Délmagyarország, 1983. április (73. évfolyam, 77-101. szám)

1983-04-03 / 79. szám

A felszabadulás napjaiban történt Tolbuhiv marsall: „A német haderő nagy eTlfln­támadást indított a főváros és az orszjíg J,clies tpí^baditáiji­nak megakadályozására. Az el­lenségnek a , Dunához való áttö­rése után 6 3 Ukrán Front eleinte igen nehéz körülmények között harcolt. A dunai átkelő­helyeket elsodorta a vihar... A helyzet súlyossá vált..! 2. Kállai Gyula visszaemlékezé­seiből: „Budapest ostroma ideién az illegális párt néhány vezetője, köztük Kádár János és Donáth Ferenc a Hungária körúton rej­tőzködtek, megpróbálták össze­gyűjteni a környéken illegali­tásban levő elvtársakat. Tudtak arról, hogy én hol tartózkodom. Zuglónak valamivel kijjebb esö részén voltam ebben az időben, az Üjvidék utcában és amikor ez a rész felszabadult. Donáth Ferenc értem jött. és elvitt a Hungária korúira. Szóval itt gyülekeztünk". 3. Debrecenben Az új magyar kormány Deb­recenben a megyei pénzügyi igazgatósági épületben kapott helyet, ma is látható az ott el­helyezett emléktábla. Egy szúk szobácskában rendezkedett be Erdei Ferenc belügyminiszter­ként. A mellette levő szobák­ban miniszteri tanácsosok, ma­gas rangú tisztek irányították a munkát. íróasztal kevés volt, s az egyik tanácsosnak csak pa­pírkosár jutott ülőalkalmatos­ságként. ' Az epületet az új kormány­őrség vigyázta — honvéd egyenruhában, Bocskai-sapkában, 'rajta vörös szalaggal. A Gara­sic.y Rudolf vezette partizán­csoport tagjai, akik a - szovjet hadsereghez csatlakozva, anti­fasiszta és partizániskolát vé­geztek. majd sokáig bevetésre készén várakoztak, hogy átdob­ják őket Magyarországra. Feb­ruárban tértek haza a már fel­szabadított területre. 4. Türkévén Április 7-ról kelteződik az el­ső földosztásról szóló dokumen­tum. „Eleinte nem jöttek — mond­ta Szabó Sándor a későbbi tsz­elnök, a földigénylö bizottság proletár elnöke. — Féltek. Va­lamikor itt erre sokat botoztak az urak. Engem is megcsaptak. „És tni lesz. ha mégis vissza­jönnek?^ — kérdezgettek a nyu, gatra menekült földbirtokosokra gondolva. Meggyőződhettek, hogy nem ijedünk meg a saját ár­nyékunktól. Élt itt egy ember, meglett fér­fi létére egyik kézével eltakarta az arcát, mert rítt, miközben alairt. es ezt'mondta: „ti akar­tátok!" Néhány nap múltával ez az ember, eszköz híján, ló és tehén híján saját magát fogta az eke elé, úgy szántott. Az oroszoktól kaptuk az élső vetőmagot. Mondogatták nekünk így papasa, úgy mamasa... Min­dent be kell vetni, hogy majd legyen kenyér..." 5. Szentgróton j 1945. március 28. Zöldi Márton csendőrparancs­nok, miután jelentették neki. hogy közelednek az oroszok, pa­rancsol. adott a Zala-híd azon­nali felrobbantására. A katonák hozzá is fogtak az utasítás vég­rehajtására. meggyújtották a zsinórt... Az előrenyomuló Havdom Ha­banov törzsőrmester, a 32. lö­vészdandár katonája látta a híd pilléreinél sürgö-forgó egyenru­hás katonákat. Már futólépésben tartott a hidra, amikor észre­vette a gyújtózsinóron végigkú­szó lángocskák.. Elérte, rávetet­te magat és hamarjában sapká­jával igyekezett elnyomni a ve­szedelmes tüzet. Sikerűit. Ekkor azonban lövedékek fúródtak a fekvő őrmester testébe. A láng már alig tiznöt centi­meterre volt a veszedelmes rob­banóanyagtól. Újság A felszabadulás után megje­lent Szabadság-ot nyomdagépek mellett szerkesztették 1945. ja­nuár 