Délmagyarország, 1983. március (73. évfolyam, 50-76. szám)
1983-03-05 / 54. szám
116 Szombat, 1983, március 5. A tanácstagi beszámolók kővetkező heti programját a2 alábbiakban ismertetjük: Március 7-én, hétfőn dél, után 5 órakor a 75-ös számú körzet lakóinak Gálfi Lajos tart beszámolót a Zalka Máté Altalános Iskolában, a 82-es körzet lakóinak Balogh Mihály a MüM 600. sz. Ipari Szakmunkásképző Intézetben, a 10-es körzet" lakóinak dr. Török László a Ságvári Endre gimnáziumban, a 68-as körzet lakóinak Bozóki István a gedói általános iskolában, a UO-es körzet lakóinak dr. Király Dezső, a ságváritelepi általános iskolában és a il2-es körzet lakóinak Savanya Miklós a hattyastelepi általános iskolában. Ugyanezen a napon délután íél 6-kor a 31-es körzet lakói Sirián Gábort hallgathatják meg a Rózsa Ferenc sugárúti általános iskolában, a 73-as körzet lakói Lányi Istvánt a rókusi általános iskolában, és a 99-es körzet lakói Szilágyiné Miklós Ilonát a Gagarin általános iskolában. ' Március 8-án, kedden délután 5 órakor Nagy Károlyné tanácstag a 26-os körzet lakóinak tart beszáTanácstagi beszámolók mólót a Mező Imre Általános iskolában, Stanics Béla az 55-ös körzet lakóinak a Gera Sándor Általános Iskolában, dr. Juratovics Aladár a 62-es körzet Lakóinak Algyön. a munkásszállóban. A 35-ös körzetben lakók ugyanezen a napon délutón 6 órakor Szirovicza Ernőt hallgathatják meg a Tömörkény István Művelődési Házban. Március 9-én, szerdán dél-, után 6 órakor dr. Tóth Károly tart beszámolót a 32es körzetben lakóknak a Rózsa Ferenc sugárúti általános iskolában. Maszlag Józsefné és Leiéné Gonda Irén a 63-as, 64-es körzet lakóinak az algyői ügyfélszolgálati irodában. Március 10-én, csütörtökön délután 5 órakor a 2-es körzet lakóinak dr. Bánfalvi Géza tart beszámolót a Vedres István Építőipari Szakközépiskolában, a 22-es körzet lakóinak dh Alföldi Lajos a Kiss Ferenc Erdészeti Szakközépiskolában, a 42-es körzet lakóinak Kis Sándorné a felsővárosi általános iskolában es a 77-es körzet lakóinak Mészáros János, az MSZMP rókusi székházában. Ugyanezen a napion fél 6-kor a 71-es választókörzet lakóinak Falat László tart beszámolót a gedói általános iskolában, "ugyancsak csütörtökön délután 6 órakor a 33-as körzet lakóinak Ballá Ferenc az Ifjú Gárda Nevelőotthonban, a 37-es körzet lakóinak Mendebaba Rado a Tisza—Maros Szög Tsz-ben, a 66-os körzet lakóinak Paronai János Algyön, a rákóczitelepi tszirodában. Március 11-én, pénteken délután 5 órakor Tóth Zsuzsanna tart előadást a 39-es körzetben lakóknak a Tisza-parti gimnáziumban, Deák Ferenc a 83-as körzetben lakóknak a Móra Ferenc Általános Iskolában. Ugyanezen a napon délután 6 órakor az 52-es körzet lakói a Tarján 4-es számú általános iskolában hallgathatják meg tanácstagjukat, Tóth Antalt. Megméretett és... Kiállítási napló Szegedi műfordító dél-uráli kapcsolatairól Végtelen gyermekkor címmel .jelentette meg az Európa Könyvkiadó és az ungvári Kárpáti Kiadó Moszlaj Kerim baskir iró regényét. A kötet el is tűnt volna a könyvkiadás hatalmas áramában, ha nem tudom meg róla, hogy ez az első olyan könyv, amelyet eredeti baskir nyelvből fordítottak, mégpedig szegedi műfordító, Torma József, aki az Élelmiszeripari Főiskola nyelvi lektorátusának vezetője, a Körösi Csorna Társaság szegedi tagozatának titkára. A regény az Urál déli