Délmagyarország, 1973. augusztus (63. évfolyam, 178-203. szám)

1973-08-05 / 182. szám

4 VASARNAP, 1973. AUGUSZTUS 3. a z Andrássy Lajos Befala­zott csönd bérsonypapucsban lépkedünk fel ne rettenjen életünk szívünkben arzént hordozunk nyugalmat rendelt orvosunk őrizzük békénket konok sötétben szótlan zsarnokok s cellát zárt ránk a csend-csömör kíméletünk a börtönőr s ez a végtelen nyugalom féltékeny rend: ravatalom kiszívta már a tetterőt testemből is a hídverőt agyam kiszikkadt mint fehér asztalon félretolt kenyér megjössz és érzem nem vagy itt az éj fonja rám karjait hajnal vagy este egyre megy ünnep hétköznap elpereg ápoljuk egymást vagy futunk de vágyakról már nem tudunk hétfők és szombatok között gondomhoz gondod sem kötöd felöltöd és levetkezed arcod közül az egyiket és az a nap 6 az a nap az a vasárnap kínosabb mint ez a száznegyvennégy óra: halál a szóra-szomjazóra: a csecsemő látod üvöltve szívja az életet tüdőre s mi megfúlunk egymás között e befalazott csönd mögött t Játsz­szunk bukó­fogót ! Én vagyok a nyári szellő, a népes szélcsaládból származom. Amíg tart a hideg évszakok ural- 1 ma, fivéreim járják a világot, és én pihenek. Erőt gyűjtök, jó sokat, mert ha jön a nyári sze­zon, végre itt az én időm. Huh, enyém a világ! Naphosszat strandra járok. Kíváncsi vagyok, rakoncátlan és ... torkos. Finom illatokkal csillapítom éhemet. Egy-két szippantás a lángossütő bódéjában vagy a kertvendéglő asztalán párolgó vérpiros ha­lászlé illatából — mikor mire van gusztusom —, és mér jól is laktam. Borravalóm, hogy vé­gigsimítom a kenyereslány me­legtől gyöngyöző éu/cát. Hálás só­haját már alig hallom, mert hipp-hopp messze járok. Átröp­penek a Tiszán, versenyre in­gerlem a kis fehér vízibuszt és jól kinevetem, hiszen játszva el­hagyom. ö még a túlsó parton zümmög, én már ekkorra vidá­man körbe-körbe forgok a mú­zeum oszlopain, aztán hogy le- « hűljek kissé, elnyargalok a cso­bogó szökőkút alatt is. Szóval, láthatják, csupa vidámság, gyö­nyörűség az életem. És aztán, amikor itt a szabadtéri és jön­nek a külföldiek, hát az valami fenséges. Imádom az emberek nyüzsgését. Esténként gyakran járok presz­szókba, per.s/2 csak ahol kert­helyiség van. Mostanában az Égő arany a kedvenc helyem. De nem a bejáraton érkezem ám! Egyszerűen étbukfencezem a te­raszt körülölelő párkányon. Be­szippantom a kőtartókban nyíló petúniák édes illatát, megigazga­tom lila fodros szoknyájukat. Gyorsan végigpásztázom az asz­talok között, és egy kicsit meg­ráncigálom a színes napernyőket. Kihallgatom hol, mit beszélnek, és mindig oda telepszem, ahol a legérdekesebb dolgokról esik szó. Hogy is volt csak az a ta­lálkozásom tegnap este? Nehezen emlékszem vissza, úgy látszik túl sok konyakillatot szagoltam. Négyen ültek a sarokasztalnál. Külföldiek, németül folyt a be­szélgetés. A férfit szép bronz­barnára sütötte a nap és erős szálúnak éreztem göndör, fekete haját, amikor elsuhantam feje fölött. Felesége pontosan az el­lentéte: világító szőke haj és tej­fehér bőr. Biztosan frissen jöhe­tett a fodrásztól, mert a