Délmagyarország, 1978. július (68. évfolyam, 153-178. szám)

1978-07-09 / 160. szám

Vasárnap, 1978. július 9. Egy, kettő, három... H atalmas, tátott száj, forró, fanyar illatú lehelete az arcomba csap. Szünet nél­kül okádja a furnérlemezt. Négy­méteres, húsz-harminc centi szé­les „deszkapallók" — csak épp négy-öt dekánál nem nehezeb­bek. Alig kapkodja össze az asz­szony, épp hogy a kocsira sorjáz­tuk. már nyújtja ismét öt óriás nyelvét a dotszárító szörny szá­ja. Egy, kettő, három, négy, öt, összeszedni, kocsira, újra egy, kettő... DEFAG Falemezgyár. Délutáni műszak. Egy, kettő, három, négy, összeszedni, kocsira, újra, egy, kettő, három... — harminckettőt egymásra, új sort kezdünk, egy, kettő... Ez a munkánk nyolc órára. Egy perc: tíz-tizenöt le­mez, húsz-huszonöt mozdulat a pár dekás hártyákkal. Nem az erőmet, a mozdulataimat fizetik. Egy óra tizenöt forint, egy perc huszonöt fillér, egy mozdulat egy fillér, ha percenként tartom a huszonöt fogást. A kezem beállt a gép diktálta „automata vezér­lésre", az agyam „szabadonfutó­ra kapcsolva", csak nézem, de nem látom önállósult végtagjai­mat (most éppen pénzt keresnek), s gondolataim szélnek eresztve csapongnak... Bejöttem az utcáról: munkát keresek, kérdik, egyetemista-e, mondom, voltam, végeztem, s ez igaz is. Hat éve. Tudom, szükség van rám, láttam a táblát. „Se­gédmunkást felveszünk" három műszakra is. Az időverte felirat árulkodik, nem ma tették ki elő­ször. Bámészkodnék, de a portás­nő kézen fog, (hm, jól látom, tényleg! Na ugye, hogy kellek!) vezet az üzemcsarnokba, irodá­ba, bemutat, tessék helyet foglal­ni. Zavarba ejtő figyelmesség, ezek után elhatározom, ha száz­éves faderekak cipeiését bízzák rám, akkor is maradok. Legföl­jebb alatta. Hm, nyugi, nem hősi halott kell nekik, hanem munka­erő. Most van épp kettő: rajtam kívül a megjegyezhetetlen nevű vietnami lány. Elhívják, neki már van helye... „A hasítógéphez? Jó, jöjjön kislány.1'! Várakozom. Szólnak. — Te, öreg, most vegyél vacso­rát, míg be nem zár a bolt Vásárolok, visszajövök. — Be lehet tenni a hűtőbe. Jé, tényleg, itt még hűtőszek­rény is van! Hívnak, megyek. Itt a dobszáritó, ennél kell... Igen, ertem ... Köszönök, nem hall­ják, köszönnek, nem hallom, egyenletes mormogással dolgozik a szárító. Hatalmas kitátott száj, forró, fanyar illatú lehelete... — Nem jó! Eltévesztette, hu­szonkilenc. Maga harmincat írt! Felriadok, kijavítom a lemez­csomóra irt számot, figyelek. Egy, kettő, három, négy, kocsira. „ Szemben velein, a kocsi másik oldalára ugyanígy ketten rakják a lemezt. Mondovicsné elkapkod­ja a kemencetorokból, Zsuzsa, a csillogó fekete szemű lány teríti, simítja, épp úgy, mint én. Csak jobban. Nem téveszti a számolást, nem csúszik félre a papírvékony lemez, a végei épp oda illeszked­nek, ahová az előzőké, ő nem rángatja,' húzigálja, feleannyit sem. mint én. Könnyedén, játsz­va. Most felnevet, alighanem raj­tam derül, mert én meg faluszéli kislány módjára nagyot visítok. Vérzik az ujjam! Kinyomom, le­törülöm, semmiség, folytatnám, de szemem megakad a táblán: „a legkisebb sérülést is jelenteni kell". Jelentem. Arrább, a műve­zető szóL — No, épp ezt akartam bal­esetvédelemből mondani. Vigyáz­zon a szálkákra. Most hát elvégeztem a balesete védelmi tanfolyamot. Igen, ér­tem, vigyaguk. Vigyáznék, de afte róbbak így is bele-beleszaladnak tenyerembe. — Ha megfogta, ne engedje csúszkálni a kezében, a lepako­lást meg lendülettel tessék... Próbálom, most jobb. Lám en­nek a szakmának is vannak fo­gásai. Egy, kettő, három... — Mehetsz. Tíz perc szünet. Ez jár. Cigizel? Zsuzsa áll a helyemre olyan természetességgel, hogy megkö­szönni sem merem, hisz nem szí­vesség. Maradnék, de már beállt A mozdulataival is küld. Nem cigizek, megyek bámész­kodni. A megjegyezhetetlen ne­vű lány az életveszélyesen ide­oda száguldó négytonnás mam­mutgyaiunál, a hasítógépnéi twistmozdulatokkal hajladozó „elszedő" munkásoknak segédke­zik. Elfoglalt, nem ér rá társalog­ni. Neki most DOLGA van, s azt mint becsületes alkalmi munkás­nak, illik is komolyan venni. — Jól jártunk az egyetemis­tákkal, rendesen dolgoznak. Sok olyan munkát elvégezhetünk igy, amelyre nincs ember. Valaki a munkaügyről mondta. Fiatal technikusok beszélgetnek. Arról, hogy az országban még egy helyen gyártanak falemezt, de lassan ez a konkurrencia is megszűnik, növekednek a köve­telmények (valaki közbeszúrja, ötször ennyit is gyárthatnánk, mert veszik, mint a cukrot), em­ber meg nincs. — Amikor Hároson jártam, az ottani hasítóban önkéntes tűzol­tók dolgoztak! Senki nem csodálkozik, vitat­kozik. Egy, kettő, három, négy, öt, ko­csira, egy, kettő ... Már túl va­gyunk a vacsorán. A csarnok fa­lánál kocsin, farönkön ülve egy kupacban, mint valami vidám ki­ránduló társaság, viccelődés, ne­vetgélés közepette fogyasztottuk eL Könnyű munka. Jó hangulat, segítő közösség, ihaj! Mégis, ma én, holnap egy má­sik, holnapután egy harmadik, vagy épp senki az üres munka­helyen. Fizetés? — Háromezer-négy-háromezer­ötszáz. Szilasiné tíz éve dolgozik itt. — Kétezer-hét-kétezer-nyolcszáz. Zsuzsa két éve rakosgatja a le­mezeket. Egyikük sem kap keve­sebbet egy kezdő orvosnál... — A három műszak, az három műszak! Az éjszakázás nem csá­bító, még a műszakpótlékkal sem Ez a pénz is csak azzal együtt ennyi... Mondovicsné tárgyilagosan, nem elégedetlenül mondja, ő aligha megy el innen. És Szilasi­né sem. Szerelőmunkás férfi lép oda Mondovicsnéhoz, néhány csendes szó után megjátszott „nagyobb a füstje, mint a láng­ja" veszekedés. Így csak egy férj­jel lehet. — Ö az a Mondovics! Az uracskám... Szilasiné továbbfüzi a szót. — A hasitógépet látta? Ott gépkezelő a fiam. A másik csar­nokban meg a férjem. Ha mi el­mennénk ... * Egy, kettő, három, négy, öt, hat... Hatszázkiiencven. Ennyi az állandó fizikai munkáslétszám a DEFAG lemezüzemében, ta­valy 710 volt, s hogy mindenüvé jusson ember, most is ennyi ké­ne. Pótolnák alkalmi munkások­kal, buszjáratokat indítottak be­járóknak (ez sem hozott ered­ményt), bérfejlesztés, a DEFAG átlaga 6,8 százalók, az üzemben 9,2 erre az évre. A dolgozókat meg kell tartani: a lamezüzema Dél-magyarországi Erdő- és Fa­feldolgozó Gazdaság évi hatszáz­milliós termeléséből háromszázat hoz a konyhára... Egy, kettő, három, vége. Leállt a szárító, megszűnt