részén, a Volga és a Káma találkozásánál élő kis nép szokásvilágába, hagyományaiba vezet el bennünket. Az élet izgalmas és tragikus eseményeit sorjáztatja életrajzi ihletésű történetében a szerző. Bűn és bűnhődés, öröm és kegyetlenség, meseszövés és szociografikus pontosság, kitűnő jellemábrázolás és lírával átitatott egzotikum jellemzi a munkát. * — Miként került kapcsolatba e távoli kis nép nyelvével? — Világéletemben orienban messzemenően felhasználtam baskir nyelvjárási és néprajzi gyűjtőmunkám eredményeit. Igen solf a hasonlóság a két nép élete között, például nemely étel, a mezőgazdasági munkák egy része, a kalákázás. a fonóbeli szokások stb. Mindezt persze erősen áthatja a több száz éves iszlám vallás melynek nagy szerepe volt nemzeti létük megőrzésében, az egykori oroszosító törekvésekkel szemben. A nyelvjárásban az iró eredeti anyanyelvén íródott részleteket az én anyanyelvemen, dél-alföldi ö-ző nyelvjárásban adtam vissza. Az orosz eredetű szavak fordításában a magyar nyelv szláv jövevényszavait használtam. Ha baskir szót alkalmazott a szerző az ördögre, magyarul is ördögöt írtam, ha azonban arab eredetű sátán állt az eredeti szövegben, én is ennél maradtam. Különösen ügyeltem arra, hogyha a szó magyar megíelelőjének van töroK eredetű szinonimája,, azt használtam. Egy dologban eltér a regény nyelve a magyarétól — ott köznapiak még például az állattartással kapcsolatos azon fogalmak és szavak, amelyek nálunk már néprajzi szakkifejezések. * Mosztaj Kerim regényének ez az első teljes kiadása, mivel a könyv utolsó négy fejezete baskírul csak folyóiratban jelent meg. S ez nemcsak a Szovjetunió határain belül, de azon túl is az első baskir eredetiből készült fordítás. Torma József újabb munkákon dolgozik. A JATE altaisztikai tanszékének Népek mesél sorozatában a tatár és csuvas gyűjtemény után most készül a baskir mesecsokor. Tanítványaival pedig a baskir irodalom kistükrének megírásán dolgozik. T. EMegérni es megmérettetni sadalmi közeg kólcsönviszo- számos olyan lehetséges ér- : talista akartam lenni. — két külön dolog. Van- nyainak sokrétűségét hogyan nak, akik soká, vannak, lehet a futó eszközeivel képakik gyorsan érnek. Ez. jó- ben megragadni, egy. a viszerével, magánügy. Köz- lagra sajátos módon érzéüggyé akkor válik, ha vala- vkeny alkotó személyiség szűki vállalja a megmerettetés röjén át. Gyenes Kálmán, kockázatát, elhamarkodva, aki a DÉLÉP-nél dolgozik telmezés és kombináció is rejtőzik, amely tan túlmutat az eredeti szándékon. Hiszen a jó képek nyitott rendszerek is egyben. A szerző alighanem későn érő típus. Sok jó képére, kőidében. vagy netán elkésve, hivatásszerűen, fotográfus- zös kiállítására emlékezhetA megmerettetés módja pe- ként, jó néhány képiében nek n szegedd fotószerető, üig — amennyiben például képes izgalmasan, sőt kérné- kiállítóslátogató emberek az a képalkotó művészetek va- nyen véleményt alkotni a lamelyikéröL van szó — a világi-ól, amelyben él. S mikiállítás, amelyben a szerző vei tehetséges, e vélemény elmúlt évekből. Ö úgy tartotta. most érdemes megrendeznie első önálló bemutatmég kozását ...könnyűnek találtatott legsajátabb szülötteit, szel- mögött sok képeben lemi édes gyermekeit mulatja föl a nyilvánosságnak: íme. ez vagyok. Ezek a világról vallott hitem, nézeteim, s mindezek formába öntéséhez ezzel a