Délmagyarország, 1972. augusztus (62. évfolyam, 179-205. szám)

1972-08-10 / 187. szám

a CSÜTÖRTÖK, 1972. AUGUSZTUS 19. Gépsoron készül o datolyacukor Datolyacukorkészítő gép­•ort helyeztek üzembe a mi­nap Kecskeméten. A két leg­nagyobb datolyutermesztő ország. Irán és Irak számá­ra mind nagyobb gond » gyümölcs értékesítése, ezért megkezdték a feldolgozását. Az új termék méz helyett Is fogyasztható, de nincs pia­ca, és ezért cukrot készíte­nek belőle. autóbusz ós teherautó összeütközése Tegnap délután fél .1 óra- könnyebben sérült meg. A kor a ferihegyi repülőtérre könnyű Bérűiteket — egy ki­vezető gyorsforgalmi úton az vételével — orvosi ellátás üllői úttól körülbelül 1000 után a kórházból elenged­méterre egy tehergépkocsi ték. A balesetet az okozta, összeütközött a BKV egyik hogy a tehergépkocsi veze­különjáratú autóbuszával, tője szobálytalunul került ki amelyen a MALÉV dolgozói egy álló személygépkocsit, s utaztak. A baleset 19 sérült- eközben áttért az úttest bal Jét kórházba szállították. Al- oldalára, ahol a szabályosan ^yula J1 ,éves MA~ közlekedő autóbusznak ütkő­LEV művezető és Somogyi _„.. . ...... . .. János 21 éves lakatos, bu- ZÖtt' A tehergépkocsi vezetŐ­dapestl lakosok állapota élet- 3e ellen- akl ma«a 18 8Ú1y°" veszélyes, további hat sze- megsérült eljárás indult, mély súlyosan, 11 pedig (MTI) Egy értékes szegedi könyv margóiéra Soós Katalin: Burgenland az európai politikában 1918-1921 Gazdag levéltári és más •laórendű forrásanyag, szám­talan feldolgozás alapján megírt mű Soós Katalin, a József Attila Tudományegye­tem fiatal kutatójának fi­gyelemre méltó könyve. A munka szolid tényanyagával, tárgyilagosságra törekvő elemzésével, értékelésével történetírásunk jelentős hoz­zájárulása az első világhá­borút követően kibontakozó detű német volt, melyet gaz­dasági érdekei a szomszédos Ausztria közeli centrumai­hoz kapcsoltak. Soós Kata­lin az antant Burgenlanddal kapcsolatos magatartását ép­pen ezért helyesen az e problémában rejlő szociális­politikai tartalomváltozások­kal összefüggésben vizsgál­ja. Nyugat-Magyarországot — fejti ki — még a Tanács­köztársaság idején mintegy igen szövevényes és olykor büntetésből csatolták Auszt­vih&ros osztrák—magyar tör­téneti-politikai kapcsolatok marxista megítéléséhez. A könyv fejezetei sokrétűen és egymást kiegészítve — alátámasztva mutatják be a Nyugat-Magyarország — a későbbi osztrák Burgenland — hovatartozása körül mind as európai antant nagypoli­resztül tervezett korridorterv miatt, a bajor—osztrák Anschluss-törekvések, a kar­listák akciói — reményt nyújtott a magyar revíziós tervek közeli megvalósításá­hoz. Horthyék világosan fel­ismerték, hogy az adott erő­viszonyok szempontjából a legitimizmussal, Anschluss­törekvésekkel, de egyben „vörös" ausztromarxlzmussal terhelt, gazdaságilag gyenge Ausztria a leggyengébb láncszem, stratégiai sarkkő revíziós terveik megvalósí­tásához, Az osztrák legitimiz­mus, konzervatív keresztény­szocializmus ugyanis kacér­kodott Nyugat-Magyarország riához, hogy ezáltal is gá' tolják a „kommunizmus" terjedését Ausztriában, szít­va egyúttal az ellentéteket a Monarchia két vesztese kö­zött. így vált a nyugat-ma­gyarországi kérdés az an- Magyarországhoz való tarto­tant általános ellenforra- zásának gondolatával, ha dalml stratégiájának kulcs- Horthyék hatalomra juttat­problémájává e földrajzl-po- ják őket és gazdasági segít­tlka, mind pedig az ezzel litlkai térségben. Mikor pedig séget nyújtanak Ausztriának, szorosan összefüggő közép- Horthy fővezér a győztesek A nyugat-magyarországi európai politika színpadán segítségével helyreállította a kérdés