Délmagyarország, 1983. június (73. évfolyam, 128-153. szám)

1983-06-18 / 143. szám

Szombat, 1983. június 25. i 3 Tandori Dezső Mint a nyár a madárnak Mint a nyár a madárnak, ablakunk, mind a három, végtében tárva-nyitva. Bent is levegőszagúak vagyunk, fa párkányra kerül egy-egy kalitka. ' és lakója ismét kinézeget. a tavaly-tűnl télbe visszakerül. érez . . . nem tudjuk, mit érez. remeg a forró június körös-körül: elszállongtak n gesztenye virágok. frissen lerakott sínek nyikorognak. egy-egy fióka-szárnvas idetátog. reggel fém-kalapács-hangok kopognak. a lombból láthatatlan zenekar. a Kinti Hadnép zeng. mint nyárilakból. holott nincs semmi, amit ki akar hozni a világ e zenedarabból. csak szól a harsogás, künn s idebenn szól. és vándorútról megtér egv poszáta. átszelt tenger-égre. ha visszagondol hal ványzöld-fénv jelzős előszobánkra? Iiéscserék. születések Ideje! sodorj bár fényben, sötétben: marassz itt, rám ne unj. helvh°n járass bár- gyere! kiegyeznék veled örökre, meghidd, nem vágynék benned egyéb változásra, csak amennvit egv madárszárnv lebegtet, ahogy ha inai-ablak tárul a n várra, s a napok késlekedve estelednek. Optimizmus és fejfájás A nap vége V iharos ez a nyár. Most is csapkod a villám, a Nap­számos utca környékén a leghevesebben. Két lakatlan vis­kót kerülgetnek a villámok, de egyik se találja el. De hát, ott: lakik a Vasorrú Bába. A tanítónő a szobája ablaká­ban könyököl, verset ír. Villám­lenyben neru könnyű. A vers rvem biztos, hogy jó. de a köl­tőnő a szive egész melegével ír­.)». Maga is száll, nemcsak a gondolatai. Egy másik költőhöz. A sötétben a léeszelnök érke­zik valahonnan. A fején vízhat­lan vaazonofukivu, a gumicsiz­mája csupa sár. Megzörgeti a tffTvaeselnök ablakát. Mi lehet olyan sürgős, ami nem várhatott ' reggelig? A vendéglőben nagy esemény­ről beszélnek: egész nap a tele­víziósok. forgattak a faluban, de még a vihar beallta előtt haza­mentek. Tegnap érkeztek, s a légkör, amit magukkal hoztak, azonnal betöltötte a falut. Min­denhcwa benéztek, mindent meg­fogtak. mindenre megjegyzést tettek. Az öltözékük alapján ide­valósiak is lehettek volna, de a mozgásuk, a hanghordozásuk, a fej tartásuk, vagyis az egész vi­selkedésük elárulta, hogy nem egyszerűen idegenek, hanem an­nak tekintik magukat A kíván­csiak óvatos távolságból figyel­tek. hogy két gyanútlan, feketé­be öltözött öregasszonyt kezde­nek filmezni, mire azok megré­mültek és ellebbentek. Oly hii*­lelen. hogy az operatőr föl se lógta: hova tűntek? A másik operatőr egy lovas kocsit vett szemügyre. Mindenáron úgy sze­rette volna beállítani, hogy a bakon türelmesen üldögélő öreg­ember a két ló feje között le­syen. — Mit szólsz hozzá, csodála­tos így. nem? — Wunderbár — bólintott a rendező. Tolongás támadt a vasüzlet mellett, egy 'félig lebontott ház körül. A ház teteje hiányzott, de a vályogfalak még álltak, es a zsalus ablakok. Az operatör a fal tetejéről a ledőlt közfalakat filmezte látható élvezettel, majd a segédjét kiküldte az utcára, aki leguggolva ki-, s becsapkod­ta az ablak zsaluszárnyait. Az operatőr valamiféle modem su­gallattól vezérelve filmezte a látványt. A bankrevizor az ágyban fek­szik. kissé