Délmagyarország, 1972. május (62. évfolyam, 102-126. szám)

1972-05-18 / 115. szám

4 CSÜTÖRTÖK, 1972. MÁJUS 18. A játék és a gyermek éskola étet­kőzetben Jje asdhtéE q tuz mm meg,, 3. SVIise Szent György napján it Gorkij így fogalmazta meg a gyermeki játék értékét: „A gyermek a játékon keresztül ismeri meg a világot amely­ben él, és amelyet felnőve megváltoztatni hivatott. „Va­lóban így van! A játék min­den életkorban átszövi a gyermek életét. A játéknak nevelőereje van. Éspedig: a gyermek a külvilág egy kis darabját a játékon keresztül ismeri meg, mert ezzel rengeteg tapaszta­latra és ismeretre tesz szert. Különösen nagy szerepük van a fejlődés segítésében az alkotó játékoknak. A játék teszi lehetővé a mozgáskész­ség és a gyermeki erő meg­ismerését. De az egyes kész­ségek kialakításában és to­vábbfejlesztésében ugyancsak a játéknak van nagy szere­pe. Különösen fontos a moz­gásfejlesztő hatás, mert ez képezi alapját később a •portnak. A gyermek a játékot ko­molyan veszi. Ez a komoly­ság pedig akaratra, kitartás­ra serkenti a gyermeket. A siker, a játékban elért ered­mény ezenkívül önbizalmat ad. Szellemileg is biztosítja a fejlődést, mert a leleményes­ség, a kombinálás stb. na­gyon sok játék lényegéhez tartozik. Fejlődik a gyermek ügyessége is. De nem szabad elmenni a játéknak erkölcsi nevelőértéke mellett sem, — mely elsősorban a nehézsé­gek legyőzésében, az akarat erősödésében nyilatkozik meg —, és nem hagyhatjuk szó nélkül a jellem fejlődésére való hatását sem. De a játék képezi területét az alkotó fantázia és az alkotó tevé­kenység próbálgatásainak is. A gyermek játék közben be­leéli magát az egyes szere­pekbe, miközben tervez, cé­lokat tűz maga elé, fejleszti bírálókészségét, közben meg­tsmeri önmagát. Különösen nagy nevelőhatása van a kö­zös játékoknak. Itt tanulja meg a gyermek az alkalmaz­kodást, a közösség akaratá­nak való engedelmeskedést, a szerénységet, a fegyelmet, a tisztelettudást, és a mások iránti megbecsülést. De nem marad mögötte ennek a sza­bályjátékok nevelőhatása sem. A szabályok betartásá­nak komolysága kialakítja a gyermek becsületességét, igazságérzetét. A szép játé­kok elősegítik az esztétikai érzéknek a fejlődését, de mindezeken kívül a játék de­rűssé, boldoggá teszi a gyer­mek életét, az pedig a ját­szó érzelemvilágát is gazda­gítja. A játékhoz hely és olyan légkör kell, hogy a gyermek szabadon, derűsen tudjon játszani. Ma, amikor elég ne­hezek a lakásviszonyok, nem tudjuk a játszó gyermeknek azokat az ideális körülmé­nyeket biztosítani, amelyeket szeretnénk. Ma nem jut min­denütt külön szoba. Télen meg még nehezebb a hely­zet, mert rendszerint egy szobába szorul a család, s ilyenkor a játék vagy a fel­nőtteket zavarja, vagy a fel­nőttek zavarják a gyermeket. Az ebből adódó zsúfoltság folytán jönnek legtöbbször az örökké tiltó mondatok, mely­től kedvetlen, nyűgös lesz a gyermek. Mi hát a legcél­szerűbb, ha nincs külön gye­rekszoba? Ügy vélem az, ha a szoba sarkában berende­zünk a gyereknek egy játék­sarkot. Legyen ez a gyermek birodalma. Ott munkálkod­jék, illetve játsszék kedve szerint. S mivel a saját bi­rodalmáról van szó, hogy jobban magáénak érezze, rá­szoktatjuk a rendre is. A ki­sebbeknek adjunk egy kosarat vagy papírzsákot, a nagyob­baknak csináltassunk polcot, vagy kapjanak a szekrényben helyet —, s követeljük