formanyelvi repertoárral rendelkezem. A JATE klubjában a na- mező vizuális terei nélkül, Gyenes Kálmán vívódó tí- piákban nyílt meg Pethő csakis az arcra koncentráló pus. Rezdülésem tán az sem Bertalan Lét-kép című ki- kompozícióban. Komor, kolátja ezt nyilvánvalónak, állítása. Szintén fotókat lát- moly, mosolygó, esett-esenaki személyesen isineri. Leg- hat a néző a klub folyosó- d5 arcok sora De az ív följebb akkor, ha képekről in. Fotókat, melyekhez na- , _eváltalán beszélhetünk esik szó, főként, ha saját gyon is tudatos és átgondolt nd egy,JluiJdn meszei nei.unK fotóiról. Szerencsés alkotói szerzői attitűd, alapállás ós ilyenről —. amit leírnak, típusnak is mondhatnánk, világlátás tartozik. Olyan nagyon is bizonytalannak abból a szempontból, hogy képeket, amelyek a szerző Játszik a megvalósításban, sokkal inkább érzi. mint filozófiai mélységeket kime- . " kpn téátráiKnak elemző módon érti, amit esi- ritó pszichológusi látás, es z egyiK Kep tCdlransnaK nál. Érzi világát, s ez — al- gondolkodásmódja segített hat a műtermi megvilagtkotó, képalkotó emberről lé- világra, vén szó — valóban szeren- Ha nem is szeretem a esés dolog. Nem kreál ön- megoldást. az érthetőség magának elveket, ^amelyeket kedvéért mégis ahhoz kell folyamodnom, hogy idézzek * szerzőnek a meghívóban megfogalmazott ars poeticávégüi úgyis csak hiányosan hibásan volna képies átültetni a gyakorlatba. Nem. ft a képalkotó gyakorlat embere. aki meglehetős érze- jából, amely szerint: „Az kenyseggel reagálja az öt ember szerepeiben létezik, korulvevo világ moceanasa- , it. hangulatait, hogy kepben Szerepkmalatat a tarsadajelenítse meg. pontos fotog- lom nyújtja... Ha megkiráíiai eszköztár tökéletes sérli. hogy lehantsa magáról birtoklásával. Például az szerepeit( végül semmi sem olajmezőt, a lakótelepet. iparilanuló-iskolát, az alfölmarad. aminek a társadaldi vagy dunántúli táj új ar- nw létezésben értelme van. culatait, az életben adott De a semminek mégis van látványok legkülönfélébb emberi arca: a lét... Szemodelljeit. . Valóban, nem repeiből kivetkezve az empusztán a lehetséges latvá- bert önmagát látjuk." S vényok szegmenseit, hanem gül: „...a lét semmisségóig modelljeit. Mert rendelkezik lemezteleneden arcok nem azzal a képesseggel, hogy kuriózumok iöbbé. létünk valamilyen szempontból fon- lehetőségeként magunkra istos elemeit válogassa képei- merünk bennük. Döbbertere a vilagnak. s az adott, tünk segítsen, hogy ne ez kiválasztott látványelemeket legyen tulajdon orcánk." úgy fogalmazza képpié, hogy E veretes. ftlozofikus~k51az átalakítással nyert vizu- tői mondatokhoz természeális logikai rendszer vala- tesen képek is tartoznak, milyen módon adekvát le- Barna tónusú portrék, a rehessen olyan szociológiai áiis-naturáiis megközelítés alapvetésű logikai szikémák- ihletettségében. Három, az kai, melyeket legföljebb emberi arcbói (pL szolari vaskos tanulmányokban le- záriéval), kibontakoztatható hetne fölvázolni. maszklehetőség vezeti be az Amit Gyenes Kálmán anyagot a kiállításon, hogy nyújt a November 7. Műve- aztán következzen a szerzői l'odési Házban most meg- szándék szerint a szerepeknyílt kiállításának képeiben, böl fogant „maszkokat" lemindenképpen izgalmas an- vetkőzött, „pucér" embernak. akit izgat, hogy ember arcok sora. Barna tónusokét, környezet, ember es üu> ban, a létezés