Délmagyarország, 1972. augusztus (62. évfolyam, 179-205. szám)

1972-08-06 / 184. szám

•ASARNAP, 1973. AUGUSZTUS «. w ÉRETT BÖLCSESSÉGGEL SCHWEITZER EZ VICC! A marseille-i tengerparton egy férfi fürkészi a vizet. — Valamit elveszített? — kérdi egy já­rókelő. — 0, igen, tegnap az Atlanti-óceánba esett a szemüvegem! — De hiszen ez a Földközi-tenger! — Csakugyan? Szemüveg nélkül olyan nehezen ismerem ki magam. Az NDK-ban nemrégen megje­lentették Albert Schweitzer, a Nobel-békedíjas nagy svájci hu­manista önéletrajzi, teológiai és kultúrfilozófiai írásainak gyűjte­ményét. A vállalkozás ritkaság a világon; hasonló gyűjtemény csak Japánban jelent meg 1956­ban. Az öt kötetből álló sorozat ma­gába foglalja Schweitzer legje­lentősebb írásait. Az első kö­tetben önéletrajzi vázlatok sora­koznak: Életemből és gondolata­imból (1931); Gyermekikorom és ifjúságom, Víz és őserdő között (1921); Levelek Lambareneből (1924—1927). A másodikban az 1923-ban nyilvánosságra hozott kétrészes kultúrfilozófiai mű: A kultúra hanyatlása és felemelke­dése, Kultúra és etika, valamint az indiai gondolkodók világnéze­tével és a kereszténységnek a többi valláshoz való viszonyóval foglalkozó írások találhatók. A harmadik és negyedik kötetben három teológiai mű: A Jézus­kutatás története, Pál apostol misztikuma, valamint Isten or­szága és a kereszténység olvas­ható. E művek 1906-ban, 1911­ben, 1913-ban és 1929-ben tör­tént megjelenésük után új irányt adtak a teológiai kutatásnak. Az ötödik kötetben az eddig szétszórt és nehezen feltalálható kisebb beszédeket és írásokat gyűjtötték össze. Megtalálható közöttük az 1957-ben a atomfegy­ver-kísérletek beszüntetésére fel­szólító Felhívás az emberiséghez, a békéről és az atomháborúról szóló három rádióbeszéd, ame­lyet 1958-ban a világ több mint 140 rádióállomása közvetített, az 1928-ból, 1932-ból és 1949-ből származó négy Goethe-beszéd, az Afrikai napló (1939—1946) és az 1937-ben írt Afrikai vadásztörté­netek. Német és francia orgona­építés és orgonaművészet (1927) című írásában a zenetudós Schweitzer is szóhoz jut. Schweitzer Irodalmi és tudo­mányos örökségének legnagyobb része még feldolgozásra és fel­tárásra vár. Az öt kötet ennek ellenére mégis átfogó képet nyújt életéről és munkásságáról. Op-art Árvái Zoltán Üres a fészek — Drága Terézám — kérdi mosolyogva a hazatérő férj, miközben gyengéden át­öleli a feleségét —, mit jót főztél vacso­rára? A megdöbbent asszony zokogásban tör ki: — Ma nekem az ég egy világon semmi sem sikerül! A szobalány felmondott, dél­után eltörtem a szalonban a tükröt, és most, annyi év után első ízben, részegen jössz haza! A magyar irodc Ez a könyv sokáig váratott magára Leonyid Pervomajszkij­nak évekig nem jelentek meg versei. Közben az olvasó asztalá­ra tett néhány remekművű no­vellás kötetet, magyarul is kiadott nagyszabású regényével, a Vod­mézzel pedig kirobbanó sikert aratott. A költészettől mintha teljesen eltávolodott volna, de akik ismerik írói alkatát, szin­te biztosak voltak benne, hogy látás- és kifejezésmódjának szen­vedélyesen lírai összetevői vala­hová a tudatmélyre húzódtak vissza, ott vesznek most részt va­lami különös forrásban, formáló­dásban, hogy majd egyszer sok tekintetben átlényegülve törjenek újra felszínre. És ennek vagyunk most a tanúi, mikor Drevo piz­nannya (A tudás fája) című, nemrég megjelent verseskötetét lapozgatjuk. Kell-e — könyvének ismerte­tése előtt — bemutatni Pervo­majszkijt a magyar olvasónak? Meggyőződésem, hogy nem. Ne­vét nem csupán műveinek meg­lehetősen gyakori magyar nyel­vű közlése teszi számunkra is­imertté (legutóbb az Alföld jú­Uiusi számában jelent meg Radó tCyörgy tolmácsolásában néhány verse, egy novellája, egy esszéje és ugyancsak Radótól egy szép tanulmány munkásságáról), ha­nem az a lelkes munka is, ame­lyet a magyar irodalom népsze­rűsítése, műveinek ukrán meg­szólaltatása érdekében végez. Elég, ha csak két ilyen művére, több kiadást megért ukrán Pető­fi-kötetére (már nyomdában van, és év végére megjelenik egy új, teljesebb válogatás) és magyar népballada-fordításaira utalunk itt, vagy arra a nagy munkára, amelyet most a közelgő Petőfi ­évforduló ukrajnai méltatásának előkészítésében kifejt Elöljáróban talán mindjárt je­t%yezzük is meg: a magyar nép iránti rokonszenvének ebben a kötetben is találkozunk egy ta­nú jelével: A fegyvemeki puszta elmú vers a háborús évek Ma­gyarországára vezeti el az olva­sót (a verscímeket — az egysze­rűség kedvéért — itt és a továb­biakban is magyarul tüntetjük fel, akkor is, ha a vers nem je­lent meg magyar fordításban). Nézzük azonban közelebbről magát a könyvet. Nagyon érde­kesen elképzelt, roppant egysé­ges, mondhatnám: homogén vol­tával szinte lenyűgöző könyv a Pervomajszkijé. Alaphangját mindjárt a kötet előzéke (címlap előtti betétoldala) is megüti: Bot­ticelli Tavaszából látunk itt egy m ukrán barátjának új könyve részletet. A quattrocento nagy nevű mesterének naiv bájjal teli alkotása csodálatosan szépen fe­jezi ki az ember és a termé­szet összeolvadását, harmóniáját, a gyümölcsért patétikus mozdu­lattal felnyúló fiatal férfi, a ta­vasz ünnepélyességét lassú tánc­cal érzékeltető lánycsoport szin­te együtt lélegzik a fákkal. Az ember és a természet — ez az alapmotívuma Pervomajszkij könyvének is. És a fák. Versei­nek bölcseleti mondanivalóját — a kötet legtöbb darabja a gon­dolati líra alkotása — igen gyak­ran a fákra átvíve, a fákhoz kapcsolva bontja ki a költő. Kö­tetének már címe is A tudás fája, s a címadó versben pendíti meg először Pervomajszkij azt a mo­tívumot, amely a későbbiekben, más és más mondanivalót vonz­va, vissza-visszatér: az idős köl­tő visszatalálását a természethez, alkotóerejének öregkori kitelje­sedését ahol tavaszi, hol nyári díszben tündöklő, hol őszi arany izzásban, hol fehér téli csillogás­ban pompázó tájon. Valóban a Botticelli-képhez illő reneszánsz motívum, a modern szocialista ember érzés- és gondolatvilágán átvetítve: Fáradt vagyok: volt tanulság elég az életeinben: keresztutak, titkok ... S most illtettem egy almacsemetét, gySnge tövére lágy humuszt borltok. Termésére: számítsak? Butaság! S a messzi kútról a vizet csak hordom. Gyümölcsöt erre csak késSn hoz az ég, s én nem rajta merengek — más [jutalmon — meditál a költő érett bölcsesség­gel kis kertjének művelése köz­ben. S mi ez a más jutalom? A másokért, a nép javáért végzett munka öröme, amely az élet küz­delmei után az öregkori meg­nyugvást ls meghozza: Romokos földön éltem évekig, gyakran oly lassan múltak komor [hetek, S most öregkorba — tavasz érkezik, halk áprilisi szélben lépegetek ... Megint madárcsicsergést hallanál? S