meg tőlük, hogy játékaikat le­fekvés előtt elrakják, s a „birodalmuk" mindig tiszta és rendes legyen. Ily módon a gyermek játszva tanulja meg a rendet. Együtt játsszék-e a felnőtt a gyermekkel? — ez a kér­dés is gyakran elhangzik. Igen, kezdetben segítsen a szülő. Különösen, ha új já­tékról van szó, annak a já­tékmódját általában meg is kell magyarázni. De később csak módjával avatkozzék bele. Ne zavarja a gyerme­ket. más az, ha a gyermek játékos hajlamát kihasznál­juk különféle foglalkoztatás, munkamegbízatás formájá­ban. Rábízhatjuk a nagyob­bacskákra a virágok öntözé­sét, a portörlést stb. Ennek a gyermek számára még játé­kos foglalkozásnak a szülő hasznát is veszi, s végered­ményben a gyermek lassan „beletanul" a munkába. Vi­gyázzunk azonban arra, hogy a nagyobb gyerekre se bíz­zunk sok feladatot. (Nagyon sok család a munkáraneve­lés ürügyén szinte pesztonkát csinál az idősebb testvérből. Ha egy ilyen gyereket meg­figyelünk, azt vesszük észre, hogy a sok feladat hiány­talan elvégzése fölötti aggo­dalom idegessé, szinte kora­vénné teszi.) A gyereknek a játékhoz szükséges időt biz­tosítani kell. Nem szabad, hogy csak akár egy is só­várogva nézze a boldogan játszó iskolatársait... Milyen legyen a gyermek játéka? Erre a pedagógiai könyvek általában így felei­Majoros József 25 éves, Rúzsa, Tanya 1159. szám alatti lakos ittas vezetés, és sikkasztás miatt volt már büntetve. Legutóbb feltétele­sen szabadult. Az alatt — a számára előírt magatartási szabályok szerint — nem lá­togathatott nyilvános szóra­kozóhelyeket éppen azért, mert korábban rendszeresen italozott. A magatartási sza­bályt megsértve egy ásott­halmi szórakozóhelyen le­nek: „A játékszerek megvá­lasztásában alkalmazkodjunk a gyermek életkorából faka­dó igényekhez, és töreked­jünk arra is, hogy az a gyer­meket lassanként egy maga­sabb fejlődési fokra vezesse." Adjunk tehát módot mi arra, hogy a gyermek a környeze­tében megismert tevékenysé­get a játékszerekkel utánoz­ni tudja. A játékok hasonlít­sanak a valóságos tárgyak­hoz, s ha szükséges, segítsék a gyermek tervező, konstruá­ló készségének a fejlesztését. Fontos még a játékok sok­félesége. S mindezek mellett ügyeljünk arra is, hogy a gyermek játéka nem lapo­sodjék el soha. Ha ezt érez­zük, vegyünk a játékok közé egy-egy új tárgyat, ami a játékot ismét édekessé teszi. A végül egy-két mondatot a játékszerek kiválasztásá­ról. Legyenek a játékok tar­tósak, és erősek, egyszerűek, és könnyen kezelhetők! A lányok és fiúk is kapjanak nemüknek megfelelő játékot. A játéknak jelentős szere­pe van a gyermek nevelésé­ben. Erre utal Makarenko is, amikor ezt írja könyvében: „Az a gyermek, aki ma el­mélyülten, kitartóan tud ját­szani, később elmélyülten, ki­tartóan tud dolgozni is." Bánfalvi József ütött egy férfit, ákinek hat hét alatt gyógyuló sérülést okozott. A garázda Majorost első fokon 6 hónap börtönre ítél­te a szegedi járásbíróság. Fellebbezés folytán a szegedi megyei bíróság a büntetést 10 hónap börtönre szigorítot­ta, és kötelezte a vádlottat, hogy a korábbi büntetéséből visszamaradt időt is le kell töltenie. Az ítélet jogerős. Piros betűs ünnepként tar­tották nyilván április huszon­negyedikét, szent György nap­ját. Ezen a harcias ünnepen akarta Bakócz hercegprímás kihirdetni Budán azt a pá­pai bullát, amelyet Rómából hozott magával. A bulla