kótyagosan. Már egy hete kutat a teesz könyveiben, az elnök — talán ezért — őt is meghívatta a lakodalomba. A kultúrház ajtajában egy kövér, borszagú fiatalember tartóztatta fel, kirántotta a kabátja gomb­lyukából a díszcsokrot, és a meg­lepett bankrevizor kezébe nyomta. — Okvetlenül vegyék bele a tévébe, hogy itt négyszáz em­bernek főztek! A revizor megpróbálta elhárí­tani a diszcsokrot. Hogyan ma­gyarázza meg ennek a lelkes, kövér fiatalembernek: semmi kö­ze ehhez a förtelmes felfordu­láshoz. — Hetló! — kiáltott le a té­vériporter a színpadról. A lako­dalmasok ott terítettek a pesti vendégeknek é« a zenekarnak. — Helló. bankárok gyöngye!, .. A revizor elpirult. Fogalma se volt, hogy az elnök mindent megszervezett, a tévériporter hellózásat is. Helyet szorítottak a revizor­nak a kecskelábú asztalnál. Odébb a zenészek asztala. A trombiták a színfalhoz támaszt­va pihentek. A terem hosszát be­töltő asztalok roskadoztak a főtt húsok és sültek illatos tornyai­tól. a töltött káposztával teli tá­laktól. Zsongott, zúgott, csöröm­pölt a hatalmas terem. A revizor lehunyta a szemét, s így tűnő­dött magában: — Mikor ehettek enek utoljára?.,. — Egyenesen wunderbár —* lelkendezett a rendező. A revizor utólag nem tudott elszámolni magának, hogy meny­nyi volt a hiányzó idő. K1 tud­ja? Mire alaposabban körülné­zett, egyedül volt a színpadon. Mintha MJWSZ alumóoi eőredl volna fel. — Elaludtam? Vagy elájultam? — tűnődött. Sovány, igénytelen külsejű öregember telepedett melléje a lócára. Unneplös ruhája gyűrött és pecsétes volt, erős szag áradt róla. — Istállószag? — töpren­gett a revizor. — Maguk sokkal jobban mu­zsikálnak. mint ezek az itteni­ek — mondta az öregember el­ismerően. — Nem is tudom — tétová­zott a revizor. Az oreg egy csomag kártyát húzott elő a zsebéből. — Huszonegy? — kacsintott. — Nem bánom. A levizor most ismerte fel a kis öregei: esténként a vendég­lőben hátul szokott üldögélni a vaskályha mellett. Könnyű bó­dulat fogta el. — Csoda volt ez a három pohár sör — gondol­ta elégedetten. A vendéglőben közel a zár­óra. A sarokban két fivér be­szélget. Az öregebb épp jám­boran hallgatja az öccsét, ma­gában igazat ad neki. csupán attól tart, hogy a heves hado­nászás közben feldönti a íröcs­csös poharat. A fiatalabb a bátyja anyósát szidja. — Mért tűröd? A jámbor legyint. — Délután ötkor otthagyta a munkát J- dörgi az öccs —, hogy odaérjen a Urániára! Tu­dod, hogy mit csinálnék én egy ilyen szentfazék anyóssal? Súlyos ökle vádlón zuhan az asztalra. A revizornak a nőkön jár az esze. Helyesebben: egyetlen nőn, akitől pillanatnyilag — és egész héten 1 — egy keskeny, köve­zett előszoba választja el. És két ajtó. A sajtmester lánya hosszú, barna copfját a vállán át előrevetve naphosszat a ve­randán üldögél, szelíd türelem­mel, mint egy várandós nő. Az értesítést várja: fölvették-e a péstl egyetemre. — Ha nem vesznek fel: jövőre- megpróbá­lom Szegeden — - fnosolvgott tegnap a revizorra, aki úgy nézett a sajtmester lányáru, hogy sajat maga pirult el, s be­menekült a vendégszobába, melynek egy hét óta a lakója. Hanyatt vetette magát a heve­rőn. es azt gondolta: — Pedig nem is volna olyan lehetetlen, nincs kőztünk