Délmagyarország, 1986. január (76. évfolyam, 1-26. szám)

1986-01-04 / 3. szám

12 Szombat, 1986. január 4. CSKMNIC/.KY ZOLTÁN RAJZA Észjárás MILYENEK A MAGYAROK? A Bolognából jött iró, akit hires elődje névrokona­ként Loriano Macchlavellinek hívnak, egy hete tartózkodott Magyarországon, amikor úgy talál­ta, itt az ideje, hogy közölje megfigyelését vendéglátói­ról: a feleségemről és rólam. Nem mint vendéglátókról, nem mint férj-feleségről, nem mint emberről. Hanem mint két magyarról. Milyenek vagyunk mi, magyarok. — Ilyet én még nem tapasztaltam — kezdte Loriano. — Sokfelé jártam, angolok közt, németek közt, svédek közt, nem is beszélve a spanyolokról. Nem tudok sem angolul, sem németül, sem svédül, és hiába rokonnyelv az olasszal, még spanyolul sem tudok. De ha egymást közt beszélnek jelenlétemben, mindig sejteni vélem, mi­ről lehet szó. Kikövetkeztetem a beszédhelyzet bői, egy­egy ismerősen csengő szóból, a mondatok lejtéséből, az arcjátékból, a beszédet kísérő gesztusokból, amiknek együttesét metanyelvnek hívják tudományoskodva. Fi­gyellek titeket, ha egymás közt magyarul beszéltek, egy hete figyellek már, és soha, még csak sejtelmem sincs, miről diskurálhattok. A beszédhelyzetről persze van fo­galmam, hiszen jelen vagyok, de sehol egy ismerősen csengő szó, egy otthonos mondatlejtés, egy megfejthető arcjáték vagy gesztus. Mintha egy tudományos-fantaszti­kus film kitalált halandzsa-nyelvén beszélnétek. Ha meg­szólaltok, kommunikációs redőny szalad le előttem, ki­vülrekedek egy emberi dialóguson — mondta a bolognai iró, és így fejezte be: Csodálom, hogy ti megértitek egy­mást! Ez már tréfa volt, és bujkált valami tréfás túlzás az egészben, de én komolyan vettem, noha egyáltalán nem hangzott újdonságként. Sőt mi magunk szoktunk pa­naszkodni nyelvünk árvaságán, vagy mi magunk szok­tunk büszkélkedni azzal, milyen ismeretlen-nehéz nyelv a miénk, és mi mégis értjük. A betyár olasza (németje, franciája), ha megszakad, akkor sem tudja tisztán kiejte­ni, hogy „viszontlátásra", vagy „egészségére",— mond­juk árvanemzeti elégtétellel. Újdonság legfejlebb az volt, hogy arcjátékunkat, taglejtéseinket — vagyis metanyel­vünket — sem érti; úgy látszik, ha a szavak nyelve nem segít, a mozdulatok nyelvében is megzavarodik a fránya külföldije. Hogy miért hozakodom mindezzel elő? Azért, mert amit a bolognai Loriano mondott, az nemzetjellemzési kísérlet volt: azt próbálta meghatározni, miben különbö­zünk mindenki mástól, milyenek is vagyunk mi — sze­rint. És ez a kísérlet most világszerte folyik, nálunk is. Kósza hirck szerint Hungarológiai Intézet létesül, azt ku­tatandó: kik vagyunk, mik vagyunk, milyenek vagyunk. A viták a nemzetjellemzési kísérletek körül már a hatva­nas években újralángoltak, kisebb perpatvarnak ezen a nyáron lehettünk tanúi, abból az alkalomból, hogy újra megjelent Karácsony Sándornak, e rokonszenves tudós­nevelőnek A magyar észjárás cimű könyve. A viták a tárgy nehéz megragadhatóságából származnak, hiszen itt nem súlyra-méretre-színre-illatra mérhető dologról van szó; tíz (vagy tizenöt?) millió ember közös jellemzőit nem lehet oly könnyen kiszűrni az egyediségek, az eltéré­sek, a véletlenek kavicsrengetegéből, ahogyan a gyé­mántmosó teszi a gyémánttal; itt az elhatárolással kísér­letező negatív meghatározások érvénye is fölötte kétes, amilyen — mondjuk — a bolognai Lorianóé volt, mert az azért aligha tekinthető nemzetjellemzésnek, hogy .ma­gyar az, akinek se beszédét, se mozdulatait nem értem. Tudta ezt Karácsony Sándor is, ezért nem beszélt a köd­megfoghatatlanságú magyar lélekről, még kevésbé a vér­ködös magyar fajiságról, ő magyar észjárásról beszélt. Ez legalább bizonyosan létezik. Ha pedig létezik, hol fogható meg? Hát a nyelvben, amely egy nemzeti megha­tározottságú észjárás terméke és kifejezője. És Kará­csony Sándor úgy találta: nyelvünk legjellemzőbbje az, hogy mellérendelő. Szivesebben beszélünk azonos nyelv­tani értékű mondat-tagok egymásutánjában, mint olyan mondatfajtákban, amelyek egy főmondatnak vannak alárendelve. Hajói értem Karácsony Sándort, gyermeteg példát mondok, talán én is érthetővé válok. Petőfi igy beszélt: „ Talpra magyar, hí a haza, itt az idő, most vagy soha". Négy azonos nyelvtani értékű mondatot rendelt egymás mellé, nem igy beszélt tehát, hogy: Talpra ma­gyar, mégpediglen ama ok miatt, hogy a haza igy kíván­ja, amit nem más magyaráz, mint az, hogy itt az ideje a talpraállásnak. Ha pedig mellérendelő a nyelv, melléren­delő az észjárás is, az