teljhatalmat biztosított Ba­kócznak kereszteshadak gyűjtésére nemcsak a ma­gyar királyság területén, ha­nem a többi kelet-európai országban is. De amíg nem talált fővezért, a hadak gyűjtését sem kezdhette meg. Már kiszemelte Dózsát, ám hiányzott kettőjük meg­állapodása. A kereszteshábo­rú meghirdetésére leginkább alkalmas szent György nap előtt egyezségre kellett jut­nia a végvári lovaskapi­tánnyal. A vitézek ünnepe előtti napon, április huszonharma­dikán tárgyalt az esztergo­mi érsek Dózsával. Nem ma­radt ránk, miről folyhatott közöttük a vita, de ismerve a korabeli hazai és nemzet­közi állapotokat, s a tár­gyaló felek cselekedeteit, nem tévedhetünk túl nagyot, ha megkíséreljük vázolni az álláspontok tágabb körét Bakócz Tamás pápa szere­tett volna lenni, ezért vo­nult előző évben káprázatos kísérettel Rómába, nem ép­pen reménytelenül. Akkor még szilárdnak látszott a Cambraii Liga, amelyben Európa valamennyi katolikus hatalmassága tömörült Ve­lence elveszejtésére, mivel a gazdag városállam fon Só­sabbnak tartotta saját ér­dekeit, mint a törökök meg­fékezését. Gyula pápa kiát­kozta a patríciusok köztár­saságát, mondván, hogy „Ve­lence rosszabb a töröknél". Ám, Gyula pápa meghalt, és az utódlásért folyó harc­ban alul maradtak a Liga hívei. Medici János lett a pápa X. Leó néven, ö pe­dig veszedelmesebb ellenfél­nek tekintette Rómára néz­ve Franciaországot, Német­országot, Spanyolországot, mint Velencét, „amely még­iscsak olasz". Feloldotta a hajós-kereskedő államot az egyházi átok alól, s hogy némileg Bakóczot is kárpó­tolja, oda ígérte neki a konstantinápolyi patriarchá­tust, és teljhatalommal ru­házta fel a keresztesháború megindítására. Mivel pedig sem II. Ulászló magyar király, sem a főrangú nemesek nem uj­jongtak túlságosan a pápa és Bakócz közös tervéért, a hercegérsek a tömegek fel­fegyverzésével, azok dema­góg telkesítésével akarta el­érni célját. Alig valószínű, hogy Dózsa György világosan átláthatta a nemzetközi politika erő­vonalait. Viszont katona lé­tére annál világosabban ítélte meg az országra nehe­zedő török veszedelmet. En­nek elhárításáért tétovázás nélkül kész volt harcolni. Ezen túlmenően okkal gya­nítható, hogy a hercegérsek­kel való vitája elsősorban az ország belső helyzetére vo­natkozott: ismerve a főurak szertelen dölyfösségét, a pa­rasztság és az alsóbb neme­si rétegek sanyarú helyze­tét, tisztában volt a hazáját szorongató kettős nyomás tarthatatlanságával. Ügy vél­te, ha elvállalja a kereszte­sek fővezéri posztját, alkal­ma nyílik hadait egyrészt a török megsemmisítésére ve­zetni, másrészt a hadi siker és a szervezett katonai erő birtokában kikényszerítheti a jobbágytömegekre háruló terhek könnyítését. Amikor másnap sor került Buda-várában a szent György napi ünnepélyes ese­ményekre, kezdetben még nem tudta a tömeg, hogy ki lesz a fővezér. Dózsa jelen volt a sokadalomban, szá­mosan ismerték, mivel a ki­tüntetése körüli huza-vona révén vitézségének is híre szaladt. Főképp a katonák költötték jóhírét, ennek nyo­mán a tömeg is ünnepelni kezdte. Mire elérkezett a mise ideje a szent Zsigmond templomban, mindenki ter­mészetesnek vette, hogy a nándorfehérvári lovaskapi­tány, a király új lovagja a közismert katonák csoport­jában foglal helyet. A szent Zsigmond temp­lom szűknek bizonyult > hatalmas tömeg befogadásá­ra. Mind a templom