végül is kompromlsz­zajló sokirányú és sokérdekű magyar nagybirtokos arisz- szumos megoldást nyert. A küzdelmeket. tokrácla és a nagytőkések két ország között húzódó A szerző Joggal szögezi le, uralmát és kifejezte azon végleges határt az 1921. okt. hogy a régi Monarchiához óhaját, hogy Lengyelország- 13-1 olasz közvetítéssel meg­képeet az önálló államok gnl karöltve részt vesz a kötött — a trianoni békén létrejötte haladó történelmi Szovjetoroszország elleni in- eszközölt egyetlen korrekció lépés volt, de nem ez volt tervencióban, elnézték az el- — velencei egyezmény, az az Átrendeződés leghaladóbb lenforradalmi rendszernek, ennek nVomán Sopronban és útja. A Monarchia felbomló- hogy — a műben rendkívül környékén lefolytatott is­sa ugyanis a nacionalista alaposan és nemzetközi bo- mert népszavazás szabta burzsoázia vezetésével az nyolultságában talán ilyen meg. Ez volt az ellenforra­antant katonai győzelme részletesen először ábrázolt dnlmi rendszer egyetlen „ön­alapján és segítségével kö- — politikai akciók (tárgya- állóan" elért revíziós ered­vetkezett be. Magyarországot lások) majd azok kudnrea ménye. A folytatás a megszl­klvéve fennmaradt — sőt után fegyveres akciók (sza- lárdult európai hatalmi vi­megerősödött — a nagybirto- badcsapntok, „Lnjtabánság") szonyok között mintegy két kosok és nagytőkések hatal- segítségével elodázzák Nyu- évtizedre elodázódott. ma. A munkásosztálynak gat-Magyarország átadását Ma. 00 év távlatából ez a nem sikerült megragadnia a Ausztriának. A magyar el- két szomszédos ország között lenforrndalml rendszer szó- egykor oly sok feszültséget mára ea a politika, melyet okozó probléma történetileg melléktermékként bonyolí- lezárult. Soós Katalin köny­tottak az Olaszország és a vének korrekt hangvétele többi antantország között a kétségkívül a magyar—oszt­Duna-völgy jövőjét illetően rak jószomszédi viszony erő­Le n g y elorszó gik u I túró I is j e gyzetek Andrzej Wajda és a film hatalmat abból a célból, hogy vezetésével e térségben mindenütt végbemenjen a demokratikus, majd szocia­lista forradalom, mely ren­dezhette volna a Duna-völgyi népek forradalmi összefogó- fennálló ellentétek, a cseh— sítéséhez nyújt tudományos sa alapján közös dolgukat. Az új európai rend kialakí­tása az ellenforradalmi im­perialista versallles-l béke­rendszer alapján valósult meg. Ebben az összefüggés­ben nyert megoldást — első­sorban Franciaország érde­kelnek megfelelően — Kö­zép-Európa átrendeződése ls. Az utódállamok burzsoáziá­jának elszakadási törekvése mindenütt összefonódott az antant által támogatott Szov­jetoroszország és a forradal­mi Magyarország ellen irá­nyuló ellenforradalmi maga­tartással, katonai fellépés­sel. Ezeknek az államoknak azt a szerepet szánták to­vábbá, hogy Franciaország vezetésével sakkban tartsák a meggyöngült Németorszá­got, es megakadályozzák a Habsburg restauráció min­den formáját. Ezzel a győz­tesek szabta európai elren­deléssel szoros összefüggés­ben tárja fel Soós Kntulin elsőként a látszólag epizód­sserű nyugat-magyarországi * burgenlandi — probléma rendkívül szövevényes nem­zetközi Jellegét. A mű ér­tékelésével e helven nem áll módunkban részletesen fog­lalkozni, ezért, főleg az nny­nylazor bírált hungarocent­rikus szemléleten céltudato­san túllépő egyetemes törté­neti látásmódra való törek­vést szeretnénk kiemelni. Nyugat-Magyarország el­vesztése etnikai szempontból — ha tekintetbe vesszük az addigra már elcsHtolt több mint 3 millió magyart — n legkevésbé volt problema­tikus, hiszen mint a szerző kimutatja, n lakosság döntő többsége bajor—osztrák ere­jugoszláv, valamint olasz