emberi viszonylatokról való gon­dolkodás, a történelmileg kialakult jellem is. Már akkor tudni lehetett, hogy van ebben tárgyi igazság, most még világosabb, hogy egy védekező nemzet erkölcsi igazsága van benne: Karácsony Sándor az ellen az alárendelődés ellen tiltakozott, amellyel a germán veszedelem fenyeget­te az országot. De a veszedelem elmúlt, a tárgyi igazság pedig csorba: a magyar nyelv alárendelő is. Bármelyik is­kolai nyelvtankönyvben elolvasható: hány fajtája van az alárendelő összetett szavaknak és az alárendelő monda­toknak. Nyelvünk merev tagolású volna, bizonyos vi­szonylatok és árnyalatok kifejezésére alig-alig alkalmas, ha csak a mellérendelést ismerné. Nemzeti észjárás van, történelcmkalapálta nemzeti jel­lem van — érvényes meghatározás nincsen. A közhasz­nálatú sémákkal nem megyünk semmire. D e a sémákon túllépő meghatározás-kísérletek is alkalmi rögtönzések inkább, valamilyen cél ér­dekében állók, köztük jó célok is, rossz célok is akadhatnak; akik papírra vetik őket, azok sem szánják szentírásnak. Belelapozván a Tiszatáj cimű folyóirat au­gusztusi számába, rábukkantam a kísérletek sokezredik változatára. Milyen a magyar? „A magyar nem jellemes nép, de emberséges" — így a válasz első mondata. Még meg is sértődhetnénk, ha nem tudnánk a következőket: — a magyar nép jellemes is, ha egyedeinek változatá­ban nézzük: vannak jellemes magyarok (persze jellemte­lenek is); — a magyar nép embertelen is, ha ugyancsak egyedei­nek változatában nézzük: a huszadik század kortársai­ként éppen elég embertelenséget láttunk (meg persze em­berséget); — az elitélő-elismerő meghatározás Németh Lászlótól származik; sértődni csak akkor sértődhetnénk meg, ha sértő szándékot feltételeznénk (dehát ez butaság volna), mint ahogy nincs okunk érvényes meghatározást sem fel­tételezni az ő életművében, pedig a kérdéssel épp eleget birkózott. Attól tartok, hogy a válasz a kérdésre, „Milyen is a magyar?", mindig viszonylagos értékű lesz. És nemcsak azért, mert Karácsony Sándor-i „észjárásunk", vagy jel­lemünk, vagy mentalitásunk minden adott pillanatban nagy szóródású, hanem azért is, mert milyenségünket a történelem alakítja és változtatja szüntelenül. FARAGÓ VILMOS Radnóti-díjas költó'k Győr a hetvenes évek elején irodalmi díjat alapított Radnóti Miklós­nak, a város közelében mártírhalált halt költőnek az emlékére. A díjat kétévenként adják ki három kategóriában. A nagydíjban egy-egy költő részesül egész életmüvéért. A második kategória díjazottja egy-egy vidé­ken élő költő, aki történetesen ugyan vidéken lakik, művészete azonban egyetemesen magyar érvényű. A harmadik kategóriában odaítélt dij az előző két esztendő első kötetesei közül illet egy-egy tehetséges fiatal köl­tőt. A nagydíjat az idén kalász Márton, a vidéki dijat Pintér Lajos, az el­ső kötetes dijat pedig Csajka Gábor Cyprián érdemelte ki. KALÁSZ MÁRTON Hasonlítás SZALMA VIRÁG Kár ennyit megsejteni, a látszat már elébe tévedt Legegyszerűbb leejteni morzsáit e szárazebédnek. Igéz a madár odafönt — de lábnál jó! érzi a hangya. Millió apró rögöt ledönt. Ezt vinni egy élet kalandja. Ki akárhány évszakot ir, két pont szintúgy: eleje, vége. Hány a madárlátta kenyér, harsány mese költi mivégre. Nem e madár hurcolja át ég színén, s mi lent ballagóban. Szélről félénk szalmavirág — törődnénk: ma rosszban, ma jóban. PINTÉR LAJOS Emlék Nem egzotikus hely, ahol élek, éltem, útikönyveid szerint: nem egzotikus, oh. Kibontott melleiket nem sétáltatják le s föl a lányok, s kibontott melleit: hegyeit nem mutatja a föld. Mint a mókus, usgyi föl, tekinteted nem nem szaladhat föl évszázados fákra. Hasonlatok, jelképek nélküli egyszerű élet. Nyitott tenyér. Az én földem nyitott, mint a tenyér. Hasonlatokkal sértegetlek. Földem, gyerekkor, fölszalagozott májusok, lovak és kibontott hajú lányok futása, emlék, egyszerű élet: sértegetlek a verseimmel? CSAJKA GÁBOR CYPRIÁN „A gyerek úgyis megérzi" CSORDÁS GÁBORNAK Jóuram, Fortinbras kisfiúcska még. De ha nem kei! a hamleti szerep, sújthatja villám, súlyosabb vereség, mert „bölcs túlélő" itt már nem lehet. A Kölyök a hasán gitározik. Sztárokat utánoz, vad katonákat. Pénzt kunyerálván gyakran néz mozit, nem tudhat jobbat, nem élhet hazábbat. Mi se tudunk ? Csak ágyakat, kocsmát, s csak várjuk azt az égszínkék postát, miben az áll, hogy „eldőlt a csata, és most mi jövünk..."?! Uram, ön naiv. Arcán a kesztyű. Jobb lesz, hogyha vív! (S szól a Kölyök: „...hát Fortinbras maga?!")

Next

/
Thumbnails
Contents