több tizenöt év­nél. sőt még annyi se . . A sajtmester az épület hát­só reszében alszik a felesége­vei. A lány egyedül az első ud­vari szobában. Mint egy csalé­tek. A revizor a régies gazdag­sággal berendezett utcai ven­dégszobában. — IEZ maga itt a Rubicon — állt meg a revi­zor a keskeny előszobában, amikor hazaért a lakodalomból. Bement a szobájába. Mint aki az utolsó pillanatban menekült meg egy kellemetlen leleplezés­től. Imbolyogni kezdett. Elővi­gyázatosan lopakodott a szobá­ja felé, már épp belépni ké­szült. amikor futó pillantást vet­ve a lány szobájának az ajta­jára, valósággal földbe gyöke­rezett a lába: nyitva volt. Lé­legzetét visszafojtva várt. — Csapda ez, vagy egyenesen ki­hívás? — tűnődött izgatottan. Bátorító jelre várt. Jel azonban nem érkezett, ö is nyitvahagyta az ajtaját. — Ellencsapda — gondolta. Most is a lányra gondol az ágyban, örül a villámoknak es a mennydörgésnek, úgy gondol­ja: pompásan aláfestik a lelki­állapotát. Soha nem várta — akarta! — ilyen hevesen és ége­tően. hogy a sajtmester lánya előjöjjön a szobájából, hálóing­ben és mosolyogva, nem baj. ha kissé idegenkedő a mosolya, mintha állandóan egy és ugyanazt a tolakodást szeretne valamiképpen elhárítani, belép­hetne; hogv meggyőződjék: tö­kéletesen zár-e az ablakredőny — nem látnak-e be az utcáról! —. aztán leülne a hatalmas plüsskerevetre. és mint ahogy — éppen úgy! — Martin du Gard irta a Vielle France-ban a végén: ..mintha egy időben ugyanarra gondolnának, Enn berg kisasszony felsóhajt: — Azt hiszed, hogy Franciaország minden faluja ilyen?..." A re­vizor tudja, hogy a gondolatban felidézett jelenet két nagyobb és egy kisebb módosításra szo­rul. Először: Franciaország he­lyett Magyarországot kell majd mondani. Másodszor: ők nem testvérek, mint a kisasszony és a tanító. Harmadszor: magázná a sajtmester lányát. Egyelőre. THIERY ARPAD A kibe szorult valamicske op­timizmus, s netalán termé­szeténél és meggyőződé­sénél fogva sugározna is belőle környezetére, manapság könnyen, s gyorsan megkapja a magáét legtöbb társaságban. Legalábbis balgának nézik, vagy afféle kincstári figurának, akit a mo­solyáért fizetnek. „Kvalifikál­tabb" és szigorúbb ítélkezésű gyülekezetben azonban — ha másként nem. hát hanggal — azt is rásütik, hogy tájékozatlan az ország és a világ dolgairól, nem ismer fel, tartósan érvényesülő tendenciákat.,, .járatlan a megfe­lelő .szakirodalomban. Hiszen ha volnánák valódi információi, ha lenne áttekintő képessége... — tüstént lehervadna a mosoly a képéről ... Annyi „fejfájós" embert én még sose, láttam, mint mostaná­ban. Nekem sincs ugyan nevet­hetnékem. ha gazdasági életünk nyűgei, nehézségei jutnak eszem­be, de sokkal többre tartom azo­kat. akik birkóznak a gondokkal és próbálkoznak ésszel, erővel, mint akik csak borogatják a fe­iüket és „prognózisokat" gyárta­nak „végromlásról". korszakra szóló lemaradásról. Furcsa ellentmondás társasági életünkben (tán bizonyos mérté­kig még közéletünkben is), hogy miközben mindenki elismeri: a társadalmi fejlődés és az anyagi élet olyan magaslatára küzdötte föl magát népünk a szocialista építés folyamatában, amiről for­radalmas lelkű bizakodók sem ál­modtak egy