tagadó. éttellásnak köszönhetően, a másik laposnak, a tónusok hiánya miatt, a harmadik pusztán regisztrációnak, semleges megjelenése következtében, litert homogén ugyan a szerzöi-elvi alapvetés, de nem homogén a megközelítes, s főként a megoldás módja, formanyelvi eszköztára. Márpedig a képet végül is ez hitelesíti. S kérdés, hogy az elvont szellemi alapokhoz megfelel-e a szerző által választott metódusok bármelyike is. Lehet, hogy a raszteres xerox "képi-formai autonomitása jobb lenne? Nem tudom. Csak annyit:: lehet az elvi a formavilág jo, szerencses alapvetés, ha megérzésével, kiérlelt formanyelvvel is találkozik. Hogy a szerzői alapállásban megfogalmazott és homogén módon ragadhassa meg a világ lehetséges szféráinak valamelyikét. Sz. I. I Krakkóban tanultam szanszkrit es perzsa nyelvet, majd Szegeden Róna-Tas András professzor altaisztika tanszékén szereztem diplomát. Elsősorban a Volga vidéki török nyelvek érdekeltek. 1979-ben féléves tanulmányúton jártam Baskiriában, ahpl nemcsak néprajzi és nyelvjárási gyűjtőmunkát végeztem, de megismerkedtem a baskir népköltészettel és irodalorhmal is. Ennek az útnak eredménye a Végtelen gyermekkor fordítói munkája. — Mit illene tudnunk Mosztaj kerimröl? — Először hadd tisztázzak egy félreértést. Mosztaj Kerim nevét orosz átírásban helytelenül Karimnak közölték. Én az eredeti hangalakhoz legközelebb álló magyar átírást használom, s ez érvényes a regényben szereplő összes tulajdonnévre. Mosztaj Kerim 1919-ben született a Baskir Autonóm Szovjet Szocialista Köztársaság csismei járásának Klvs nevű falujában. A 89. születésnapja alkalmából rendezett ünnepségen. Ufóban magam is részt vehettem. Az író a második világháborúban járt Erdélyben és Magyarországon, s mint szinte minden baskir értelmiségi nemcsak ismeri a magyarság honfoglalás előtti történetét, de rendkívüli rokonszenvvel és testvéri szeretettel ragaszkodik hozzánk. Mindössze négyen viselik a köztársaság legnagyobb irodalmi díját, a Baskiria Nemzeti Költője címet. A tollforgatót ott „a baskir szó mestereként" emlegetik, közöttük Mosztaj Kerim a legsokoldalúbb: regényeket, elbeszéléseket, verseket ir, drámáinak tucatját játsszák az ottani színpadokon. Műveiből zenés színpadi mű és film is készült. A szovjet Írószövetség küldötteként két alkalommal járt hazánkban. A nemzetközi Andersen-díj tulajdonosa. — A Végtelen gyermekkor cimű •regény fordítása milyen szakmai feladatot, miihelyproblémákat jelentett? — A műnek ez az első külföldi fordítása. MunkamHétköznapok Mihály bácsi receptje A tétlenségtől, a magánytól való félelem talán a leggyötrőbb, amely az idő múlásával hatalmába kerítheti az embert. Ettől az érzéstől valóban lehet szenvedni. de van ennek orvossága is. íme egy recept. Mihály bácsi 87 éves, nyugdíjas tengerészveterán. Fiatalon megjárta a háborúk poklát, csaknem 50 éves koráig két ép lábbal. Mo6t csonka végtaggal nyomja az ágyat egy tarjáni lakásban, s hallása sem a már. A családot elszólítják hétköznap a külvilági kötelességek. Ilyenkor csönd és mozdulatlanság ül a szobára ... Mihály bácsi magányában siránkozhatna is. kesereghetne is éppen. Csakhogy, nem ezt teszi. Varázsol. Körülveszi magát fűzfa-, juharés akácfaágakkal, és elszántan megpróbálja őket életre kelteni. Nem Pinocrio-figurát farag, mint mesebeli társa, hanem virágokat. Ezerszirmú, pöndörlevelű virágokat. Aprólékos, türelmes, lassú munkával megkísérli utánozni a természetet. És a virágok most — hálából — értelmet adnak az'életének. „A virágfaragás művészetét még 1913—14. telén lestem el egy vándor fafaragótól Spalattóban, tengerészkatona koromban. Akkor gazdag katonai élményeim tárházába raktároztam ezt is. Nem hittem volna, hogy valaha is előveszem a feledés homályából. 