a mormogás. Jönnek az éjszakások. Ránézek a tenyeremre, s elégedetten állapí­tom meg: nem megyek haza üres kézzeL Tele van szálkavaL IGRICZI ZSIGMOND Az utolsó találkozás B átyám mondta a jómúlt­kor, hogy otthon jártam: — Szász Laci beteg. Súlyos. Meglátogathatnád. így nyitottam be még aznap délután Laciék legelősori házá­ba. Közvetlen az ablak mellett fe­küdt, soványan, halottsápadtan. Mikor meglátott, mogyoró színű, kerek szeme felragyogott, s olyan mozdulatot tett, mintha fel akar­na ülni. Aztán tehetetlenül ej­tette vissza fejét a párnára, s szomorúan elmosolyodott: — Nem megy — suttogta bá­gyadt, fakó hangon. — Ülj le... Mikor jöttél? — Ma reggel... Hogy érzed magad ? — Kicsit jobban. Majdnem el­patkoltam. Elhallgatott. Fáradtan lehuny­ta szemét s egy ideig úgy fe­küdt ott, mint aki megfeledke­zett jelenlétemről. Én meg néz­tem meggyötört arcát, a takarón pihenő bal kezét — melyről két újj csonkán mutatott a világba — és eszembe jutott minden, ami valamikor közel hozott ben­nünket egymáshoz és az is, ami később külön utakra terelt... Világéletében olyan ember volt, akit szinte az első pillanat­ban megkedvelt mindenki. Nyílt arca, nevetős szeme, mókás ked­ve egy-kettőre levett a lábáról bárkit már gyermekkorunkban is. Egyébként ő volt legtöbb csínytevésünk értelmi szerzője. Nem csoda hát, ha gyermekko­rom legderűsebb emlékei vele kapcsolatosak. Ma is erősen csiklandozza a rekeszizmom például az öreg Koromi megleckéztetésének tör­ténete. Koromi a szomszédunk volt. Nyugalmazott kistisztviselő, apa, nagyapa, sőt ha jól emlékszem, akkor már a dédnagyapaság fe­lé menetelt hatalmas léptekkel. De természetesen nem ezzei hív­ta ki maga ellen a mi, jobban mondva a Szász Laci haragját, hanem hogy vén fejjel is min­den alkalmat megragadott a fia­tal lányok, menyecskék tapoga­tására, csipkedésére. Sokat töp­rengtünk, tanácskoztunk: mi­ként szoktassuk le az öreget e nem éppen ildomos szokásáról, míg végül egy nyári délután La­ci azzal rukkolt eló, ne gyötör­jük magunkat, ő majd elintézi. És még aznap este szürkületkor, amikor az öreg már megszokott helyén ücsörgött a ház előtt, nő­vére virágos ruhájában, magas­sarkú cipőben, könnyű nyári ka­lappal a fején, megjelent a szomszéd kapuban a mi bará­tunk is. Illegette-billegette ma­gát, majd illatfelhőbe burkoltan szorosan az öreg mellé lépett, s mint akinek megbicsaklott a lá­ba, egyenesen az, ölébe kötött ki. Az meg a lovagias segíteni akarás ürügyén össze-vissza fog­dosta, tapogatta. Laci tűrte egy ideig, sőt még viháncolt is hozzá. Aztán felug­rott, kebléből elővarázsolta a gömbölyűségüi szolgáló félbe vágott gumilabdát, s csúfondá­rosan a vén gavallér kezébe csapta: — Szorongassa, vén sza­már! — Ezzel ki a magassarkú cipőből és iszkiri, futásnak eredt Heteken át derült a szomszéd­ság az eseten. Az öreg Koromi pedig nagy kitartással leste-ül­dözte Szász Lacit. Persze ered­ménytelenül. De a lányok tapo­gatásáról örökre leszokott... Ahogy elnéztem a lehunyt szemű, mozdulatlanul fekvő be­teget, s fáradt, megviselt arcán régi vonások után kutattam, eszembe jutott ez a mulatságos kis történet, majd az a szomo­rú