a nedves égbolt varázsfénye rebben? Es kis fámon virágok, tarka sál: Nem az Édenben, Itt, az én kertémben, mint jót- és rosszat-Tudás fája áll. (Mint a kertészi Ugyancsak súlyponti, vissza­visszatérő témája a könyvnek a költészet szerepének bölcseleti kiértékelése. A költői szó tudat­formáló szerepének Pervomajsz­kij óriási jelentőséget tulajdonít. A világ ember nélkül jól elvolna, telnének Így Is az évezredek, a csillagoknak ez lenne a dolga: születni, halni... szögezi le a Megismerés ben, majd azt fejtegeti, hogy viszont „önmagát a végtelen mindenség ember nélkül nem ismerheti meg". S hogyan igyekezett ön­magába nézni az ember? Tüzet csiholt már, barlangja falárt* képet festett — mind feljebb törhetett. Hogy magát megismerje, ez volt vágya, Es feltalálta — a költészetet. A lét és nemlét, az ember cél­ja az életben — ezek is olyan kérdések, amelyekhez a mintegy öregkori számvetést végző költő újra és újra visszatér. Nagyon érdekesek ezek a versek már csak azért is, mert a kissé — mint mondottuk — reneszánszos természet-ember párhuzammal itt nyilván tudatosan a modern életnek sok jellemző attribútu­mát szegezi szembe, szinte üt­közteti őket a csöppet archaiku­san fölfogott gondolati elemek­kel, s ezzel fokozza ezeknek az írásoknak a zaklatottságát, más­részt valami érdekes, bizarr at­moszférát hoz bennük létre. Ko­ra reggel című versében a Urai hős wolframhuzalt helyez gondo­latban szíve helyére, hogy en­nek segítségével állapítsa meg: vajon igazán „csak a fájó öntu­dat" különbözteti-e meg az élet­telen tárgyaktól. A Határban a kibernetikából kölcsönöz kifeje­zést: Mert határa van minden akarásnak, ha koraösz vagy, szívedre ne vedd, határok kötnek, mig sírodba ásnak, beprogramozva egész életed ... Igaz, csak azért, hogy később rácáfoljon: Én elvetem a fanyar bölcsességet, mit kispolgár-szív, ím, elémbe tárt, mert éppen akkor alkotás az élet, ha át-áthágjuk ezt a sors-határt. És itt is vagyunk az élet céljá­nál, az ember hivatásán elmél­kedő versek alapmotívumánál: a „sorshatárok átlépésénél", vagyis a küzdelem igenlésénél. „Az élet célja a küzdés maga" — írja a Tragédiaban Madách, s ha Per­vomajszkij nem is megy el ilyen messze, de a küzdés életfenn­tartó. tettvágymegőrző erejéhez, halállal perlekedő, szinte elmú­lást legyőző erejéhez gyakran fel- és felfohászkodik. A gyümölcsérés halálra hasonló, mintha a nemlét kísértene Itt, de éltem addig nem maradhat borzó, míg a küzdésnek érzem Izeit — állapítja meg az Ereje van című miniatűrben, vagy az öreg­korban: Az ösz közel. S a tél... Ki tudja: tán a hajszolt test még hosszú utat vállal. S míg hívó, csábító napfény után fordulok Földként — szív-kicsordultán mind több erőm gyűl vivni a halállal. S az egész könyvet betölti az elmúláson meditáló költőnek va­lami érdekes, fiatalos ujjongó öröme, amit azért érez, mert a „csodás, kesernyés, sok-iitkú vi­lág" s a bölcs öreg egyre job­ban megértik egymást, egyre ott­honosabb a lírai hős a világon, s a világ őbenne, az ő szövevé­nyes, a könyv lapjain százféle­képp kitárulkozó emberi öntuda­tában. Ezt teszi —' úgy érzem, minden eddigi könyvét — fölül­múlóan — izgalmas élménnyé Pervomajszkij új kötetét. BALLA LÁSZLÓ (A versidézeteket a szerző saját for­dításában közli.) üallos László Srác Kolláth Mária

Next

/
Thumbnails
Contents