el- értékű sesftséget. (Akadémiai lentét a cseh—szerb Magyar- Kiadó 1971.) országon és Ausztrián ke- Vass István „Az én egész nemzedéke­met — írja Wajda —, mint­egy megbélyegezte az 1939. évi katonai konfliktus. Ma­gamat illetően — engem a háború megkímélt, de ez még inkább szükségessé teszi, hogy beszéljek róla. Ez a kötelességem." A felszabadulás után a leg­jelentősebb változások alig­hanem a lengyel filmművé­szetben következtek be. A legkiválóbb képviselőjének, Adrzej Wajda filmalkotásai ma már a lengyel kultúra szerves alkotórészei, ame­lyek a lengyel filmművé­szetet külföldön ls ismertté tették. Andrzej Wajda, a lengyel film egyik legmar­kánsabb egyénisége, aki kü­lönös érzékkel ábrázolja a dráma mélységeit, s a hazai történet tanulságos példáza­taival általános jelentőségű erkölcsi, politikai, filozófiai stb. kérdésekre irányítja a figyelmet (alkalmasint ez az új lengyel hullám eredetisé­gének és hajtóerejének egyik titka is), másfajta pokoljá­rást mutat be, mint amilyen­hez szemünk hozzászokott Olyan emberek útját kísér­hetjük figyelemmel, akik — wajdal definícióval élve — nincsenek tudatában hősies­ségüknek. Andrzej Wajda Jerzy Ste­fan Stawinski két novellá­jából készített Csatorna cí­mű műve volt az első film, amely a varsói felkelésről szólt. A téma az ötvenes évek közepéig érintetlen volt. Ez hozzájárult ah­hoz, hogy — a résztvevők sommás erkölcsi elítélésen túl, vagy épp ennek ellené­re — legendává váljék. A Csatorna atmoszférája — a megjelenített élet- és halál­érzéssel {fontos szinkronban — kísértetles. Ugyancsak a háborút vá­lasztotta témájául Wajda másik, Jerzy Andrzejewski regénye alapján készült Ha­mu és gyémánt «ímű film­jében. A két film óriási si­kert aratott nemcsak Len­gyelországban, hanem világ­szerte is, s megerősítette Andrzej Wajda szerepét a felvirágzás felé ívelő lengyel filmművészetben. A máso­dik világháború lengyel tra­gédiája és a lengyel kato­nák és ellenéilók hősiessége filmjeinek fő témájává vál­tak. Wajda követői közé tar­toznak Andrzej Munk, Jer­zy Kawalerowlcz és Jerzy Skolimowskl. Wajda és Munk alkotását a legfonto­sabb pillanatban — első je­lentős filmjük elkészítésekor (1957-ben) —, nemcsak a hasonló hangvétel kötötte össze, handm az is, hogy a filmjeik alapját alkotó Iro­dalmi művek szerzője is azonos volt. Amikor Wajda a Csatornához Jerzy Stefan Stawinski művét használta fel, Munk ugyanennek az írónak Orzechowskl moz­donyvezető titka című el­beszélését vitte filmre. Stawinski művelnek fel­használásával készült Munk két későbbi, halhatatlan filmje is — az Eroica és a Kancsal szerencse.. Az Eroi­ca témája a varsói felkelés vezetősége és a Varsó köze­lében állomásozó magyar hadtest parancsnoksága kö­zött folyó tárgyalások a ma­gyarok esetleges részvételé­ről a felkelésben a lengye­lek oldalán. (J. S. Stawinski Magyarok című elbeszélése, amelynek alapján készült az Eroica, rövidesen megjele­nik magyarul a Kossuth Könyvkiadó gondozásában, Antonlewlcz R. J. fordítá­sában. — A szerk). Az Eroica és a Kancsal sze­rencse után Munk sikerei tetőpontra jutottak a Zofia Posmysz-Plasecka Egy nő a hajón című elbeszélése nyomán készíteti; film. Jerzy Kawalerowlcz Má­ter Johanna című filmje or­szágszerte óriási visszhangot keltett; az egyház részéről tiltakozásokat váltott kl. A Jaroslaw Iwaszklewlcz re­génye alapján készített Má­ter Johanna című filmjét Kawalerowicz önmaga — nemcsak tartalmi, de fői­mül vonatkozásokban is — meglehetősen részletesen kommentálta; ebből egy vo­natkozás látszik a legfonto­sabbnak: „Az emberi ter­mészetről, annak önvédelmé­ről akartam filmet csinálni a rákényszerített