.más finomságok kel­tek életre a fantázia és a pavlovi feltételes reflexek különös elegyének hatásá­ra. Aztán mentünk tovább a Szél utcán. S mindig úgy tűnt, mintha a vége végtelenbe veszne. Nap mint nap bibliai átkokkal óvtak otthon bennünket a Saneertől. Rémtörténetek keringtek a mocsárbűzös móravárosi utcákon arról, mi min­den történt e tavaknál. Néha megesett lányok felpuffadt holttestét vetette föl a víz. Másszor gyerekeknek veszett nyomuk — sosem kerültek elő. Éjszakán­ként a nádasokban lidércfények villantak, miközben pára gomolygott a hall­gatag víz felelt — mesélték. Mi szörnyűiködtünk, borsózott a hátunk, karun­kon kivert a libabőr... De kisváratatva annál inkább vágytunk a Sancerra, melyet — a legendákon túlmenően — körüllengett képzeletünkben a tiltott dolgok édes gyönyörűsége. . Fantasztikusan izgalmas volt már maga az oda vezető út is. Meg-megáll­tunk a sarki kutaknál. Jéghideg artézivizet csorgattunk tenyerünkre, végig­lötykültuk lábfejünket, melyet belepett a móravárosi utcák pora. Nagyokat ittunk, homlokunkat hűsítettük. Közben — szinkronban a közhellyel — tor­kunkban dobogott a szivünk. Végtagjainkban zsibbadás vert tanyát. S a ha­tás csak fokozódott, amikor balra elfordultunk a Fraknói utcán és friss, vlz­szagú szél csapott arcunkba. Péter László „Szeged utcanevei "-bői tudom, hogy a tavakat a téglagyár egykori gazdájáról, bizonyos Schantzerről nevezték el annak idején. Amikor az árvíz utáni nagy rekonstrukció elkezdődött, itt is, amott is termelni kezd­ték ki a tégla alapanyagát, a jó fajta agyagot (helybeli szóhasználat szerint: a „sárgaföldet"). A kubikosok hangyaszorgalommal dolgoztak, hatalmas tek­nőket vájtak a Szeged vidéki síkba. A köznyelv róluk nevezte el ezeket kubik­gödröknek. Utóbb — szigorú terv szerint — létrehozták a körtöltést. A göd­rök egynémelyike a védtöltésen belül, a többi azon kívül került. Schantzcr téglagyáros úr emléke később nyomtalanul elmerült az idő kútjába. Kilétét épp oly homály fedi immár, mint amilyen titokzatosak voltak ezek az egy­mással szomszédos tavak. Hisz mihelyst a kubikosok odébbálltak néhány száz méterrel, a természet birtokba vette síkba vájt sebhelyüket. Feltört a ta­lajvíz, eső zúdult a tájra, tanyát vert a növény- és állatvilág. A Sancer-tavak­nak gyönyörű zöldes vizük volt. Ha nem lenne oly elkoptatott a hasonlat, legszívesebben smaragdosnak nevezném. A part meredeken zuhant alá. Aki nem tudott úszni, és valami okból vizbe esett, elmerült, akár a baltafej. Mire mások segítségére siethettek volna, már csak néhány szétpattanó buborék je­lezte a tragédia színhelyét. Milyen mély volt a Sancer? Erről is legendák keringtek. Egyesek tiz, má­sok tizenöt, húsz méternyire saccolták. De hát aki nem tud úszni, annak már két méternyi magasságú víztömeg is elegendő a pusztuláshoz. Köztünk, gye­rekek közt olyan hlr is járta, hogy egyenesen feneketlen. Meg hogy kincseket rejt áhíélye. Mi volt igaz mindebből? Nem kutattuk/ Egész á meredek part legszéléig merészkedtünk, hasrafeküdvé bámultuk a zöld vizet, tükrén a fod­rokat. A veszély szédületének enyhe eufóriájában próbáltuk elképzelni, amit valóságnak hittünk. Apám húgának férje fájront után biciklire ült, s nap mint nap kikereke­zett a Sancerhez. Nem volt hosszú út, biciklivel különösen nem. A picebotok lágyan himbálóztak és zászlóként lebegett a végükre kötözött vörös rongy.­Néha segítettünk Gyuri bácsinak gilisztát ásni, lóbogarakat fogni. De a csalit a horogra már ő húzta rá, szakavatottan. Gyuri bácsi a harmincas évek dere­kán érkezett Bonyhádról Szegedre, özvegyemberként, két gyerekkel. A DÉMA-cipőgyárban helyezkedett el, s miután az első nap hasmenést kapott, megfogadta, soha többé nem iszik Szegeden vizet. Fogadalmát be is tartotta, egészen hetvenegy esztendős korában bekövetkezett haláláig. Ha picézett, még a lélegzetünket is vissza kelett fojtani. Mozdulatlanul álltunk mögötte, figyeltük a lúdtollal átszúrt dugót, kupja-e már. Köröskörül zúgott a nádas, a szél fordrokat vert a zöld vizén. Majd Gyuri bácsi hirtelen két kézzel maga felé lendítette a bambuszbotot, de kissé.oldalt („hogy jobban beleakadjon a horog a hal szájába"). A vizén örvény támadt, és előbukkant a haltest. A pikkelyek néha aranyosak voltak, másszor ezüstösen csillogtak a napfényben. Mintha a halacska odalent a mélyben nemesfém-pénzeket lak­mározott volna. A Sancer titokzatos kincseit. Évek óta készülök újra végigbaktatni a Szél utcán. Már ezerszer elkép­zeltem, hogy is lesz majd. Ilyenkor újra látom Gyuri bácsit, a vízből kivágó­dó halat, amint megcsillan a napfényben, s a Saricer zöld vize mindezt vissza­tükrözi PAPP ZOLTÁN KOVÁCS JÓZSEF Romló aranypénzeken vonulsz Nyár van, és koranyár lesz mindég, hiába csavarognak et s jönnek vissza az évszakok, halottaktól feketedő őszök sem zúdulhatnak kisleány-szemedre, pedig sár-szmokingos tallérokon: romló aranypénzeken Vonulsz Közép-Európába disszidált lényem felé, mégis: nyár van, és koranyár lesz mindég, pusztításra beidomított lila farkasait majd hiába uszítja sebezhető mosolyodra a tél, . mert többet már nem választok más hazát, elveszíthető szerelmednél.

Next

/
Thumbnails
Contents