Délmagyarország, 1983. április (73. évfolyam, 77-101. szám)
1983-04-16 / 89. szám
Szoratiat, 1983. április 16. 6 Magyar fala a bolgár Naposparton „Legyőzzük a nyelvi nehézségeket" Beszélgetés a Balkantourist újdonságairól Együttesen vagy félmillió magyar és bolgár állampolgár foghatna kezet valahol félúton. Találkozójuk persze csak jelképes — a Bulgáriába utazó hazai turisták és az idelátogató bolgárok stafétaváltását csak a statisztikák rögzítik: körülbelül egyensúlyban van e két ország közti turistaforgalom mérlege. Nemrégiben Szegeden járt Konstantin Kaev, a Balkantourist magyarországi képviseletének igazgatója, akitől országa idegenforgalmi újdonságairól, s a magyar utazókat érdeklő és érintő turisztikai változásokról kértünk tájékoztatást. — A magyar utazási irodákkal a Balkántourist hagyományosan jó, s egyre fejlődő kapcsolatban áll. Például a Volán Touristtal, mellyel négy éve kötöttük meg az első szállásszerződést negyven ágyra, s 1983-ban már 1100 vendéget küldhet az iroda egy időben Bulgária szállodáiba, moteljeibe, kempingjeibe. Főként persze a Fekete-tenger partjára, ahol egész üdülőtelepek bérlője a Volán Tourist. Az egyénileg utazó turisták körében hamar népszerűvé váltak e telepek, s ebben a magyar partnerek kezdeményezőkészsége is szerepet játMák. Csónak- és matrackölcsönzést szerveznek meg, magyar idegenvezető várja a Napospartra, az Aranyhomokra érkezőket, s az idén először már kész és ingyenes programot kínálnak az üdülőknek. Filmvetítések hetente kétszer, játékos családi vetélkedők, gyermekrajzversenyek, diszkók és kirándulások teszik majd tartalmasabbá, emlékezetesebbé a bulgáriai nyaralást. S így talán sikerül legyőzni a nyelvi nehézségeket is. — Bulgáriát jó ideig a napfény országaként emlegették csupán. Az elmúlt tél fordulatot hozott: Közép-Európában aligalig volt hó, a Szófia melletti Vitosán, a Rodophe-hegységben jó idő járt a sielőkre — értesülhettünk az európai hójelentésekböl. — Igyekeztünk is élni a természetadta lehetőséggel. szép számmal utaztattunk magyar csoportokat. fogadtuk el az egyéni érdeklődök jelentkezését is. A Volán Touristnak a Vitosán van negyven szállodai ágya, az IBUSZ utasainak a Rodophe lejtői kínálkoztak síterepül, a Budapest Tourist Szófiában bérelt szobákat. S ne vegyék szerénvtelenségnek: elégedettek lehettek a szolgáltatásokkal. Bulgáriában nemcsak elegendő havat, hanem karbantartott pályákat, zsúfoltság nélküli sílifteket is találtak. Egyébként nemrégiben avattuk a világ leghosszabb. 6800 méteres kabinos síliftjét, amely a Vitosára viszi fel utasait. Talán nem érdektelen, ha elmondom: a Ferihegyről startoló repülőgép utasa az indulástól számított második óra végén ott állhat a páiván. lesiklásra készen. — Az idegenforgalmi szolgáltatások egvnémelvikével a magyar turisták elégedetlenek. A vendéglátóipart dolgozókra célzok ... — Rendelkezések- égés* sora született ez ügyben, szigorították az ellenőrzést, megkövetelik a házigazdai kulturáltságot. Reméljük, az idén ennek már lesz foganatja. Bulgária 80 ezer első osztályú szállodai ágyat. 200 ezer vendéget fogadó kempingjeit, moteljeit csak akkor tudjuk a nemzetközi idegenforgalom szolgálatába állítani, ha a kényelmes szálláson, természeti szépségeken kívül más* is adunk: a szolgáltatási színvonalat is emeljük. — Az igények persze eltérőek Van. aki megveheti a repülőjegyet is. van. aigtnek a benzinre sem telik. — Pedig a benzin nálunk, forintra átszámítva, négv forinttal olcsóbb, mint Magyarországon. A magyar turisták kedvezményes üzemanyag-vásárlási jegyeket vehetnek még utazás előtt, s kell Fontoskodó pontoskodás S okan ógy vélffc. hogv a nyelvre nem teljes mértékben érvényesek. a logika szabályai. Különösen • az összetett szavak látszanak logikátlannak esvesek nyelvérzékében. Többek közötf ilyen kérdéseket tesznek flel: Miért nevezik víztoronynak. amikor nem vízből építették? Pékből sütik a peksütemenyt? A halászlevet öreg halászból főzik, vagy fiatalból? A kenyér akkor is madárlátta, amikor