1953-ban gondoltam egyet, jó lesz gondűzőnek, vagy talán egyszer a njnigdíj pótlására is..." Ügy tudom.' eddig pénzt nem hozott neki a konyhára a virágfaragás. Gazdagítani azért gazdagította, ha nem is forintokkal kifejezhető módon... „Pornográfia" a fűszeresnél Sortok - selyemből A szabadidő-ruházati cik- rak saját maguk is konfekkek iránt egyre növekszik a cionált termékkel betörni a kereslet. A Magyar Selyem- szabadidő-ruházati piacra A ipari Vállalatnál évente több vállalat szentgotthárdi üzeszázezer négyzetméter olyan mében. ahol egyebek közt anyagot gyártanak, amelyek- nyakkendőket és különböző bői a konfekcióipar különbö- női kendőket, sálakat készízö szabadidő-ruhákat készít, tenek, az idén megkezdték a Az tden azonban megpróbál- sortok variasát is. Egyszer volt, hol nem volt, valamikor régen, volt egyszer egy ici-pici bolt. Volt abban a boltban minden friss és sima bőrű sárgarépa, gyökér, sáltól lemosdatott óriási, egészséges krumplifejek kukucskáltak ki a zsákokból, ropogós töportők kellették magukat a tálcán, füstölt kolbászok illata áradt a levegőben. És ki kínálta mindezt? Jóságos tündér állt a pult mögött, mindenkihez volt kedves szava, és csak mosolygott, mosolygott... Mosolygott az is, aki csak belépett. Ugy tartottak a környéken, ez az a bolt, ahol még mosolyt is mérnek. És halljanak csodát: ilyen üzlet nemcsak valamikor régen, nemcsak a mesében létezett. Van nekünk is ilyen, most, itt Szegeden. Mennek is az emberek oda vásárolni. Mi történt a minap is? A sorban álló nadrágosok nem titkolt lelkesedéssel legeltették szemüket a plakátokról rájuk néző. szó," ami szó, takarékos öltözetű leányokon. A szép testű hölgyek magyar, föltehetően engedélyezett nyomdaipart termékekhez adták itt-ott fedett idomaikat, melyek feledtették a férfiakkal a várakozás unalmas perceit. Egyik nemembéli meg viccesen elégedetlenkedett, amiért nem gondoltak a női vásárlókra is... De egy nap szigorú levelet hozott a postás. írója fölháborodottan tiltakozik a „pornográf" a „szégyenteljes", „szennyes", „ronda, meztelen" plakátok miatt, és közli, messze ívben elkerüli ezután ezt a boltot. Sajnálom szegényt. Sajnálom, mért lényegtelen dőlgok miatt bosszankodik, holott éppen örülhetne is. Annak például, hogy ebben a szerződéses üzemeltetésű boltban van bőségesen áru, hogy friss gyümölcsöt és zöldséget, óriási tojásokat, friss kenyeret és friss hentesárut kínálnak, hogy tiszták a kosarak és tiszta a kövezet, hogy nem mászkálnak csótányok a liszteszacskók között, hogy hófehér köpenyben. mosolyogva szolgálják ki. És sajnálom. ho»v nem vette észre: az' ep fi -ként esztétikai érzéket nem sertő plakátok szomszédságában ott lógnak az árjegyzékek is: a visszaváltható üvegeké, a mirelit és a hentesáruké is. De efölötti örömömet, azt hiszem, nem helyettesítené az sem, ha történetesen füstölt sonkát vagy disznósajtot ábrázoló képekkel díszítenék a bolt falát. Chikán Ágnes