Délmagyarország, 1977. május (67. évfolyam, 101-126. szám)

1977-05-15 / 113. szám

':r. *" \ •• $ lil M M % & s éh r* \ Vasárnap, 1977. május 15: K-i* •• »V9 Shvoy Kálmán önarcképéhez C sak most olvastam el, egy­végtében, Shvoy Kálmán (1881—1971) visszaemlé­kezését, melyet a Délmagyaror­szág február 8-tól március 29-ig folytatásokban közölt. Hozzászó­lásra az a meggyőződés ösztö­nöz, hogy közérdek a széles olvasó­közönség tájékoztatása bizonyos tévedések és aggályok felől, hiszen sokan olvasták, sőt sokan ki­vágták a sorozatot, s helytelen volna őket föl nem világosítani bizonyos mozzanatokról. De erre késztet a közzétevő Perneki Mi­hálynak az a híradása is, mely szerint Shvoy írása könyvalak­ban is megjelenik; nehogy a könyv megismételje a hibás vagy félreérthető adatokat, föl kell hívnunk rájuk a figyelmet. Való­színű, hogy észrevételeimmel zsi­lipet nyitok föl: megszólalnák még mind a kortársak, mind a kor szakértő kutatói is, elmond­ják ők is véleményüket, s éppen ebből kerekedhet ki mind Shvoy­nak, mind a tőle jellemzett köz­életi figuráknak, mind magának a korszaknak hiteles, árnyaltabb képe. S éppen ez is fő célom. A Délmagyarország, amely dicsére­tesen helyet adott a sorozatnak, fokozhatja szerepét a történelmi Ismeretterjesztésben, ha a hoz­zászólásoknak is teret enged. Hallottam hangokat, hogy Shvoy írása nem napilap hasáb­jaira való. Akik ezt mondják, fő­ként a személy sérelmek lehető­ségére gondolnak: hisz a kor, amelyről Shvoy írt, annyira kö­zel van, hogy a név szerint em­lítettek némelyike még él, le­származottaik pedig közöttünk dolgoznak, és Shvoy minősítésé­ből, ypelvet elfogultságok épp­úgy tápláltak, mint tárgyi té­nyek, rájuk is hátrány háramol­hat. Mégis úgy vélem, hogy ez nem lehet akadálya a közzété­telnek, hiszen akkor századunk történelmével, irodalomtörténe­tével stb. egyáltalán nem lehetne szélesebb nyilvánosság elé állni. Valamikor 192,í-ben, éppen sze­gedi bíróság mondotta kl az el­vet Juhász Gyula pőrében, me­lyet Dobay Gyula vádjára foly­tattak le, hogy „a közéleti sze­replő tűrni tartozik a jogos kri­tikát." S ez így van élővel és holtakkal egyaránt. A történet­írás nem veheti figyelembe az eltorzított mondást, hogy a ha­lottakról csak jót vagy semmit; a történetíró a latin szállóige (de mortuis níl, nisi bene) pontos fordításához alkalmazkodik: a halottakról semmit, vagy csak jól, azaz hitelesen; még akkor is, ha kedvezőtlenül. A Délmagyarország tehát hi­vatást töltött be a Shvoy-emlék­irat közzétételével, hiszen ná­lunk oly gyér a helyismereti publikációs lehetőség, hogy a kutatók csak hálásak lehetnek a lapnak, amikor ilyenre módot nyújt. De a szerkesztőség is tud­ja, mennyire érdeklik az olvasó­kat a helyi múlt eseményei, te­hát jól fölfogott érdekből is kö­zöl ilyen tárgyú írásokat. Mégis mi vette el az én ked­vem az első folytatásoktól? Több dolog is. Az első, hogy rögtön látnom kellett, a cím nem felel meg a tartalomnak. Megtéveszti az olvasót. „Shvoy Kálmán tit­kos naplói" ugyanis se nem nap­lók, se nem titkosak. Perneki Mihály annyi és oly terjengős magyarázatot fűzött ugyanis, kü­lönösen eleinte, a közreadó Shvo­yéhoz, hogy alig lehetett Shvoy szövegét zavartalanul érteni. Ez leljesseggel fölösleges is volt, hi­szen egy jó bevezető megadhat­ta volna az értékelés helyes szem­pontjait; szükségtelen volt foly­ton megakasAani az előadást. Perneki március 30-i utószavá­ban elmondja, amit már február 6-i előszavában el kellett volna mondania, hogy ti. Shvoy írása részben napló (22 füzet), részben visszaemlékezés, ún. kiegészítés (13 füzet). Az azonban máig sem derült ki, hogy ha a cim naplót ígért, miért visszaemlékezést ka­pott az olvasó? A közöltekből ugyanis világos, hogy ezeket Slivoy csekély kivétellel nem egyidejűleg rótta' papírra, ha­nem utóbb, a lezárás, tehát 