Délmagyarország, 1972. július (62. évfolyam, 153-178. szám)

1972-07-16 / 166. szám

VASÁRNAP, 1972. JÜLIUS IS. mlaigla z LSdl Ferenc NYAR HAVA A meztelen föld testedtől meleg még. hol elfekttdtél csillagfény alatt « a füzesek a szemük meresztgették, a Tiszáitól meg lestek a halak. Elég, ha térded ujjak bögye mássza, hogy elterülj oly zsírosan, buján, mint a Nagyalföld: öle, méhe tárva, s ökörnyál úszik forró nyár után. A csillagok Itt házhoz jönnek, látod, de mégse legyen visszamaradásod; hajnalban kelj. hogy hazérj korán. Majd bogarak és békák vetnek ágyat a süppedésben. tested hűlt nyomán, hogy megőrizzék melegét a nyárnak. AZOK A FERJEK! Pintér Tamás MÓZES REPÜLŐI Amikor Lindorm déltájban ha­zajött, kirázta a hideg, prüsszö­gött, iázott, köhögött, fájt a feje es hascsikarása volt Mégis asz­talhoz ült hogy lenyelje a füs­tölt angolnát de az visszakíván­kozott a tányérjába, mintha zsi­negen rángatnák. Lindorm cuda­hil érezte magát Kereken vissza­utasította az ebéd többi fogását úgyhogy szegény Lindorm asszony sem ebédelt De nem törődött a saját éhségével, hanem csak sze­gény beteg férjére gondolt Elő­vette minden asszonyi furfangját hogy ágyba kényszerítse. Forró fejére tette hűvös kezét és dör­zsölte jéghideg lábát. Csupa ag­godalom és jó akarat volt. Nagy igyekezetében olyan bőségesen frissítette kölnivízzel férje hom­lokát hogy az a szemébe csur­gott és csípett. Lindorm átkozó­dott és köhögött — köhögött és átkozódott Ha a köhögőroham félbeszakította szitkozódásat és csak fél átkokat tudott kinyögni, a felesége kiegészítette a félbe­maradt szavakat és ezzel bizo­nyos enyhülést szerzett férjének. Miután a roham elmúlt, Lin­dorm teljesen kimerülten hevert az ágyon. Felesége nem mozdult mellőle, fogta a kezét és felolva­sott neki az Országunk című ké­peslapból, míg a férj ki nem tép­te kezéből a lapot és rá nem för­medt: „Eredj a fenébe, még ha­lálra kínzói!" Lindormné e szavakra kisuhant a szobából. Estére operajegye volt, nagyon kedvelte a zenét De szín­ház helyett a konyhába sietett, ahol fűszeres forralt bort készí­tett Lindorm a jó háziszerből különösebb ellenkezés nélkül fel­hajtott két-három pohárral. Et­től elkezdett izzadni és lassan fél­álomba merült Az asszony ott ült az ágya mellett és örömmel leste férje mind egyenletesebb lélegzetét, mely rövidesen egészséges horko­lássá hangosodott. Reggelre Lindormnak kutya ba­ja sem volt, hát bement a hiva­talába. Mikor délben hazajött, fe­lesége sápadtan, karikás szemmel fogadta. „Hát veled ml történt?* — kérdezte kelletlenül. „Nem érzem magam jól" — fe­lelte az asszony. „Neked sem jön meg az eszed" — korholta a feleségét. „Kivágott ruhában jöttél el Berglundékhoz legutóbb. Természetes, hogy meg­fáztál. Iszom is egy törkölyt, mert védekezni kell!" És Lindorm evett, ivott, s jól meg­tömte a bendőjét Észre sem vet­te, hogy mellette a felesége alig nyúl az ételhez. Ebéd után felkelt és a szobájába sietett szundíta­ni. Frissen ébredt, majd felöltöt­te a szmokingját és fütyörészve benézett az asszonyhoz. „Pokoli fejfájásom van" — pa­naszkodott a felesége. „Még ez hiányzott", fakadt ki mérgesen Lindorm — „nem kés­hetem le miattad a kártyapartit. Na szervusz, és ápold magad egy kicsit, hogy megszűnjön ez a nya­valygás." Ezzel megfordult és elment há­zul róL Mikor hajnali egykor benyitott a hálószobába, Lindormné éppen elaludt. De azonnal felijedt, ahogy férje a recsegő ágyra huppant, és elkezdett köhögni. „Szopogass valami cukorkát, az ördögbe is!" — kiabálta Lindorm türelmetlenül. — „Zavar a köhö­gésed". Az asszony szót fogadott, a szá­jába vett egy gyógycukrot, de csak köhögött tovább. Lindorm forgolódott az ágyban, majd fel­ugrott, fel s alá járkált a szobá­ban, és kezét tördelve sziszegte: „Hagyd már abba, a kutya min­denit! Aludnom kell, érted? Szo­rítsd össze a fogadat, vagy tömd a szádba a zsebkendőt, és húzd magadra a paplant!" Szegény Lindormné majd meg­fulladt a takaró alatt. A férje azonban elaludt DÁNIEL BERGMAN A nyaraló drótsövénnyel be­kerített gyümölcsös köze­pén