kimenetelű, háborúvégi ta­vaszi délelőtt, amikor Laci vál­lalkozó kedvéért két ujjával fi­zetett. mert a Maros-parton ta­lált gránátok szétszedése köz­ben felrobbant kezében a gyu­tacs ... És az is, hogy későhb az ő ösztönzésére lettem krumpli­lerakati zsákolóból gyári mun­kás, s tulajdonképpen ő vett rá akkor a továbbtanulásra is. Rég volt, több mint harminc év telt el azóta. Én rövidesen elkerültem szülővárosunkból, s egyre ritkábban találkoztunk. De a hazai hírek azért eljutot­tak hozzám: „Laci megnősült"; „Laci felesége szép fiúgyermeket szült"; „Lacival baj van! Iszik, mint egy kefekötő". És egy nap anyám levelében pár sor arról, hogy teljesen elzüllött, munkába nem jár, s hogy a felesége sem bírta már tovább, otthagyta. „Gyere fiam haza, ha tudsz. Próbálj beszélni vele, hátha hallgat rád" — zárta sorait anyám. S én mentem, beszéltem vele. ö meghallgatott, meg is köszönte „szép, hangzatos pré­dikációmat", csak éppen hogy — mint mondotta — nincs szük­sége istápolóra, addig iszik, amíg kedve tartja. Foglalkozzam csak saját magammal. Megmozdult, s csodálkozva nyitotta rám szemét. Aztán kis­fiús, szégyenlős mosoly suhant át az arcán. — Bocsáss meg, elszundítot­tam. Képzeld, álmomban gyer­mekek voltunk újra. A cukor­gyár almáfáit dézsmáltuk ... Csízi is élt még szegény... Is­tenem, de rég volt! Bár most lennék annyi idős. Tudod, ha újra kezdhetném, sok mindent másképp csinálnék. De talán még most sem késő. Igaz? — Igaz. — Te, meglátogattak az enyé­im? Ha látnád a fiamat, micso­da srác lett belőle! Az asszony sem haragszik már. Ha feljavu­lok, újra együtt leszünk, és min­den úgy lesz, ahogy volt... Már mész? — Mennem kell. — Ha újra jössz, keress fel bennünket egy jó dumapartira. — Felkereslek... Arra a dumapartira soha sem került sor, mert Szász Lacit két hónap múlva utolsó útjára kísértük el. Súlyos májzsugoro­dásán már az orvostudomány sem segíthetett. IZSÁK ANDRÁS A „tábornok" H erkules, Csamangó és Szé­csi, egyazon utcában lak­tak mindhárman és együtt legénykedtek. Egyszerre rántották be, bújtatták őket ka­tonaruhába, s még a vagonban is összetalálkoztak, amely vitte őket a bizonytalanságba. Idegen országban, de a Kár­pátokon innen voltak még, ami­kor Herkules, a nevével ponto­san ellentétes keszeg termetét kihúzva kijelentette: — Srácok, a csúzlit rátok ha­gyom — mutatott a puskájára —, és az egész cuccot, mert én olajra lépek. Nem hagyom ma­gam vágóhídra vinni. Jöttök ve­lem, vagy nem? — Lelőnek a németek, hiszen láthatod, azért vegyes szerel­vény ez, hogy ránk is vigyázza­nak — szabódott Csamangó és Szécsi, féltve, óva társukat a biztos haláltól. — Akkor maradtok! —mond­ta szomorúan Herkules, s azzal kijebb tolta a vagonajtót és ki­vetette magát az éjszakába. Felocsúdni sem volt ideje a másik kettőnek. Magukat okol­va gondoltak rá akkor is, ami­kor Ausztriában fogságba esve az angolok kenyerét ették egy lágerben. Járva-keive megfigyelték, hogy az angolok valami titkot rejte­getnek egy villaszerű épületet átfogó, két méter magas desz­kapalánk mögött, amelynek a közelébe sem volt szabad men­ni. Fúrta az oldalunkat a kíván­csiság. Egy kora reggel kapóra