1952 előtt közvetlenül. Az a „csekély kivétel" is inkább csali sejthető: két-három helyen olvasunk jelen időben olyan megállapításokat, amelyek nyitva hagynak később megtörtént dolgokat, s így ebből vélhetjük, hogy ezek a mondatok talán a dolgokkal egy időben születhettek. Ez azonban, mégha kiemelhe­tő volna ís az egészből, elenyé­sző, tehát az írás nem napló, ha­nem visszaemlékezés, emlékirat. Ez pedig nem szőrszálhasogatás, hanem nagyon lényeges különb­ségtétel, mert az eseményekkel egyidejűleg vezetett napló hite­lessége százszorosa az utóbb, kü­lönösen az ötvenes években pa­pírra vetett visszaemlékezések­nek. Már azt sem tartanám hi­telesnek, ha Shvoy a nyugdíja­zása vagy kivált az 1939-i vá­lasztáson való megbukása után írta volna, hiszen ezek a sérel­mei is lényegesen torzították az 1919-i eseményekre vagy a hú­szas évekre vonatkozó nézeteit. Az ötvenes években viszont, ami­kor Shvoy érdemeket akart sze­rezni az új rendszerben, hogy feledtesse múltját, növessze két­ségtelen antifasiszta érdemeit, nagyon csökkent értékű az ellen­forradalomról alkotott bírálata. S éppen azért nem is titkosak az 6 vallomásai. Ellentétben a cí­met sugalló példákkal, Prónay Pál és Zadravecz István vallo­másaival, Shvoy kifejezetten azért írta, azért helyezte el köz­jegyzőnél, majd levéltárban naplóit és kiegészítéseit, hogy az utókor — halála után húsz év­vel — történeti forrásul használ­hassa. A kikötött határidő még nem tette irását titkossá; erre nem véletlenül akadtak, mint Prónayéra vagy Zadraveczéra, ha­nem ott volt a levéltárban, csak ki kellett várni a tilalom fölol­dását. A másik ok, ami kedvem szeg­te az első folytatások olvastán, hogy a közlő nem járt el kellő körültekintéssel a szöveg hiteles tolmácsolásában. A szövegkiadás tudomány: textológia, s ennek elvi és módszertani követelmé­nyei vannak. Legelsőbben az, hogy a kézírást jól kell tudni el­olvasni. Shvoy nem írhatta pl. * azt, hogy Zadvravecz „téves, lel­kesítő hazafias beszédeket" tar­tott, hanem heves beszédeket. A szovjet hadsereg a Donnál nem ;,rajtanításszerűen" támadott, ha­nem rajtaütésszerűén. / A neveket is jól kell tudni el­olvasni, és össze kell vetni a tör­téneti szakirodalommal. Akkor nem írt volna Tuch csendőr őr­nagyot Tirts Béla helyett; Dun­dorfer alezredest Diendorfer he­lyett; Selitskát Belitska helyett, de Fournade tábornokot de Tour­nadre helyett; Couducourt gene­rálist Gondrecourt helyett, s így tovább. A neveket — első előfor­dulásukkor — meg is keli ma­gyarázni, hogy az olvasó el tud­ja őket helyezni a Shvoy fölvá­zolta képen. Ha pl. fölbukkan a 23. folytatásban Meskó vagy a 24-ben Tunkl, szerepüket, minő­ségüket (foglalkozásukat, helyü­ket a közéletben) pár szóval meg kell magyarázni, hogy az olvasó tisztán lásson. Az ilyen magya­rázatokra nagyobb szükség lett volna, mint a zárójeles kommen­tárok többségére. Sok névről semmit sem tudunk meg. Shvoy tárgyi hibáit is ki kel­lett volna igazitani. Pl. kétszer is azt írta, hogy a Tanácsköztár­saság augusztus 2-án bukott el, holott elsején. De néha Perneki tetézi Shvoy tárgyi tévedéseit. A franciák pl. nem a proletárdik­tatúra után szállták meg Szege­det, hanem előtte. Az sem igaz, hogy új volna, amit Shvoy a fe­hérterror szegedi rémtetteiről ír: erről Prónay részletesebben, hi­telesen, hogy ügy mondjam: első kézből szól. Shvoynak 1919-rő] szóló adatai gyér kivonatok akár Kelemen Béla valódi naplójá­hoz, akár a fölszabadulás utáni helytörténeti irodalomhoz képest. Perneki utószavában hitelt ad Shvoy állításának, hogy nem vett részt a Tanácsköztársaság leve­résében. Igaz lehet, hogy polgári ruhaban nezte végig a Mars té­ri laktanya vöröskatonáinak má­jus 7-i lefegyverzését, de elhall­gatja, amit Kelemen naplójából hitelesen tudunk: ő juttatta a franciák kezére Zarecsnik Jánost, akit azután a