negyedszázaddal ez­előtt sem, sokan akár előre néz­nek, akár hátra, csak lehangolt­sággal tudnak beszélni. A jövő mindig nagy kérdőjel, bár van hozzá tudományos módszerünk, hogy tendenciáit kitapogassuk. Ha ennek megítélésében támad nézeteltérés, különbség, hát töb­bé-kevésbé azért természetesnek vehetjük. De úgy tapasztalom, hogy akinek a jövőképe zavaros, rendre „eredeti" a múlt elemzé­sében is. Sőt bizony, a szkepti­kusok egyenesen múltbeli „hi­bákból" eredeztetik a jövőre vo­natkozó prognózisokat is. A dolgok rendszerint igv in­dulnak a társalgásban: „Tulaj­donképpen ott rontottuk el. hogy ..." S kiderül az ilyen be­szédből, hogy voltaképpen „min­dent elrontottunk". Nem kíméli az ilyen logika még a legjele­sebb szocialista vívmányokat sem. Azt mondja például, hogy „sosem lesz itt munkafegyelem és komoly munkaszervezettség, mert a teljes foglalkoztatás gyakorlata ezzel kibékíthetetlenül felesel." Ilyen görcsös fejfájásban min­dent i,e lehet szólni. Gyakori esz­mefuttatás az is. hogy „nem kel­lett volna úgy megiramodni az életszínvonallal a hatvanas évek­ben és akkor most nem kellene annyit magyarázkodnunk a meg­őrzés elve mellett..." Enervált, fáradt elmékben mindennek az ellenkezője mutogatja magát. Le­szólja a kölletlenség a lakásépí­tés impozáns számait és közönsé­gesen panelkalickává degradálja az összkomfortos házgyári laká­sokat: a gyesről azt mondja, hogy a „be nem vallott belső gyári munkanélküliség vészcsapja"; a beruházáspolitika ..nem volt cél­irányos". ..a mezőgazdaság fej­lesztéséhez nem csatlakozott az élelmiszeripari háttér", „a külföl­di kölcsönöket elf láncoltuk, s nem a jövő építésére, stabilizá­lására használtuk", „a szabad szombat a második-harmadik gazdaságban való erőlködés álru­hája" ... — s meddig sorolhat­nám még a mostanában divatos kuvikolásokat! Azt sem mondom — s azért izgat még jobban ez a gondolko­dást zavaró szemlélet —. hogy az ellenseg találta ki ezt a furfan­gos logikát, mert néha őszinte ag­godalmakat érezni mögötte, vagy türelmetlenséget a gondok özöné­ben. Azt azonban bizonyosan tu­dom. hogy éktelen igazságtalan­ságai mellett igen-igen lehango­ló. Nemzedékek alkotó erőfeszíté­seit csúfolja meg. s valóságos tár­sadalmi örömökbe kever epét. Mindamellett azt szuggerálja, hogy „ennyi romlás után nincs semmiféle iövendő". Gyöngébb hitű vagv eszmeileg kevésbé tájékozott emberek ha­mar föladják, ha nem várt hely­zetekbe. nehézségekbe csöppen­nek. Zavart okozhat az is. hogv problémák már itt dörömbölnek, de az elméleti értékű elemzések és válaszok nem születnek meg olyan hamar. Idézhetem az MSZMP KB áprilisi határozatá­nak ide vonatkozó bekezdését: „Gyakoribbá váltak a pesszimis­ta. a távlatvesztést tükröző meg­nyilatkozások. A köztudatban a szocializmusról torz és téves né­zetek is jelentkeznek, és tovább élnek elvont, illuzórikus felfogá­sok is. Nem tudatosultak eléggé a rendszerünkre jellemző jelen­tős szocialista értékek. Nem kap­tak kellő magyarázatot a szocia­lizmus építésének ellentmondá­sai és a feloldásukra tett erőfe­szítések". A határozat beszél to­vábbá a kellő megértés hiányá­ból fakadó torz beállításokról, zavaros elmeletekről, de elkaze­kieskedő. sőt