19-én. Darvas József, Zi­lahy Lajos és Kállai Gyula. Le­foglaltak a volt jobboldali lapok nyomdáját. Papírkészletet is ta­láltak ott helyben, s a nyomdá­szok és a szervezett munkások fogtak hozzá az első lap elké­szítéséhez. együtt a haladó szel­lemű. tegnap még üldözött új­ságírókkal egyetemben. A szerkesztők a gépek mellett adták oda cikkeiket a nyomdá­szoknak, s azok rögtön szedni kezdték. Budapest lakói a rikkancsok kezéből tépték kj az első lap­példányokat. hiszen ez. volt az egyetlen hírforrás számukra a szabadságban született új vtlág­roL Ei- a. N em tudom, igazán mi­lyen volt az a tavasz. Mert akkor én meg csak hűségesküben és fogad­kozásokban léteztem. Életre szövetkezett fogadalomban, mit az urához a frontvona­lon apjával együtt átvergődő asszony, s a kiskörei lövész­árokban kínlódó katona tet­tek némán egymásnak. Ki ián soha nem mondva, de annak hitével élve. hogy ,,ha még hazajön egyszer. ..", „... ha eljutok még valaha haza . . ." Erős bizakodással, kemény kitartással őrizve a már meglevő családi eletet, s tervezett engemet. Kikért túl kellett élniük mindazt, amit azóta — már-már hitelét vesztett szóösszetételként — csak úgy emlegetünk, a hábo­rú borzalmai. Melyekről min­ket, ,,békeviselt nemzedéket", többnyire történelemkönyvek­ből és dokumentumfilmekből igyekeznek meggyőzni, s rá­bírni mindig, minden körül­mények között, emeljük fel szavunkat a világpusztítás el­len. S miről engem — dacára tizenhét évig tartó történeti tanulmányaimnak — mégis tavaszok és húsvétok győz­ködnek. Mert egyszer, még kicsike, de már emlékezőké­pes gyerekkoromban tavasszal fogott kézen az apám, s ve­zetett el a falu széli kis er­dőben nyugvó szovjet kato­nákhoz. Sirhantjuk szélére ül­ve akkor mesélte el, miként hajszolták a németek öt is végig fél Európán, s hogy si­került végül is — gyalog! — hazatalálnia: mert tudta, hit­Tavasz­tisztelő te a katonát mindig hazavár­ják ... Tavasz volt, a falusi szoká­sok szerint kötelező nagyta­karítások 'ideje akkor is. mi­kor erősen vizes falú válvog­házunk lemállott vakolatát javítgatva a tapasztás közben anyám egy hatalmas „foltot" mutatott az ablak mellett a falon: „Tudod, itt jött be az a golyó, amivel keresztüllőt­ték a házat. .." Nyiladozó értelmemből nem tudom már melyik kérdés tolakodott előbbre az. hogy a család a házban volt-e vagy az, miként lehetséges, hogy nem dőlt össze az épület. .. Barkanyitogató húsvét volt, amikor számomra idegen emberek érkeztek hozzánk, s családtagként fogadták őket. Kicsi voltam és irigy a tíz évvel idősebb nővéremre, hogy miért játszik azonnal szinte testvérként az ..idegen gyerekekkel". Megmagyaráz­ták. hogy a vendégek nem azok, meg nem is idegenek, mert a háború alatt Szolnok­ról elmenekülvén nálunk lel­tek otthonra. Elmesélték, mint veszett oda a bombázás­kor mindenük, éltek és nél­külöztek közösen az enyéim­mel — amint ma mondanánk, de félek, a szónak nincs már igazi értéke —, mint egy nagy család ... S húsvétkor, míg csak élt és megtisztelhettem látogatá­saimmal mindig sütötte ne­kem a kedvelt „csemegét", a csíramáiét Julcsa néném. Az öreg parasztasszony, kitől megtanultam becsülni a csí­raztatott gabonából készült zsír nélküli édes lepényfélét, s megértettem, háborús ímseg­idökben miért lehetett ez az etel ünnepi a húsvéti aszta­lon ... Tavaszok és húsvétok győz­ködnek a béke és a család