francia hadbíróság húsz évi kényszermunkára ítélt, s akinek további sorsáról nem tudunk. Csak állítólagos a hír, hogy Bulgáriában sikerült meg­szöknie; hitelességét gyöngíti, hogy neve többé sehol nem buk­kan föl, szemben pl. a hasonló sorsú Andorka Sándoréval. Zarecsnik Tabódy Zsolt ezre­des mellett működött, afféle se­gédtisztje lehetett. Letartóztatá­sa már előrevetette Tabódy fél­reállitásának, majd letartóztatá­sának árnyékát. Shvoy aligha emelkedett volna oly gyorsan a ranglétrán (1912: százados, 1920. július: alezredes, november: ez­redes; 1926: tábornok; 1931: al­tábornagy), ha nem szerzett vol­na elég érdemet a „szegedi el­lenforradalomban". Szomorú jel­kép, amit a 12. folytatásban ol­vasunk: „Stromfeld Aurélt 3 év­re ítélték el.., Engem novem­ber 6-án ezredessé neveztek ki, 3 hónapi alezredesség után, 21 szolgálati év után..." Ehhez mind a kettejüknek rá kellett szolgálniuk! Stromfeld a forra­dalomért, Shvoy az ellenforrada­lomért kapta, amit kapott. Shvoy emlékiratai a tények előadásában keveset adnak hozzá a Horthy-korszak általános és szegedi történetének a helyi hír­lapokból megismerhető képéhez. Hiszen a leírt csatározások a ko­rabeli bő tudósításokból még részletesebben föltárhatók. Pl. a Szivárvány utca kiaszfaltozása, Meskó kedvéért, bő teret kapott a közgyűlésben és a Délmagyar­orszag hasábjain is. Amiben Shvoy többet ad a korabeli új­ságok tudósításainál: a közéleti figurák jellemzése. Ám ez a jel­lemzés egyszerre leplezi le azt, akiről szól, és magát Shvoyt. Fi­gyelemre méltó: egyetlen ember­ről sem ír jót, még saját közvet­len küzdőtársairól sem. Minden­ki hitvány és karrierista. Anél­kül, hogy a Shvoy ábrázolta fi­gurákat mentenénk, mégis azt kell mondanunk, hogy ez a szem­lélet Shvoyt és emlékiratait még jobban jellemzi. Az emlékiratok jelentősége tehát nem korlátozott forrásértékükben áll, hanem ab­ban, hogy néhány adalékkal be­világítanak a korszak közéleti fi­guráinak jellemébe, indítékaiba, leleplezik az uralkodó osztályok vezetőinek hitványságát. Nem utolsósorban pedig meg­rajzolják — akarata ellenére — Shvoy Kálmán önarcképét. PÉTER LÁSZLÓ Böngésző A távoli múlt mitológiai ho­mályában Bábel meséje őrzi az emberi soknyelvü­ség létrejöttének aitologikus tör­ténetét. A „bábeli hangzavar", mint isteni átok megszüntetése napjaink égetően fontos kérdé­sei közé tartozik. Szerdahelyi István könyve a Bábeltől a vi­lágnyelvig e probléma történetét és jelenét tárja olvasói elé. A soknyelvűség megszűnésére nem egy új Bábel tornya miatt, ha­nem egy új, gazdaságilag, poli­kailag is nyitottabb, rugalmasabb világrend miatt van szükség. El­gondolkoztató Szerdahelyi köny­vében még avultságában Í6 az a húsz évvel ezelőtti adat, misze­rint az ENSZ évente, több mint 4 millió dollárt adott ki csupán fordításra. Az egyetemes nyelv gondolata már a 15, században fölvetődött ugyan, komolyabb elterjedésre csupán a múlt szá­zad végétől, Doktoro Esperanto, vagyis Lejzer Samenhof munká­jának megjelenése után számít­hatott. Szerdahelyi az eszperen­tón kívül alapos ismertetöt ad a különféle gesztusnyelvekről, a grafikai jelrendszerekről, vala­mint a holt nyelvekkel folytatott felelevenítés! törekvésekről. Ér­dekes fejezetben számol be a zonális megoldással kísérletező interlatinid, interszláv és inter­germán nyelvtervezetekről. S hogy egy kicsit a saját házunk táján is körülnézzünk, arra talán serkentőül a legjobb egy Ady­idézet: „... a világnyelv problé­ma olyan magyar probléma, mint a pinty. Tatár-idiómánkkal ott gunnyasztunk Európa köze­pén, mint a gödörben a süldő nyúl. Rokontalan, kemény, ne­héz a nyelvünk". (Gondolat, 1977.) Henri Perruchot kedvelt mű­vészéletrajzainak a szerző korai halála miatt utolsó, hetedik da­rabját vehetjük kézbe a Seurat elete cíművel. Seurat-tól viszony­lag kevés levél maradt