korlátok­kal és dogmákkal szemben." A lengyel filmről lévén szó más neves filmrende­zőkről is említést kell ten­ni. Aleksander Ford Az égő város, Kazimlerz Koz­niewskl nagy sikerű regé­nye alapján készített öten a Barska utcából (a regény rövidesen a Móra Ferenc Könyvkiadó gondozásában jelenik meg. — A szerk.), A hét nyolcadik napja: Román Polanski Kés a vízben; Ta­deusz Chmielewski Eva aludni akar, valamint Bo­rowczyk és Lenica A ház című filmek is tartósan be­kerültek az egyetemes film­művészet történetébe. Lengyelország évente mintegy harminc játékfil­met állít elő a varsói, wroc­lawi és lódzi filmgyárak­ban. A filmgyártás decent­ralizált jellegű. Hét, gazda­sági szempontból önálló al­kotóközösség működik, ame­lyekben a hasonló művészi, Ideológiai elveket valló ren­dezők, forgatókönyvírók és operatőrök csoportosulnak. Antonlewlcz Roland Józef Kis gép — nagy teljesítmény A szovjet repülőgépipar világszerte egyre népszerűbb produktumai közül Inkább csak a csúcsteljesítmények­re képes „szupersztárok" is­mertek (II 62, TU—144, AN—26, TU—104 stb.), a könnyű gépek kategóriájába tartozó konstrukciókról ke­vés szó esik. Pedig szép számban készülnek ilyenek ls: futárgépek, betegszállító és mezőgazdasági gépek, sport- és műrepülőgépek, oktatógépek. Kidolgoztak egv négysze­mélyes könnyű géptípust, a Jak—18T-t, mely kisebb vál­toztatásokkal többféle célnak megfelel. Az alaptípus re­pülősúlya 1600 kg, sebessége 300 km/óra, repülési távol­sága 1000 km, a hajtómű tel­jesítménye 200—300 lóerő.' Ha tangépet építenek belőle, mindazokkal a segédberen­dezésekkel és műszerekkel ellátják, amelyekkel a pilóta később a nagy gépen ls ta­lálkozni fog A speciális rendeltetésű változaton ter­mészetesen nincs szükség valamennyi berendezésre, csak a repülés veszélytelen­ségét biztosító minimális műszerekre és rendszerek­re. Ha a gép télen-nyáron, éjjel-nappal repül, akkor a vakleszállás egyszerűsített rendszerét is alkalmazzák a repülőgépen. A sport- és műrepülőgépeknél, melyek csupán nappal és jó időben repülnek, csak rádió adó-ve­vő berendezés található. BERCZELI A. KÁROLY 37. A férj meg nem sokat törődött ezekkel a női per­patvarokkal, nagy rendezői tervei voltak, de szerel­mes hősnek ls bevált, majdnem úgy, mint Rónaszé-. ki, anélkül, hogy a karzati tapsok reményében ol­csó ripacskodásra szánta volna rá magát, mint ünnepelt kolléguja. S ha meg gyanúja ifjú fe­leséget illetően bebizonyosodott, Sarodta mű­vésznőnél keresett vigasztalást, aki nem fu­karkodott kegyelved s nem bánta, ha a jó­képű színész meglepi őt váratlanul Könyök utcai lakásán. — Lzt az évadot sem fogjuk befejezni nor­málisan — kesergett az igazgató, aki már többször került csődbe, de aztán valahogvan, talun jó szervezőképessége folytén mindig megújhodott. Szegeden tübbször megfordult mar, s örvendett is némi népszerűségnek, különösen •uórt a vakmerő vállalkozásáért, hogy az új­szegedi népkörben megrendezte szabályos lo­vasbafldérlumok és ágyúk felvonultatásával a „Bem npó"-t. Lövöldözések, tűzijátékok s osa­tajelenetek kápráztattak a közönséget, de a be­vétel még így ls csHk megközelítőleg fedezte a nagy költségeket.' Viszont a város elismerően nyilatkozott róla, a sajtó is támogatta, s így kapta meg meghívásai erre az évadra ls. — Nem kell mindjárt rémeket látni — sut­togta Somoeyiné halkan, s hogy Igazgatója ne­héz gondjatt eloszlassa, félreérthetetlen közvet­lenséggel ráejtette kis meleg tenyerét a férfi szőrös kezére. De Aradi most nem lágyult ed, mert eszebe Jutott a közelgő farsangi szezon is, amikor a bálák csalják el a közönséget s ő megint kény­telen lesz üres házak edőtt