előtti tér, mind a környező utcák megteltek, miközben Bakócz érseK misét celebrált az ol­tárnál. Ezt követően nép­gyűléssé változott át az ün­nepség. Bernát Pávia gróf, olasz püspök, a pápai udvar fő­jegyzője felolvasta a latin nyelvű római bullát, amely keresztesháborúba szólítja a katolikus egyház hiveit. Az eredeti latin szöveget fenn­hangon fordította magyarra Balázs ferencrendi szerzetes. Ezt követően Bakócz Tamás az oltár elé szólította Dózsa Györgyöt tíz vitéz társasá­gában. Az ő mellükre a hercegérsek szabója varrta fel a keresztesháború jel­vényét, a posztóból készült vörös keresztet. Közben vi­lági papok és szerzetesek ugyancsak posztóból keresz­teket osztogattak a férfiak­nak, hogy erősítsék ruhájuk­ra, s ezzel nyilvánítsák ki a háború iránti hajlandóságu­kat. A papok lelkesítő be­szédeket rögtönöztek, ahol csak megfordultak a tömeg­ben. Ennek hatására való­ban magával ragadta az el­szántság az embereket, ami­kor Bakócz Tamás kibontot­ta a hatalmas fehér lobogót, rajta a vörös kereszttel. Ab­ból pedig, hogy Dózsa Györgynek nyújtotta át a keresztesháború lobogóját, megtudták, ki a fővezér. Minden úgy sikerült, ahogy remélte a hercegérsek. Harcot hirdető szavai nyo­mán megalakultak a keresz­tes hadsereg első csoportjai. A sok-sok gyalogos mellett már háromszáz lovasa is volt Dózsa Györgynek. Kése­delem nélkül átkelt a Dunán frissen toborzott katonáival, és a pesti oldalon hozzálá­tott a tábor berendezéséhez. De nyilván az is feltűnt a fővezérnek, hogy a neveze­tes miséről hiányzott az ud­var, hiányoztak az ország­nagyok. Ez baljós előjel volt... GERENCSÉR MIKLÖS Következik: A VEZÉR VALASZA Agatho Christie: A bánatos hölgy esete 3 Csütörtök reggel, amikor Mr. Parker • Pyne megérkezett az irodájába, Mrs. St. John már várta, — Vezesse be — mondta Mr. Pyne. — Nos? — a lány tele volt várakozással. — Milyen sápadt — mondta a férfi vádlón. Megrázta a fejét. — Nem tudtam aludni az éjjel. Azon gondolkoztam ... — Tessék a számla. Vonatköltség, ruhák, és ötven font a „táncosoknak", összesen hatvanöt font tizenhét shilling. — Jó, jó! De az éjjel minden rendben ment? Sikerült? Mr. Parker Pyne csodálkozva nézett rá. — Kedves ifjú hölgyem, az csak természetes. Azt hittem, ezt nem is kell mondani. — Micsoda megkönnyebbülés! Attól fél­tem ... Mr. Farker Pyne szemrehányóan rázta meg a fejét. — A kudarc meg nem tűrt szó ebben az intézményben. Ha nem hiszek a sikerben, el sem vállalom az ügyet. Ha azonban elvállalom, a siker gyakorlatilag garantált. — Valóban visszakapta a gyűrűt, és semmit sem sejt? — Semmit. Az akciót a legnagyobb körülte­kintéssel hajtottuk végre. Mrs. Daphne St. John sóhajtott. — Nem is tudja, mekkora kő esett le a szívemről. Mit mondott, mennyi a számla? — Hatvanöt font tizenhét shilling Mrs. St. John kinyitotta a táskáját és kiszá­molta a pénzt. Mr. Parker Pyne megköszönte és megírta az elismervényt. — És a honorárium? — kérdezte halkan Daphne. — Ezek csak a kiadások. — Ebben az esetben nincs honorárium. — De, Mr. Pynel Ez lehetetlen. — Kedves ifjú hölgyem, ehhez ragaszkodom. Egyetlen pennyt sem fogadok el. Ellenkezne az elveimmel. Tessék az elismervény. És most.. Egy sikeres trükköt bemutató boldog bűvész mosolyával kihúzott a zsebéből egy dobozt, és az asztalra hajította. Daphne kinyitotta; és benne a jelek szerint ugyanaz a gyémántgyűrű