ellenséges nézetek­ről is. Ilyenkor erősebb a figyelmez­tetés: az ideológiai befolyás erő­sítése mindenkori és állandó fel­adat: nem hanyagolható akkor sem. ha a gazdaság mindennapos figvelmet követel, hiszen társa­dalmunk eszmevilága ad keretet gazdasági és társadalmi életünk­nek. A januári agitációs- es pro­pagandatanácskozás jegyzőköny­véhez is folyamodhatunk a téma jó megértéséért: „A marxizmus helyét társadalmunk felépítmé­nyében nem valamiféle ideoló­giai hivatal ambíciója, nem is megszállott teoretikusok akar­noksága jelölte ki. hanem az. hogy ez a társadalom ennek az ideológiának a jegyében szüle­tett és működik ,.. korunk leg­nagyobb hatású, a mai viláa át­alakulásában döntő szerepet iái ­szó ideológiájáról van szó. annak ellenére, hogy egv sor vonatko­zásban valóban van pótolniva­lója". A jelenlegi helyzetben bizo­nyára nagyobb a rés a valósua változása] és az ideológiu fejlő­dése között, mert hiszen több a téves meg torz nézet. Igen ám. de ez éppenséggel hátrányos bár­milyen gondunk megoldására! Az ideológiai bizonytalanságok meg éppen nem kedveznek a nehe­zebb helyzetekben is szükséges megfontoltságnak és tudatosság­nak. A folyamat érzékeltetése Aczél György előadásában így hangzik: „Ha nem állítjuk szem­be igazunkat a hibás vagv rossz­hiszemű nézetekkel jelentkezésük idején, akkor a következő stáció­nál a hibás, téves nézet átcsap­hat rosszhiszemű tagadásba. a rosszhiszemű fellépések pedig ne­kibátorodhatnak ..." Ennek vég­állomása viszont már a nemzet, a társadalom alapvető érdekeivel való összeütközés lehet. Optimizmus és fejfájás cövekei mellől elég messze eveztünk. Annyira azért mégsem, hogy a magatartásformák ideológiai tar­talma elhomályosodott volna. Le­hetséges ugyanis, sőt ma már bi­zonyos is. hogy az eszme meg­valósításának fnlyamatában a nemzetközi helyzettől, a nemzeti sajátosságoktól. az újabb és úiabb ee'nerációk arculatától füg­gően más és más hangsúlyok mo­tiválják a szocialista építés len­dületét. de az bizonyos marad, hogv ez a történelmi folyamat eddigi útját és jövőjét tekintve is a társadalmi optimizmus egyet­len csalhatatlan forrása, és sem­mi sem idegenebb tőle. mint az enerváltság. a krónikus ..fejfá­jás". a zavarodottság. Amikor sok a falra festett ördög, s egy­némelyiknek esetleg valóságos szarva is kezd nőni. a bizakodó embernek nehezebb. De ha meg­gondoljuk. hogv a mi optimizmu­sunk történelmi utunk tapasztala­taiból. eszmék erejéből táplálko­zik. nem hogy mosolyra — tiszte­letre és rokonszenvre méltó s érdemes. Éppen ez az egvik erős garanciája annak, hogv lesz nem­zeti elszántság és állhatatosság a nehezebb körülmények között is szocialista vívmányaink megőr­zésére. szerény továbbfejlesztésé­re és a további történelmi út megalapozására. SZ. SIMON ISTVÁN Győri László Anya Árutermelő kispolgár, ez leszögezhető. mivel aprócska és szolgál mint árutermelő. Rab és egyszemélyben foglár, fogoly és őriző. hisz a kispolgár mint osztály így összegezhető. Magát zsákmányolja, aztán hiába piacol. mutatja mérlege tisztán, hogy más vele kitol. Nem az emészti, kispolgár: a jó, a rossz idő. Csak a ház körül piszmog már. a gondja szűkülő.

Next

/
Thumbnails
Contents