a madár nem látta? Az iskolatejet az iskola melyik sarkából fejik? És még sorolhatnánk tovább a rosszmájú, naiv kérdéseket. Nemrég valaki felháborodva tiltakozott a következő szó ellen: betontalpfa — mondván. hogy a vasúti sínek ta1pazata vagy fából van vagv betonból, de semmi esetre sem betonfából. Az igaz. hogv betonfa nincs, viszont az öszszetételt — egyéni meggondolás alapján — nem ítélhetjük el. Kezdetben talpfa volt a neve az aljazatnak (és fából is készült), később már beton lett az alapanyag. _s nyelvünk ezt jelölte az előtaggal. Eléggé kevés ilven szó van a magyarban, iobbára népi kifejezések (rézvasfazék. vaskarfa, kőfejfa stb.) de ez még nem indok arra hogy irtsuk is őket. Érdekes viszont az. hogy a műanvagorvosságosüveg szóval kapesolatban már jóval kevesebb kifogást hallhatunk. Pedig ugvanabba a típusba tartozik! I Vannak olyanok, akik egyes szavainkat, kifejezéseinket a szó legszorosabb értelmében veszik, tehát szerintük az ember lep vagy leugrik, és nem lesxál 1 a vonatról (eivegre nem vagyunk madarak — hangzik a „bölcs" magvarázat). Egy újságolvasó felháborodva jelentette ki, hogy az egyik bűnügyi hírben szereplő agyonszúrta szó nem jó, mivel a cikkből az is kiderül, hogy az áldozat szívét érte szúrás, nem pedig az agyát. Az efféle fontoskodó pontoskodás a szólásokat sem kímélte. Ismerek olyan embert, aki sértőnek érzi a következő szólást: a lónak négy lába van, mégis megbotlik. így indokolta: nem vagyok ló, nincs négy lábam. Ez a magyarázat már nem naiv, hanem együgyű. Talán a kutyák számára találták ki őseink az alábbi szólást: ebcsont beforr? Eddig azt láttuk, hogy a fontoskodók, vagv mondiuk meg magvarán: a hamis próféták a jó és helyes magyar szavak egy részét elítélik. Feltűnik azonban az, hogy az idegen szavakkal szemben jóval engedékenyebbek. Arra hivatkoznak, hogy a magyar nyelv nem képes a fogalmat megjelölni. így jártunk például a tantárgyak neveivel. Én még mennyiségtant és vegytant tanultam, a mai diákok pedig matematikát és kémiát. Elég fellapozni az etimológiai szótárt, s meggyőződhetünk arról, hogy a matematika szó jelentése: a megtanulandó, a kémiáé pedig: az aranycsinálás mestersége. A hangalak és a jelentés között óriást különbség van már. Az történt ugyanis, hogy az idegen szóra mi ruháztuk rá az űj tartalmat. Kérdés persze, hogy egyáltalán szükség volt-e ra? MTZSER LAJOS is hogy vegyenek, mert készpénzért nem vásárol natriak benzint Bulgáriában a jelenleg érvényben levő korlátozások szerint Ami nedie az igénvek differer ciáltságat illeti: szeptembertől útjára indítjuk azt a két, 340 személves luxushajó*-, amely nvitot' es fedett uszodával. s mindci más képjelemmel várja a magvar utasokat is A Passau Bécs. Pozsony. Budapest. Be'.srád. Rusze víziúton közlekedő hajók vendégeit helikopterrel visszük tovább a naposparti nyaralásra. De aki a magvar utalási irodák bulgáriai aiánlatait böngészi, már 3500 forinté", is találhat kedvére való üdülési lehetőséget. — S végül hadd kérdezzem meg öntől, igaz-e. hogv magvar üdülőtelep épül a Fekete-tenger partján? — Magyar beruházásban, magvar nyaralók számára ezerszemélves falu építéséhez kezdünk hozzá még az idén. Albena és az Aranypart között Kranevo közelében éttermekkel, áruházzal. diszkóklubbal kiegészülő magyar nyaralótelepet szeretnénk avatni már a jövő nyáron — a két ország kapcsolatait ezzel a magyar üdülőfaluval. úgv hiszem. még szorosabbra vonhatjuk. PALFY KATALIN Tandori Dezső nr t r • •• rr Talan jovore A tél becsesebb üledékeit őrizgetnénk tavaszon, nyáron át? Fekete-gyémánt-por-szín szotyolát, burizst, kölest szórjuk ki mind nekik; bár nem úgy igénylik már, csak eszik, ne méricskéljük égnek évadát, fogadjuk, ha fordul lassan tovább, örvendjünk: kibírtuk áprilisig. Zörgeti a szél a redőnyöket, és huszonöt év egyhelyt-gurigóját, lelnőtt koromét, ha így mondhatom. Nézek ugyanazon az ablakon, mint érettségizőként, és se távját nem tudom, se módját, mivé leszek. Kit, mit szeretek: magyarázható? Ne játszuk el a biztos bakizót, aa-irmi vonzó is az epizód, inkább hagyjon ki a szív-forma szó, de ha ily áron, ridegebbre-jó látszattal a készülés nyújthatóbb, valósítsd meg! Van, látszólag, „valóbb" életvitel, mint e tartózkodó színű. De. mondd csak: „Várjunk...!