játszani. Egyszóval: gondjai voltak, s már bánta, hogy vállalta a szegedi igazgatóságot, hiszen Itt évtizedek óta mindig árvízveszély van, s éppen két évvel ezelőtt is valósággal menekülniük kellett, mert a közönség, mint közerő, már mindenütt a gá­takon dolgozott, s e kötelező munka vállalása alól 6 és színészei sem vonhatták kl magukat. De ebből nem lehet megélni, s egy énekes nem ácsoroghat kint a jeges esőben vagy szél­viharban, ha nem akarja kockáztatni esetleg egész életére hangja elvesztését. — Nézd, Gerő — szólalt meg az elegáns Marinklch —, jól tudod, hogy a ml városunk Pesten nem kedvelt város. Ellenzéki. A kor­mány még végveszély esetén is nagyon szűk­keblűén viselkedik, hogy szépen fejezzem ki magam. A városnak tehát minden garasra szük­sége van. — De éppen azért, mert a város ellenzéki, tartozik a színházat nagyobb megértéssel tá­mogatni — robbant ki az Igazgató. — Kik har­coltak a magyar nyelvért s a szabatlsagért a legsötétebb időkben is7 A színészek! Még te is emlékezhetsz a hatvanas évekre, a provizórium némi enyhülésére, hogy mit csinált Itt éppen Szegeden Molnár Gyurka. Csak betiltott dara­bokat mutatott be, fütyült a cenzúrára, sorra vette a „II. Rákóczi Ferenc fogságá"-t, a „Má­tyás király lesz" s a „Szigeti vértanúk" című darabokat s felvonás közökben olyan élőképe­ket eszelt ki Kossuth és a 48-as szabadságharc dicsőítésére, hogy a közönség sírt, tombolt s a végén a Klapka-indulót énekelve vonult ki az utcára s beverte Jombart megyefőnök abla­kait, a kétfejű sasokat leszaggatta s a sát-gn­fekete kaszárnyaajtókat atmázulta. Igen, ezt csinálták a színészek! De gondolhutsz Kelemen I,ászlóra, a ml kedves Pista barátunk dédapjá­ra, aki Dugonics buzdítására vívta hősi harcát a német szinjalezás ellen. De mit Kelemen László! Még én ls öt évvel ezelőtt birokra kel­tem a temesvári német operatársulattal Itt, Szegeden, s csaik rendkívüli produkciókkal tud­tam a közönséget a magam s egyben a ma­gyarság pártjára csalogatni. Igen! Ez most tör­tént néhány évvel ezelőtt, s abban nekem is van némi részem, hogy végre s talán minden időkre magyarul beszélnek és énekelnek a ma­gyar színpadon. Ez nem függetlenségi maga­tartás? Ez nem elég forradalmi felfogás ahhoz, hogy a 48-as város kinyissa az erszényét, ha az eszmék leghatásosabb szócsöve: a színház ma­ga is anyagi válságokkal küzd? S mi az az ezer forint? A főispán néha kétszáz embert is meg­hív szatymazi szöllőjébe, ahol maga Bitó ha­lászmester főzi a halpaprikást, riszálva az óri­ási üstöt szakszerűen a grádicsos kampón, a bor meg hordószum tűnik el a hal után a tisztelt vendégek bendőjében. Tudja, mert én ls vol­tam már vendége társulatom több tagjával, s az a gyanúm, hogy egy ilyen szüreti mulatság kiadásaiból egy féi évig ls pazarul tudnám ho­norálni a színészeimet. Pedig ez csak a főis­pán! De az egész toronyalja ezt csinálja, ugyan­akkor még egy napilap 1b csak keservesen tudja fenntartani magát — mindössze egy fél éve jelenik meg először a városba — de tartok tőle. hogy a deficitet a gazdag főszerkesztő fe­dezi. Gyula, a pincér, megérezte, hogy kedvenc asztalának hangulata átcsapott u másik vég­letbe, s hogy maga Rónaszéki is ráncolt hom­lokkal helyesel a felhevülten vádaskodó direk­tornak, ezért odaóvHkodott s halkan közölte a jelenlevőkkel, hogy a vesti úr az imént hagyta el az. épületet. De a bombának szűnt bejelen­tés már hatástalan maradt, a legtöbben csak a vállukat rándították, vagy legyintettek, Aradi meg bosszúsan pillantott az okvetetlenkedőre, »ki kizökkentette szónoki ékesszólásából. (Folytajuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents