Délmagyarország, 1977. július (67. évfolyam, 153-179. szám)

1977-07-09 / 160. szám

2 Szombat, 1977. július 9: adás Moszkvában (Folytatás az 1 zéí tartozik, vékenységet jük." „Ismerve oldalról.) s ml ezt a te­nagyra becsül­az egyes fővárosok közötti egyik elsőrendű feladata nézeteltérések, félreértések nyilvánvalóan az, hogy min­tisztázásához, a barátság és den módon szélesítse ezeket jóindulat légkörének kiala­kífásához, s hangoztatta, kötelezettségeik hogy a diplomáciai képvise­és érdekeik körét, szeretnek letek veZetői mindig számít­kulon aláhúzni egy mozza- hatnak a Legfelsőbb Tanács natot. Csak a fogadó or- Elnöksége és a szovjet kor­szag politikájának mély mány együttműködési kész- diplomatáknak, mind a kül­ísmerete, a Szovjetunió ilyen ségére küldetésük betöltésé- földön dolgozó szovjet dip­a lehetőségeket és csökkentse a veszélyeket." Az SZKP KB főtitkára megjegyezte, hogy e feladat megoldásában nagy szerepe van mind a Szovjet­unióban dolgozó külföldi vagy olyan konkrét lépésé­nek, javaslatának alaposan mérlegelt és előítéletektől ben. „A jelenlegi nemzetközi fejlődést erőteljes dinamiz­mentes értékelése teszi lehe- mus jellemzi — állapította tővé az objektív következte­tések levonását, az igazság­hoz vezető, valóságos út fel­lelését." Brezsnyev beszélt a nagy­követek és nagykövetségek meg Brezsnyev. — Szüntele­nül növekednek a lehetősé­gek a béke megszilárdításá­ra, de ugyanakkor nőnek a békére leselkedő veszélyek is. A széles látókörű politi­lehetséges hozzájárulásáról ka, az ésszerű diplomácia n nyugalom van • Islamabad (MTI) Ziaul Hak tábornok, a pa­kisztáni katonai kormányzat vezetője csütörtökön három polgári személyt nevezett kl kormányába. Az országban továbbra ls nyugalom van, a keddi ka­tonai hatalomátvételt köve­tően. • Ázsiában, az indiai szub­kontinens északnyugati ré­szén helyezkedik el a Pakisz­táni Köztársaság. Független­ségét 1947. augusztus 15-én nyerte el. Az 1971-ben ki­robbant polgárháborúig két részből. Kelet- és Nyugat­Pakisztánból állt. A keleti or­szágrész elszakadásáért fo­lyó polgárháború az önálló Banglades állam létrejöttét eredményezte. Így Pakisztán területe 1971. óta csak a volt Nyugat-Pakisztánt foglalja magába. Pakisztán területe 801403 négyzetkilométer, lakossága 70 millió fő, 84 százaléka analfabéta, népességének zö­me punjab, a többi része pathán, pastu, mindh, beudzs. A lakosság évi növekedése 3 százalék, az egy főre jutó társadalmi összérték 140 dol­lár. Pakisztán agrárország, fej­lődő iparral. A bruttó nem­zeti termék 37 százalékát a mezőgazdaság, 15 százalékát pedig az ipar adja. A gazda­sági életben az államosítások ellenére a magánszektor a számottevő. Jelentős szere­pet tölt be a kisárutermeles. Az ország fejlődését aka­dályozzák az agrárviszonyok­ban tovább élő feudális ma­radványok, az ipar elmara­dottsága és a külföldi tőké­től való függés. Pakisztán a világ hatodik legeladóso­dottabb országa, a külföldi adóssága meghaladja a 6 milliárd dollárt, az ország nemzett jövedelmének 60 százalékát. A mezőgazdaság a kere­ső lakosság 60 százalékát foglalkoztatja. A fontosabb terményeinek (búza, rizs, cu­kornád, dohány, gyapot­cserje) termésátlagai — az elavult művelési módszerek és a termelést akadályozó földblrtokrendszer miatt stagnálnak. Ennek ellenére a pakisztáni kivitel 60 szá­zaléka mezőgazdasági ere­detű termékekből — gya­potból, pamutáruból, és rizs­ből áll, amit főként az Egye­sült Államokba, Nagy-Bri­tanniába, Japánba és az NSZK-ba szállít, ahonnan szerszámgépeket, vasúti be­rendezéseket, gépkocsikat, vegyszert, villamos berende­zéseket és egyéb cikkeket hoz be elsősorban. lomáciai megbízottaknak. Leonyid Brezsnyev a nagyköveteken keresztül a következő üzenettel fordult a külföldi államfőkhöz: „A világban lényegében nincs olyan ország és nép, amely­lyel a Szovjetunió ne töre­kedne jóviszonyra. Nincs olyan időszerű nemzetközi kérdés, amelynek megoldá­sához a Szovjetunió ne lenne kész hozzájárulni. Nincs olyan fegyverfajta, minde­nekelőtt tömegpusztító fegy­ver — amelynek korlátozá­sához ne lenne hajlandó hoz­zájárulni, ne lenne kész a kölcsönösség alapján betil­tani, s más országokkal meg­egyezve kivonni a katonai fegyvertárból. Végezetül Leonyid Brezs­nyev hangoztatta a Szovjet­unió készségét a részvételre minden olyan nemzetközi akcióban, amely a békés együttműködés és a nemzet­közi biztonság erősítését szolgálja. „Hisszük, meg­győződéssel hisszük, hogy a politikai realizmus és az enyhülés akarata, a haladás óhaja végeredményben felül­kerekedik és az emberiség olyan béke feltételei között léphet át a huszonegyedik századba, amely megbízha­tóbb, mint a múltban bár­mikor, s a magunk részéről mindent megteszünk e cél érdekében." 1 SALMárgyalások Genfben • Genf (MTI) Pénteken Genfben folyta­tódott a SÁLT-tárgyalások sorozata. A nemzetközi saj­tóközpontban közölték, hogy a hadászati támadófegyverek korlátozásáról a szovjet és amerikai küldöttség 110 per­cen át tanácskozott. A meg­beszélésre az Egyesült Álla­mok genfi missziójának épü­letében került sor. A legkö­zelebbi munkaülést július 15-én tartják. Új kormány Madridban Két héttel a spanyol vá- bői következnék.) Gyakorlati jogos önkormányzati igényei­lasztások után Suarez mi- tartalma ennek egyelőre nem nek kielégítése felé vezet, niszterelnök megalakította új ismeretes. Mindenesetre fel- Az új kormány előtt epil­kormányát, amely a vára- tételezik, hogy a PSOE a gaz- lanatban három nagyszabású hozásoknak megfelelően a dasági stabilitás helyreállttá- feladat áll. A legfontosabb Demokratikus Centrum Unió- sóhoz szükséges együttműkö- kétségtelenül az új, demok­ban (spanyol rövidítése utón: déséért a reakciós spanyol ratikus alkotmány létrehozá­UCD) tömörült pártok kép- adórendszer módosítását, va- sa, amely csak a különböző viselőiből, valamint néhány lamint megfelelő szociálpoli- ellenzéki erőkkel folytatott technokrata szakemberből áll. tikai intézkedéseket igényelt tanácskozás és kompromisz­Az új spanyol kormány ki- a miniszterelnöktől. Ilyen szum, tehát egy széles körű sebbségi kabinet, hiszen a közvetlen előzmények után nemzeti megállapodás ered­laza UCD pártszövetség a került sor a kormány meg- ménye lehet. Általában felté­megválasztott parlament leg- alakítására. Ez néhány olyan telezik, hogy az új alkot­nagyobb frakciója ugyan — változást hozott, amelyeket mány megszületése után új abszolút többséggel azonban történelmi távlatban pozitív- választásokat, vagy legalább­nem rendelkezik. Ezért az nak lehet tekinteni. is népszavazást kell majd tar­akcióképes kormány megala- Ilyen mindenekelőtt az, tani. kításának két politikai félté- hogy az egyes fegyvernemek Az alkotmányozási feladat tele volt. Az egyik az, hogy külön minisztériumait meg- megoldásához az szükséges, az ideiglenes választási szö- szüntették, és a hadügyek hogy szembenézzenek a leg­vetségként létrejött UCD for- minisztere a kormányban az sürgetőbb gazdasági és poli­mailag is párttá szerveződ- első miniszterelnök-helyettes: tikai problémákkal. Az utób­jék. A másik pedig, hogy Manuel Gutierrez Mellado biak közül az egyes körze­megfelelő kapcsolatot alakít- altábornagy. Ez azt jelenti, teknek adandó önkormány­son ki az ellenzék vezető ere- hogy a katonák viszonylagos zat áll az első helyen. A je­jével, a nyugat-európai típu- súlya a kormányban szóm- lek szerint a kormány ké­sú szociáldemokrata pártnak szerűen is csökkent. Gutier- szen áll arra, hogy ezt a kér­tekinthető Spanyol Szociális- rez Mellado személyében a dést akár engedmények árán ta Munkáspárttal (PSOE). hadsereg úgynevezett „mo- is viszonylag gyorsan rendez ­Annál is Inkább, mert a dernista" szárnyához tartozik ze. A dolog természeténél PSOE a parlament legna- és a Franco-korszakban el- fogva nehezebb lesz a gazda­gyobb, ténylegesen homogén töltött katonai múltjától füg- sági kérdések megoldása. A alakulatnak tekinthető párt- getlenül a polgári demokra- csaknem harmincszázalékos ja, s a Spanyolország előtt tikus átalakulás támogatójá- ütemű infláció, a növekvő tornyosuló súlyos gazdasági nak tekinthető. munkanélküliség és a beru­problémdk megoldása nem Figyelemreméltó módosítás házások lassulása rendkívül képzelhető el a PSOE, vala- az, hogy a regionális prob- bonyolult problémát jelent a mint az általa vezetett egyik lémák ügyeinek intézésére új szakszervezeti szövetség bizo- minisztériumot hoztak létre, nyos fokú együttműködése Ez kormányszintű elismeré­nélkül. sét jelenti annak a politikai Suarez miniszterelnök, aki téren m^1' megindult folya­már az elmúlt hónapokban is matnak, amely az egyes kör- alkotmányozási kiváló taktikai képességekről zetek és régiók, mindenek- teljesítését. előtt Katalónia és Baszkföld kormány számára. A gazda­sági gondok enyhítésének hi­ánya olyan politikai feszült­ség forrása lehet, amely meg­nehezítheti az új parlament feladatainak tett tanúságot, mindkét fel­tételt megvalósította. A Centrum Unió párttá szerve­ződött, Suarezt választotta elnökévé, és a benne részt vevő tizenkét csoportosulás képviselői aláírtak egy egy­ségokmányt. Ebben kötele­zik magukat, hogy a parla­mentben támogatják a vá­lasztásokra kidolgozott közös programot, és betartják a frakciófegyelmet. Nyilvánva­ló, hogy a jövőben az UCD szervezeti egységét még szá­mos nehézség teszi majd próbára. Alapvetően azonban létrejöttek egy középutas pol­gári párt eredményes műkö­désének lehetőségei. AzUCD­ben tömörült pártokat ugyan­is (akár liberális, akár szo­ciáldemokratának, akár ke­reszténydemokratának neve­zik magukat) egyaránt tőkés középpártoknak