*" Próbaképp írtam mind ezt is? Negyedszázadosra? Két íróasztallapom közt: madár ül, k°zem billentyűkön föl-le jár, mintha kattogásával jóra, rosszra intene idő, s kinti s benti tét. Világcsoda, Kacsakaland, Omega Filmstúdiók terveiből A z a műfaji sokszínűség amelyet nemrég a filmszemlén ígértek meg a szakma vezetői, előbb-utóbb jelentkezik a mozik műsorában is. Erre utal az a ténv. hogv a stúdiókban most munkában levő produkciók szinte minden műfajt képviselnek- — a komédiától a történelmi filmig, a gvermekmesétől a lélektani drámáig A Budapest stúdióban Vámos Miklós Hanvatt-homlok című regénye' alab.1án dolgozik *űi miivén Révész György A kafkai alaptörténet hőse egv fiatalember. aki képtelen kibújni a gyilkosság vádja alól. holott az csak á'mában. születése előtt történt A főszereplők: Kern András. Pap Vera. Major Tamás és Bánki Zsuzsa. Az operatőr: Szécsénvi Ferenc. Ugyancsak most forgatják a Délibábok országát, amelv Gogol Revizor című drámájának szabad átköltése lesz. Vargha Balázs forgatókönyve nyomán. Mészáros Márta rendezésében A múlt századi Magvarországon játszódó film főszereplői közt találjuk Jan Nowickit és Marék Konradt-ot.. Az operatőr: ifi Jancsó Miklós. Sághegven. Aggteleken és Vietnamban készültek az elsőfilmes Sólyom Gábor Lázár Ervin meseregényéből születő produkciójának külső felvételei. A Szegénv Dzsonl és Arnika — amelynek lemezváltozata Kacsakaland címmel a rádióműsorban is szerepelt, és lemezen is megjelent — olvan színészek közreműködésével kerül filmszalagra mint Puskás Tamás, Nyertes Zsuzsa. Törőcsik Mari. Bűjtor István. Most fejezte be magyar—osztrák koprodukcióban Schallaburg üzenete címmel új filmje forgatását Bokor László, aki Mátyás királynak kíván emléket állítani az ausztriai kiállítás megidézésével. Ugyancsak dokumentumokra épül, ám ezeket a játékfilm eszköztárával hasznosítja az a szovjet—magyar közös alkdtás is, amely Kálmán Imre életét örökíti meg. Koltay Gábor rendezésében, Jurij Nagibin könyve alapján. Látványos, mozgalmas történelmi tablót vázol Kardos Ferenc Mennyei seregek című drámájában, amelynek most folynak az utószinkron-felvételei. A főszereplő az Operaház Kossuthdíjas kiváló balett-táncosa, Fülöp Viktor, illetve Cserhalmi György, Páger Antal, Danuta Kowalska. Az operatőr Koltai Lajos. A Budapest-stúdió másik romantikus produkcióját, a Névtelen várat már jól ismerik a nézők a tévéből. Most Zsurzs Éva elkészítette sorozata filmváltozatát, amely bizonyára kedvező fogadtatásra talál a mozikban is. A Hunnia újdonságai között bukkantunk rá Szomjas György és Grünwalski Ferenc Lekvár című életképére. A büntetett előéletű fiatalember beilleszkedesi gondjairól szóló mű szereplői: Andorai Péter, Eperjes Károly, Erdős Mariann és Ábrahám Edit. Vészi János nemrég fejezte be első játékfilmje, a Világcsoda felvételeit Gobbi Hildával, Tolnay Klárival, Törőcsik Marival es két csehszlovák művésszel a főszerepben. A Dialóg-stúdióban Fábri Zoltán hamarosan hozzákezd a Gyertek el a névnapomra! forgatásához, amely Karinthy Ferenc emlékezetes Házszentelőjének adaptációja. Az operatör ezúttal is a Fábri-filmek állandó közreműködője, Illés György. A helyszín és szereplök keresésénél tart Kovács András, aki a Vörös grófnő című kétrészes filmjében Károlyi Mihályné emlékiratait dolgozza fel, háttérben megrajzolva a huszadik századi magyar történelmi, politikai eseményeket. Az operatőr Bíró Miklós. Jancsó Miklós rendezésében január közepén befejeződtek az Omega együttesről készített produkció technikai munkálatai. A sportcsarnokbeli többnapos előadássorozatot keretjéték egészíti ki. A forgatókönyvet Hernádi Gyula írta. N. GY. Vtasta Fabianova, Tolnay Klári és Gobbi Hilda a Világcsoda egyik jelenetében. (Fotó; Kende Tamau— MafilmJ