lenszínű fürtök gondosan fésült csigákban sorakoztak a feje búbján. Ellen­állhatatlan vágyam támadt, hogy belebújjak ebbe a csodálatosan pompázó szőke toronyba és jól összekuszáljam. így is tettem. — Ah, dieser Wind! — mondta ő magas hangján és ujjaival hiába Igyekezett visszaigazítani a kibújt szálakat. A fekete férfi csak mo­solygott és homlokát tartotta fe­lém. Gyorsan szemrevételeztem még az asztalnál ülő két gyerme­ket is. A fiú volt az idősebb, ö nem érdekelt túlságosan. Vala­hogy lagymatagnak éreztem, de az is lehet, hogy csak fáradt volt. De a másik, a lányka! Foly­ton beszélt, kérdezett, Egyszer csak arra kapom fel a fejem, hogy magyarul fordul apja felé: Fati, mondd nekem, mit jelent „bukofogo". — Bukófogó... — ismételte a férfi, s közben szin­te kóstolgatta a réghallott szó ízét. — Hol hallottad ezt, Sabine? — Hát ma a strandon vol­tak sok napr fiúk és kiabáltak egymással: játsszunk bukofogot. Néztem a Fati arcát, amint megjelenik rajta a felismerés barnásan fénylő mosolya. — Hát persze, bukófogó! Tudom mér mit kérdezel! És aztán elkezdett magyaráz­ni. Ez az egyetlen szó rengeteg dolgot juttatott eszébe. Régi nya­rakat, vízi fogócskákat, vadul prüszkölő srácokat, a régi have­rokat. És ekkor eszméltem én is. Te jó ég, hiszen ez a Kajakos, aki már srác korában magasan verte a mezőnyt az uszodában. Ha ő elindult egy versenyen, az első helyre már keresztet vethet­tek a többi indulók kétszáz pil­langón. Nevét is széles, izmos vállairól kapta. Nahát, hogy nem ismertem én meg eddig?! Mi, sze­lek, nem öregszünk, örökké élünk, de a memóriánk, úgy lát­szik, az már nem a régi. A fel­ismerés örömében majdnem hát­ba vágtam, de aztán igyekeztem jólnevelten viselkedni. Kis Kaja­kos, nyáron mindig kopaszra nyírták a fejedet, de sokat szá­rítottalak simogató melegemmel. Aztán eltűntél és mióta is ... leg­alább tizenhét éve nem láttalak. Ügy látom, jól megy sorod. Elé­gedett lehetsz a feleségeddel !s. Mutatós nő, bár — és ne ha­ragudj meg őszinteségemért — én nem szeretem az ilyen nya­fogós fajtát. Azt azért meg kell hagyni, hogy parfümje isteni. Igazi kesernyés francia Illat. A gyerekekhez pedig külön gratu­lálok, Kajakos. Izmosak, egész­ségesek. Jól van. De a fiad, be­lőle hiányzik az a tűzrőlpattant türelmetlenség, pimasz vidámság, amit annak idején úgy szerettem benned. A kislányod, ha jól hal­lottam, Sabine a neve. ő nagyon tetszik. Szakasztott olyan, mint te voltál. Emlékszem, minden nyáron hajnalban keltél, locsol­tad a szomszédban lakó kertész zöldséges kertjét, s a kapott né­hány forintból már meg is volt a belépő az uszodába. Milyen nagyokat gyalogoltunk át a vá­roson. Rókus külső részéről egé­szen Újszegedig. Elsőnek akartál mindig érkezni az uszodába. Né­ha az is előfordult, hogy még zárva volt a drótkerítéses kapu. Ilyenkor egy nagy terméskövön ülve vártuk, hogy föltűnjön a pénztárosnő testes alakja, kezé­ben a hatalmas kulcsos csomó­val. Eleinte nem tudtam, miért akarsz mindig elsőnek leérni. Egyszer meg is lestelek, annyira kíváncsi voltam. Ültél a rajtkö­vön, előrehajoltál, két