lehet tekin­teni, amelyeket csak politi­kai árnyalatok választanak el egymástól. A második feltétel teljesí­tését az jelzi, hogy Suarez több ízben ls tanácskozott Felip Gonzalezzel, a PSOE főtitkárával. E tárgyalások után kijelentette, hogy a kor­mány „középbal politikát" óhajt folytatni. (Tehát volta­képpen „baloldalibb" polili­I. E. mmkú M NS&sí&il::;:: ! • RADIOTELEX LETARTÓZTATTAK A PUCCSKÍSÉRLET VEZETŐJÉT A luandai rádió csütörtö­kön este hírül adta, hogy Nito Alves, volt belügymi­nisztert, az angolai kormány ellen szervezeti, május 27-i, sikertelen puccskísérlet veze­tőjét, Angola északi részén a lakosság segítségével letar­tóztatták. A NEUTRONBOMBÁRÓL Az amerikai hadiipar már a hatvanas évek óta dolgo­zott a sugárzással ölő neut­ronbomba kifejlesztésén, s az alapkutatások részben Harold Brown, a jelenlegi hadügyminiszter nevéhez fű­ződnek — jelentette pénte­ken a Washington Post. Amerikai politikai körök­ben heves vita folyik arról: gyártsák-e az új, tömeg­pusztító fegyvert, amelyet hívei rendkívül tartanak, hiszen ket. a hadfelszereléseket vi­szont sértetlenül hagyja. WALDHEIM PÁRIZSBAN Kurt Waldheim, az ENSZ főtitkára hivatalos francia­országi látogatásának máso­dik napján, pénteken dél­előtt Barre miniszterelnök­kel találkozott. A háromne­gyedórás megbeszélés kö­zéppontjában világgazdasági kérdések álltak. MAGYAR GYÓGYSZEREK — KUBÁNAK Az 1980-ig szóló magyar--, kubai kereskedelmi keret­megállapodás részeként a Medicor és a Medicuba kép­viselői Havannában nagy ér­tékű megállapodást írtak alá különböző gyógyszerkészít­mények Kubának történő szállításáról. A megállapodás előnyösnek az 1978-as évre 2,3 millió az emberi rubel értékű magyar gyógy­kát, mint amely összetételé- életet kioltja — az épülete- szer szállítását rögzítette. Berezeli A. Károly Vándorének (Regény) 37. Volt naturalista fotográfia, expresszionista vízió, impresszionista színtobzódás és elvont, kubiszti­kus konstrukció. Sok művész fordult meg Posi­tanóban, s a plébános, úgy látszik, mindegyik­től szerzett valamit, hogy gyűjteményét kiegé­szítse. De felhalmozva hevertek itt régi már­vány- és kőfaragványok is, oszlopfők, figurális töredékek, amelyek mind a környék romos épü­leteiből kerültek a plébánoshoz. Mindezek kiegé­szítéseképpen három hatalmas könyvszekrény fokozta a zűrzavart, mert a könyvek közt is öreg fóliánsok és díszes, modern képzőművészeti al­bumok szerepeltek felváltva. A könyvszekrénye­ken meg koponyák, kupák, szép majolika vázák, s egy szúette barokk feszület tűnt fel, mely elég nagy méretű volt ahhoz, hogy a szobának ke­resztény jellegét hangsúlyozza. Miután mindent megmagyarázott, lelkesen és rajongva, a műgyűjtő őszinte elragadtatásával és bőbeszédűségével, s közben a markomba nyo­mott poharat ls buzgón töltögette, félrehúzta a rejtélyes fülke függönyét, s titkának rendkívüli hatására számítva, izgatottan leste az arcomat. Én megéreztem, hogy e pillanatban ájuldoznom kell az élmény nagyszerűségétől, s a plébános e titkos óhajának eleget is tettem, mert megragad­tam a karját, és felkiáltottam: — Csodálatos! A fülke közepén ugyanis egy valóban különös, bizánci eredetre valló kép függött, amely a Ma­donnát ábrázolta a gyermekkel, kissé megkopva és megfeketedve mar, de így is méltóságteljesen és lenyűgözően. A fején aranyozott korona, ke­zében ugyancsak plasztikus arany jogar, s arcán az a túlvilági, merev előkelőség, amely az ilyen képeket általában jellemzi. — Sajnos, csak másolat és erősen restaurált átdolgozás. Az eredetijét a sekrestyében őrzöm, de az már alig vehető ki, annyire megfeketedett és elrongyolódott — jegyezte meg rezignáltán a pap, kissé lehűtve engem, bár, őszintén megvall­va, inkább udvariasságból hökkentem meg,, mint valódi művészi élvezetből. A kép egy kissé a meg­lehetősen elterjedt és sokfelé előforduló fekete Máriákra emlékeztetett, s inkább titokzatos sej­telmességével, mint esztétikai varázsával ha­tott. S hozzá még másolat is volt, amit egy oda­vetődött olasz piktor készített a pap kedvéért, amint erről hamarosan beszámolt. Hanem a kép eredetije mégis rendkívüli volt, mert különös legenda fűződött hozzá, s ezt a plébános, mi­után leültetett engem szemben a képpel, s újból megtöltötte borospoharamat, szívesen és részle­tesen elmesélt. — Kérem — mondta megható, gyermekes mo­sollyal az arcán (mert ezúttal megint az angyal és a Szentlélek szólt belőle) —, sokan úgy ma­gyarázzák Positano nevének eredetét, hogy az esetleg a közeli Paestumból, Pestóból származik. Azt állítják, hogy ezt a Pestót a szaracénok fel­dúlták, s ezek a pestanók vagy pesiíanók ide menekülve, megvetették a mi szép kis közsé­günk alapját Itt már volt egy Benedek-rendi apátság, s a menekültek az apátúr szolgálatába álltak, még a X. század előtt. Ezt vallják a tör­ténészek, akik csak az adatokban hisznek, s ir­tóznak mindentől, ami csodálatos. Pedig az ada­tok csak kész eredményekről szoktak beszámol­ni, akár a születési anyakönyvek, a foganás misz­tériumát nem lehet ellenőrizni. Nos, Positanó­val is így történt, mert Positano nevét nem Paestumnak, hanem ennek a Madonnának kö­szönheti. Ezért őrzöm itt, s ezért becsülöm meg jobban, mint más, esetleg értékesebb képeimet. — Ez csodatevő kép? — kérdeztem beleillesz­kedve a plébános egyik énjének természetfölöttl­ségébe olyan természetesen, ahogyan az kitelt tőlem. — Az, kérem. Bizáncból hozták Ide a kalózok, akaratuk ellenére. Ott rabolták el valamelyik templomból, mert az aranyozás valódi volt rajta, s az elvetemült emberek ezt akarták értékesí­teni. Hanem a Madonna alaposan megtréfálta őket. Érdeklődve figyeltem előadását, kortyolgatva boromat, mert a plébános színesen, s olasz lété­re gesztikulálva, teátrálisan beszélt. A hangját hol felemelte, hol elmélyítette, s úgy játszott, szavalt, szónokolt nekem, mint aki újra átéli a történetet, de ehhez az átéléshez szüksége van hangjának rezegtetésére ugyanúgy, mint teste minden mozdulatára. — Képzelje el, uram — ragadta meg a karo­mat —, egy kalózbanda, amely gyülevész keleti népségből állt, nyilván voltak közöttük görögök, örmények, s elrómaiasodott előázsiaiak, kifoszt egy templomot, kifoszt egy városnegyedet, s kincsek­kel megrakott hajóval elindul Itália felé. A hajó vitorlás, persze, de evezni is kell a hosszú eve­zőkkel, ha az időjárás kedvezőtlen. (Folytatjuk.) r

Next

/
Thumbnails
Contents