állt. Harminc napra béreltem ki egy idŐ6 asszonytól. Az asszony özvegy volt, a kis há­zat a gyerekei építették, hogy nyaranta kiadhassa, és így pénz­hez jusson. Jó időt fogtam ki, aV harmii>c nap alatt egyszer sem esett. A faház megfelelt a célnak, és a bére sem volt túl sok. A fenyő­gerendákból nagy cseppekben ol­vadt ki a gyanta, a kis padlá­son tavalyi fű száradt. Nyugal­mas, békés hely volt, mint az Ilyen elhagyatott faházak általá­ban. A kert hátsó kapujától gya­logút vezetett a tóhoz, előbb fűz­bokrok között, aztán keresztül egy fiatal nyárfaerdőn. Az út utolsó szakasza meredeken szaladt le a vízig. Hajnalban keltem, horgásztam, olvastam, vagy csavarogtam, min­den különösebb cél nélkül. Talál­tam egy helyet, félúton a ház és a Balaton között, fent, a meredek partoldalon, ahonnan az egész ta­vat látni lehetett. Gyakran leül­tem itt, s amíg itt voltam, nem tudtam semmihez sem kezdeni. A nagy víztükröt néztem, szemben a kék hegyeket, nem csináltam semmit, és itt ez is elég tartal­mas dolog volt. Az első hét végén, az ötödik vagy a hatodik napon, arra fi­gyeltem fel, hogy piros repülö­modell száll el a fejem fölött, a tó felé. Nagyon korán volt még, talán öt óra. A fű harmatosan rezgett a kis szélben, a víz fölött könnyű, fehér pára állt, lassan oszlott, ahogy kelt fel a nap. A kis gép szállt a tó felé, néztem, hogyan emeli magasra a légáram­lat, hogyan viszi lassan és lágyan a víz fölé. Mögöttem, fent a meredek tete­jén, egy tizennyolc-húsz év kö­rüli fiú állt. Kifakult farmer és sárga trikó volt rajta. Nem vett észre: a bokor, amelynek a tövé­ben ültem, eltakart. Zsebredu­gott kézzel állt a fiú, a Balaton felé tartó gépet kísérte a tekinte­tével. A repülőmodell már jól bent járt a víz fölött, az áramlat­ból kikerülve egyre lejjebb eresz­kedett, aztán rásiklott a vízre. A fiú sajnálkozás nélkül, közömbös arccal nézte. Néhány nap múlva ismét meg­jelent Most egy krémszínű nagy szárnyfelületű modellt hozott ma­gával. A szél kedvező volt, a gép egyenesen, mintha határozott céllal, egy előre kijelölt légifo­lyosón menne, siklórepüléssel, távol a parttól leereszkedett a vízre. A fiú megfordult, és el­ment. Érthetetlen, értelmetlen és cél­talan játék volt. Még egyszer láttam őt. Ekkor egy kecses, nagyon könnyű építé­sű modellt engedett el. A gépet ismét a tó fölé küldte. Jól lát­tam, hogy megfigyelte a szél irá­nyát és szándékosan arrafelé en­gedte útnak. A kis gép eltűnt a távolban. A fiú a kavicsokat rug­dalva elsétált a betonút felé. összekapkodtam a holmimat és utána siettem. Amikor megszólí­tottam, hirtelen felém fordította a fejét, zavartan végigmért. Né­hány közömbös szót váltottunk a horgászatról, az időjárásról és a tóróL Amikor a házhoz értünk, javasoltam, hogy menjünk le a kikötőbe, béreljünk csónakot, és hozzuk ki a vízből a modellt. A fiú megrántotta a vállát. — Minek? A harminc nap letelt. Az utol­só délután megjelent a kis öreg­asszony egy hátizsákos férfival, aki azonnal hozzálátott a horgász­botjai összeállításához. Átadtam a kulcsokat, fogtam a bőröndömet és kimentem az állomásra. Vége volt. Rossz hangulat fo­gott el, hogy vége van. öt húszkor kellett megérkeznie a vonatnak, volt még néhány per­cem. Lementem a parti vendég­lőbe, tudtam, hogy nem érek visz­sza az állomásra időben. A pincér ráért, nagyon bőbeszédű volt, lát­tam, hogy szívesen társalog. It­tunk. Mintha vizet ittam volna, nem múlt el a rossz hangulatom. A nyárnak vége volt. A terasz eperfáin már halványodtak a le­velek. Hűvösödött, felvettem a pulóverem. Csak néhányan ültek ott rajtam kívül, a tó felől hideg levegőhullámok érkeztek, hallani lehetett, ahogy a víz nekivágódik a kőgátnak. Mindenki bevonult a terembe. Temetőszaga volt az egésznek. A pincér fáradtan be-_ szélt, a jól fizető idénymunkát" sajnálta, szidta a pesti éttermet, ahová nemsokára vissza kell men­nie. Temetőszaga volt minden­nek. Tudtam, hogy a bőröndöm­ben ott a megkezdett munkám, változatlanul, abban a féligkész állapotban, ahogyan lehoztam. A lapok felkunkorodtak, megsárgul­tak