fönn, azt a néhányat, ami mégis hoz­záférhető volt, levéltárak mélyé­ről és a kéziratok piacáról sze­rezte meg a monográfus. A „pe­csétviasz-festészet főpapja", avagy a pointillizmus elméletének ki­dolgozója és gyakorlatának sike­res megvalósítója csupán egyet­len nagyobb tanulmányt írt, (a Notes sur Delacroix-i) melyben a komplementer szín törvényét vizsgálva egy új módszer és praktikum létrehozásáig jutott el festészetben. Perruchot a primer források hiányában számo6 kor­társi tanúvallomást is felhasz­nált Seurat nehezen ívelő pályá­jának, emberi, művészi küzdel­meinek felidézésére. Érzékletes képet ad az avantgardizmus tár­sadalmi hátteréről, a művészeti élet hétköznapokig hatoló forra­dalmáról. Különösen hasznos, személyes és társadalmi reláció­kat láttató az az időrrendi táb­lázat, amely a modernizmus lét­rejöttének ponto6 eseménytörté­netét írja le. A zárkózott, a6zke­kus szorgalommal dolgozó „an­tibohém" Seurat alakját termé­szetesen néhány általa készített festmény színes reprodukciójával hozza közelebb az életrajzíró. (Gondolat, 1977.) Devecseri Gábor életműsoroza­tának új kötetében kisregénye­ket, novellákat, visszaemlékezé­seket és néhány műfajilag nehe­zen meghatározható írást talá­lunk. A meztelen istennő és a vak jövendőmondó cím volta­képpen Devecseri prózájának legizgalmasabb darabjait foglalja egybe. A negyvenes években írott novellák mellett különösen megkapóak a halál közelségé­ben papírra vetett esszéisztikus emlékezések, meditációk. Deve­cseri önmaga műveiről, alkotási folyamatairól készült esszéiben a belső elemzés lehetőségét látjuk megvalósítva. Világosan követ­hető Devecseri művein az embe­riség kultúrkincsének beépüléei módja is, az egymásra rétegződő, PAPP GYÖRGY METSZETÉ egymást kiegészítő, egyetemes élmények művészetté nemesedé­sében. A hasfelmetszés előnyei címen már folytatásokban közolt írást is megtaláljuk itt. A Bika­sirató létrejöttének, életrajzi mozzanatait, indítékait fejtegető részben, csakúgy mint Devecseri más írásaiban, egy frázisokon túllépő humanista gondolkodási és magatartásbeli modellt ismer­het föl az olvasó. (Magvető, 1977.) Lucien Goldmann a francia irodalomkritikai és filozófiatörté­neti irodalom ma már marxista klasszikusnak számító alakja. A rejtőzködő isten című könyvé­ben, melynek tíz évet késő ma­gyar kiadása a klasszikussá vá­lás útvesztőit jelzi, a janzeniz­mus történelmi erőtereinek fel­építésére tesz kísérletet a nehe­zen értékelhető mozgalom két nagy figuráját, Pascalt és Raci­ne-t választva elemzési tárgyul. Pascal Gondolatok című művé­ből azt a passzust veti vizsgálat alá, melyben az Isten elrejtőzé­se miatt magára maradt ember etikai kérdésére keres választ a filozófus. Goldmann egyfajta át­fordítással a közösségi társadal­mat felelteti meg Isten eszméjé­nek, majd azt mutatja, hogy a közösségi társadalom „elrejtőzé­sének", az ahhoz való kapcsoló­dás megszűntének csakis a hala­dásra tett fogadással lehet ele­jét venni. Pascal és Racine is azért kerülhetett Goldmann ku­tatásainak fényébe, mivel ők ma­guk is korukból kitörni készülő, azt továbbvinni akaró gondolko­zókként alkották meg műveiket. Goldmann ugyanakkor arra is rámutat, amit a kor megsejtésé­nek, a fő kérdések megragadásá­nak nevezünk, vagyis azt, hogy mindketten olyat mondtak ki munkájukkal, ami akkor még nem volt tudatos, „csupán lehe­tőség formájában lappangott az emberek tudata mélyén". Gold­mann terjedelmes tanulmányát megírása óta már számos részle­tében korrigálták a fiatal fran­cia marxisták. Egyediségét, egé­szét tekintve azonban mégis le­nyűgöző szellemi teljesítmény az egyéni és a csoporttudatnak ez megnyerő vizsgálata. Almási Miklós utószava Goldmann és művének ismertetését elegáns tanulmánnyá növelve adja az olvasó elé. (Gondolat, 1977.) TEGLÁSY IMRE 4

Next

/
Thumbnails
Contents