erejéről, minden tankönyvnél, dokumentumfilmnél vagy ki­állításnál hatékonyabban. Ün­nepek. melyekhez személyes élmények fűznek, a velem egy nemzetséghez tartozók meg­olt, őszintén — s bizonnyal mindig a legjobbkor — át­adott tapasztalásai. Miket jó lenne továbbadni — szemé­lyes hitellel! — a mostani gyerekeknek, kik még nálunk is kevésbé tudják, hogy mi­lyen is volt igazán az a ta­vasz: 1945 felszabadító, meg­tisztító, megújító tavasza. Amit — ha a húsvéti ünnep­kor néprajzi hagyományait igazándiból felidézzük, emlé­kezünk katartikus termékeny­ségvarázsló rítusaira is (pél­dául a határjárás a bő ter­més érdekében, az ételszentel­tetés. vagyis a mindennapi betevő falat megbecsülése; a locsolkodás; az egymásnak minden jót kívánó felköszön­tés szokásai stb.) — igazán a megtisztulás, az újrakezdés, az eddiginél többre-jobbra törekvés, a termékenvebb kö­zösségi és családi élet ünne­pekent kellene megtanulnunk tisztelni! SZABÓ MAGDOLNA ' j SZOVJET KÖLTŐK VERSEI Jevgenyij Vinokurov A kedvesem ruhát mosott éppen A kedvesem ruhát mosott éppen, A válla közben föl-leszállt. Sovány keze mosott, mosott; néztem, hogyan forgatja a ruhát. Kereste a szappandarabocskát, pedig a kezében lapult. Tarkója, amelyben fájdalom járt, vidám kis hajfürtökbe bújt. A kedvesem ruhát mosott éppen. S hogy a habok ne szennyezzék, félretörölte ügyetlen kézzel homlokáról a tincsecskét. Leengedte a vállát a drága, kábán fölnézett hirtelen; vékony hangon énekelt magában, nem tudta, régen figyelem. Az alkony ős csodái távol meredtek, ablak mélviben. A szappantól, lúgtól, szódától hunyorgott bosszús-mérgesen. Gyönyörű nincs a nagyvilágban, bár városát járd be mindet! — Kezek, milyen véznán, soványan, s milyen bús-bús a tekintet! Győri László fordítasa Aman Matcsan Tréfa Ha megtanulnának járni egyszer a fák, Érdekes — merre is vehetnék útjukat? A fák gyökerei még nem tudják a módját, Földanyácskából hogy húzzák ki magukat. S ha minden határoszlop egyszer életre kelne. Lépteiket vajon hogy irányítanák? Nem vesznének bele a nyomtalan tömegbe? Rendezetebbé válna tőlük ez a világ? S ha a szobrok az utcán egyszer megindulnának, Fellelnék a helyet, ahol születtek ők? Rokonaik zaj nélkül rájukismerve, tán majd Adnának-e fejük fölé óvó tetőt? Ha a világon minden helyéből már kifutna. Mindennek jutna hely. tető, csend. nyugalom T T t De az emlékműveknek nem marad más: az utca, Számukra nincs e bolygón fedél és irgalom. Somlyó György fordítása Jevgenyij levtusenko Szamarkandi bazársor ö,' szamarkandi bazársor, hol csudát kínálnak csudamódra tilinkó-hangon, de másszor óbégatják bosszús dudamódra. Sóhaj. szapora dün nyögés, topogó, lobogó könnyű nagy tanc: fordul, csordul a dinnyekés, föltorlódik a (jinnyehegylánc, Qyógyfüvek titkokat lehelnek a pultok pompás trónusán. Oroszlánfókaként hevernek halmok — pirul a padlizsán. A bíborínyű gránátalmán és kelméiden, Margilán, úgy nézek szét. mint birodalmán Magellán hajdan: Indián. Micsoda bőkezű, gazdag ez a táj: áldják melegét virág-, gyümölcs-, csicsergés-kazlak — mosolyuk az égbe beleég. Hát téged miféle fukarság bújtat rejtőzni belől? , Hinném, - < • hogr nem holmi kufárság Kerget az emberek elől! ünneped éld, ne légy sivár már, e tarka világ láttán okulj! Légy gazdag a színben, mint e vásár; csillogj, kiálts. tündökőtjl Veress Miklós fordítása a* i

Next

/
Thumbnails
Contents