a napon, gyűröttek lettek, megviseltek, piszkosak. A következő vonatról ls lema­radtam. Hallottam, hogy szól a jelzőharang az állomáson, beérke­zett és elment a vonat Utoljára konyakot ittunk, amit már egyi­künk sem kívánt Jeges konyakot, sörrel. Akkor megjelent a fiú. Most is ugyanabban a farmerban, ugyan­abban a trikóban volt. Leült az egyik távoli asztalhoz. Azt hi­szem, nem ismert meg. — Mit hozzak, atya ? — kér­dezte a pincér. — Sört — felelte a fiú. A pincér odavitte a palackot, aztán visszaült hozzám. — Micso­da szerencsés fickók vannak — jegyezte meg. Először nem tudtam, kire érti. — Ez a Mózes — mondta. Fe­jével a magányosan üldögélő fiú felé intett. — Vannak, akiknek vágányon megy az életük. Egy ujjukat sem kell mozdítani. Ez kifogta az amerikát... — Hogyan? — Mázlista. Piszok nagy sze­A New York-i Central Parkban vagyunk, egy nyári napon, dél­előtt fél tizenkettőkor. A fűben ülő 250 ember között valamennyi korosztály képviselve van. Talál­kozunk egész családdal is (papa, mama és három gyermek), egy nagy gyár vezérigazgatója, egye­temi hallgatók, háziasszonyok is vannak jelen, jöttek a vakok in­tézetéből is. Valamennyien egy megafon parancsának engedel­meskednek. Mind a kétszázötve­nen lassan mozgatni kezdik kar­jukat és lábukat, nyakkörözést csinálnak. Ingyenes, nyilvános jó­gatanfolyam kezdődött. A múltban már két alkalommal rendeztek jógabemutatót a New rencséje van. Más Ilyen hozzá hasonló fattyúh a ~lcncben vagy miben nevelkednek, ő meg... Na hát neki a falu hozta meg a szerencséjét. Ügy mesélik, hogy ötvennégy vagy ötvenöt táján, már nem tudom biztosan, lent a víznél, a nád között találtak rá. Alig párnapos volt. Ott találták meg, egy rendes pólyába volt bu­gyolálva, és csendesen nyöször­gött ... Tisztára mint a Mózes... Hát így kezdte. A szüleit nem si­került megtalálni. Lehet, hogy nem is magyarok. Minden újszü­lött egyformán sír. bármilyen ná­cióból jött is ... Hát így kezdte. És ma... Ma meg a körzeti or­vosnál lakik, a tanácselnöktől kezdve az iskolaigazgatóig min­denki a faterja, a nők úgy bán­nak vele, mintha a saját fiúk volna. Ennek aztán semmi gond­ja, megvan itt mindene. Most meg, azt mesélik, Pestre kerül, megy az egyetemre. Szerencsés fickó, az egyszer biztos. A fiú közben eltűnt, a sörért járó pénzt az asztalon hagyta. Már csak ketten ültünk a ven­déglő teraszán, a pincér meg én. Arról beszéltünk, hogy Jövő nyá­ron találkozunk újra, hogy milyen nagyon messze van az új nyár. A vendéglő éjfélkor bezárt Csak hajnalban kaptam vonatot. Még nincs egy éve ennek. Most nyár elején ott jártam, hogy le­foglaljam a faházat augusztusra. Elkéstem: az öregasszony azt mondta, már régen kiadta az egész szezonra. Más helyet, ami megfelelt volna, nem találtam. Nem végeztem semmit. Az állo­más kisüsti pálinkától és égett zsírtól bűzlő restijében vártam a vonatra. Zuhogott az eső, én vol­tam az egyetlen utas. Eszembe jutott a fiú. Csak hosszas kérde­zősködés után akadt egy ember, aki tudott róla: az állomás váltó­kezelője. Egy fröccs mellett mond­ta el, hogy ősszel a fiú Pestre ment, azóta nem hallani róla. Ha nyomoztattak volna utána, talán megkerül. De nem nyomoztattak. Minek? És ha eddig nem jött vissza, nem i6 jön már soha sem. A váltókezelő kiitta a fröccsőt, előhúzta öreg Doxazsebóráját. — Tizenhat tíz. öt perc múlva itt a vonatja. Személyvonat — tette hozzá. — Mindenhol megáll. York-i parkokban. Mivel meg­nyerték a tetszést, ezért most kez­dők számára hat előadásból álló tanfolyamot indítottak. A New York-iaknak azért tetszik a jóga, mert a feszültséggel teli munka­hét után szükségük van a pihe­nésre, igénylik a testmozgást, amit azonban nem versenyszerű­en akarnak űzni. Már egy bank­ban és egy cigarettagyárban is ká­vézási szünetet jógaszünettel vált­ják fel, vagyis a munkaidő közbe­ni néhány perces szünetet Jóga­gyakorlatok elvégzésére használ­ják fel. Állítólag az írógép mel­lett ülve is számos gyakorlatot el lehet végezni. A NEW YORK-IAK JOGA - A JÓGA Vázlat II. Vázlat /.

Next

/
Thumbnails
Contents