összezárt tenyeredet telimerted vízzel, vé­gigcsorgattad az arcodon, válla­don. Beleugrottál a medencébe és széttárt ujjakkal simogattad a vi­zet. Simogattad, szinte becézted. Közben mosolyogtál, arcod áhíta­tot, boldogságot sugárzott. Legszí­vesebben összevissza csókoltalak volna, de hát én csak szél va­gyok, így mit tehettem: elsu­hantam melletted, amit te simo­gatásnak érezhették Visszatérve a lányodra, sze­rintem ő is képes lenne ezekre a hajnali gyaloglásokra, képes arra, hogy ha valami célt kitűz maga elé, a maga szívósságá­val végre is hajtsa. ígérd meg. Kajakos. vigyázol a lányodra, hogy mindig ilyen maradjon. Most veszem észre, kicsit hall­gatag lettél. Talán elszomorított a visszaemlékezés. Bizony, a ré­gi nyarak elmúltak visszavonha­tatlanul, ezen kár bánkódni, örülj inkább a mának, örülj, hogy most újból itt vagy. és ha magyarul kérsz cigarettát a régi sarki trafikban, megértik. Nézz szét itthon! Lehet, hogy Tarján­ban el is tévednél — amit nem csodálnék, mert még az is majd' elvéti az utat, aki ott lakik. Odessza is biztosan tetszeni fog neked. A Stefánia, a jó öreg Stefi a régi még. Ugyanolyan hűséggel kíséri a lomha vén Tiszát, mint azelőtt. Menj, Kajakos, fogd kézen a lá­nyod. Mutass meg neki mindent, minden helyet, ahol te gyerek voltál. És ha lehet, magyarul, jó? Mert azt a sok-sok játé­kot, amit játszottál; humót, ad) király katonát, de még a bukó­fogót is csak azon a nyelven le­het igazán megérteni, ahogy an­naéí idején jétszottad: magyarul, BAN KATALIN A szegedi szabadtéri játékok minden előadása ünnep, ünnep a nézők ezreinek, ünnep az alko­tóknak, a produkciót létrehozó kollektívának. Ezt az ünnepet azonban sok-sok hétköznap előzi meg. Munkás hétköznapok —, amíg az író drámájából szín­padi mű lesz, amíg a díszlettervező álma valóságos építményként magasodik a dóm előtt, amíg a jelmez­tervező rajzalt a varrónők fürge ujjal színpadi ru­hákká formálják, míg a civil színészből néhány órára Mózes. Bess vagy János vitéz lesz. A szegedi Dóm té­ren a Játékok ideje alatt Is lázas munka folyik. Az asztalosok a következő előadás díszleteit alakítják, a diszletfestők hatalmas meszelőkkel festik az „eget". Délutánonként statisztajelöltek szoronganak a váloga­tásnál, névtelen szereplői az előadásnak. Ok a tö­meg, a katonák, a falusiak, a városiak — a nép. Áes S. Sándor fényképezőgépe nemcsak az előadások varázslatos pillanatait örökitette meg. Észrevette a tér forró kat­lanjában dolgozó embert, a díszletek mögötti árnyék­ban falatozó nappali őrt, megörökített néhány statiszta­arcot és a rendezőt, a színészeket is — presszók te­raszán, az üres nézőtér széksorai között, bepillantott az öltözők titokzatos világába jelmezek, parókák, tubu­sok, tégelyek, festékek birodalmába. A hétköznapi pil­lanatokat vette észre, az ünnepekre készülő hétköznapi pillanatokat. Arra figyelmeztetnek ezek a fotók, hogy hány ember lelkiismeretes munkája teremti meg a mi ünnepünket. A Mózes rendezője a Virág teraszán Bess fényképeket dedikál Kaleb a próba szünetébe

Next

/
Thumbnails
Contents