jött az alkalom: — Gyere, ugorj! Tiszta a le­vegő — dőlt Szécsi a palánknak háttal, és rablólétrát tartott Csamangónak. — Mit látsz? Beszélj már! — Nem hiszek a szememnek. Herkules gubbaszt egy fa alatt — ugrott le Szécsi válláról. — Félrebeszélsz? — Nem én. Nézd meg te is. Ott ücsörög, aranyos vállrojtok­kal, medáliákkal a mellén, fején arany szegélyű kék tányérsapka. A nadrágján tenyérnyi széles vörös csík. Szakasztott olyan, mint egy tábornok. — Hé! Herkules! — bődült el Szécsi és integetett az aranyos vállrojtosnak, aki ijedten pat­tant fel ültéből, majd rohant a palánk alá. Herkules lent, Szé­csi meg fent sírta el magát örö­mében. — Itt van Csamangó is, alat­tam, ő tartja a rablólétrát. És te? Miféle maskara ez rajtad? — Cirkuszi ruha. Amikor meg­léptem, beálltam egy csehszlo­vák cirkuszba állatetetőnek. Így keveredtem ki ide, és nem mesz­sze innen játszottunk. Két vö­dörrel vízért mentem a patak­hoz, amikor az angolok elkap­tak és egyenesen ide cipeltek. Azt hiszik, valami fejest, leg­alábbis tábornokot ejtettek fog­lyul. Kérdezgettek mindenféle nyelven, de én megjátszottam a süketnémát, nehogy rosszul szól­jak és tévedésből kinyírjanak, vagy tovább vigyenek. — Haverom, figyelj ide! — szólt a palánk tetejére Herkules. — Menjetek be a lágerparancs­nokhoz és mondjátok meg, hogy nem vagyok fejes katona, csak egy cirkuszi állatetető parádés ruhában és persze magyar, aki­nek nincsenek semmiféle hábo­rús bűnei. Engedjenek át hoz­zátok, aztán majd csak lesz va­lami velünk. Szécsi nem tudott válaszolni már, mert akkorra vagy egy tu­cat lágerőr fogta őket körül és a másik oldalon Herkulest is elparancsolták a palánktól. A foglyot egyenest a parancsnok­hoz kisérték kihallgatásra, amely gyorsabban kedvezett ügyüknek, semmint gondolták volna. Kéz­zel-lábbul mutogattak és ga­gyogtak, keverve párszónyi an­gol tudásukat ugyanannyi né­mettel és káromkodva magya­rul, amit nem értett senki. Vé­gül papírt, ceruzát kértek és le­rajzolták Herkulest a rojtjaival, tányérsapkájával, vastagon pi­roscsíkos nadrágjával. Nehezen, de csak kilyukadlak odáig, hogy szembesítésre átkísérték hozzá­juk a „tábornokot", aki valóság­gal a nyakukba ugrott, nem tö­rődve fegyveres kísérőivel. Órak múlva gubancolódott ki a fogolytartók tévedése és Her­kules mivolta egy angolul tudó magyar tiszt-fogoly, egy száza­dos közreműködésével, aki egy­ből megállapította és tolmácsol­ta, hogy a cirkuszi ruha az ó szemében egy közönséges dezer­tőrt takar, aki sohasem lehetett úriember, mert proli volt világ­életében és az ilyenek miatt kellett elveszíteni a háborút. — Mi is prolik vagyunk, szá­zados úr! — szólalt meg szinte egyszerre Csamangó és Szécsi és akkorát köptek a századosra, hogy akár belefulladhatott vol­na, mert még Herkules is rá­duplázott, miközben lerángatta magáról parádés ruháját és a parancsnok lába elé vágta. Hogy emiatt, vagy mert „inzultálták" a századost, mindhármukat zár­kába csukták egy hétre. Sebaj, de megint együtt voltak a víg cimborák, akik azóta is, ha ösz­szetalálkoznak, felemlegetik Herkules szabadulását a tábor­nokságtóL LÖDI FERENC I 4

Next

/
Thumbnails
Contents