volt. — Fuj! — mondta Mrs. St. John fintorogva. — Mennyire gyűlölöm. Legszívesebben kihajíta­nám az ablakon. — Nem tenném a maga helyébe — mondta Mr. Pyne —, meglepné az embereket. — Biztos abban, hogy ez nem a valódi? — kérdezte Daphne. — Nem, nem! Az, amit a napokban mutatott nekem, biztonságban van, Lady Dortheimer ujján. — Akkor rendben! — Daphne boldogan ne­vetve felállt. — Furcsa, hogy ezt kérdezi tőlem — mondta Mr. Pyne. — Szegény Claude-nak persze nincs valami sok esze. Könnyen összekavarhatta vol­na. Ezért, hogy biztos legyek a dolgomban, ma reggel még egy szakértővel is megnézettem. Mrs. St. John újra leült. — ó, És ő mondta... — Hogy ez egy különlegesen jó utánzat — mondta Mr. Pyne ragyogó arccal —, első osz­tályú munka. Ez már megnyugtatja, ugye? Mrs. St. John akart valamit mondani, azután mégsem szólt semmit. Mr. Pyne-ra bámult. 0 pedig helyet foglalt az íróasztalnál, és jó­indulatúan nézett rá. — A macska, mely kikaparta a tűzből a gesz­tenyét — mondta álmodozva —, nem kellemes szerep. Nem örülnék, ha munkatársaim bárme­lyike vállalna ilyet. Bocsásson meg, mondott valamit? — Nem, semmit. — Akkor jó. El akarok mondani egy kis tör­ténetet Magának. Egy fiatal, azt hiszem szőke hölgyről szól. Nincs férje, és a neve nem Mrs. St. John. A keresztneve sem Daphne. Ellenke­zőleg, a neve Ernestine Richards, és mostanáig Lady Dortheimer titkárnője volt. — Egy nap Lady Dortheimer gyűrűjének meg­lazult a foglalata, és Miss Richards behozta a városba megjavíttatni. Hasonlít a Maga törté­netéhez, ugye? Miss Richardsnak is az az öt­lete támadt, mint Magának Csináltatott egy utánzatot. De okos hölgy volt, tudta, eljön a nap, amikor Ladv Dortheimer felfedezi a cserét. Ha ez megtörténik, az is eszébe jut, hogy ki vit­te el a gyűrűt csináltatni, és azonnal Miss Ri­chardsra fog gyanakodni — Ezért mi is történt? Először, azt hiszem, Miss Richards csodálatos átalakuláson ment ke­resztül. Máshol a választék, és azt hiszem — szeme ártatlanul nyugodott kliense hullámos fürtjein — sötétbarna árnyalat. Azután felkere­sett engem. Megmutatta a gyűrűt, hagyta, hogy megbizonyosodjam, valódi, így terelve el a gya­númat. Ezután előkészületeket tett a csereakció­ra, majd a gyűrűt elvitte az ékszerészhez, aki azt vissza is küldte Lady Dortheimernek. — Tegnap este a másik, a hamis gyűrűt, az utolsó pillanatban sietve átadták a Waterloo­állomáson. Miss Richards joggal nem gondolt arra, hogy Mr. Lutrell érthet a drágakövekhez. De hogy minden simán menjen, elintéztem, hogy az egyik barátom, aki gyémántkereskedő, legyen a vonaton. Csak ránézett a gyűrűre, és már mondta is az ítéletet: — Ez nem valódi gyémánt, hanem egy nagyszerű utánzat. — Érti az egész lényegét, ugye, Mrs. St. John? Amikor Lady Dortheimer felfedezi a lopást, ki fog eszébe jutni? A bájos ifjú táncos, aki le­húzta az ujjáról a gyűrűt, amikor kialudt a fény. Érdeklődne utána, és megtudná, hogy az eredetileg szerződött táncosokat megveszteget­ték, hogy ne jöjjenek. Ha nyomoznak, a szálak az én irodámhoz vezetnek, és a Mrs. St. Johnról szóló történetem meglehetősen gyatrának tűn­ne. Lady Dortheimernek soha nem volt Mrs. St. John nevű ismerőse. — Most már érti, hogy ezt nem hagyhattam? Így Claude barátom ugyanazit a gyűrűt húzta vissza Lady Dortheimer ujjára, amit levett. Mr§. Parker Pyne mosolya már kevésbé volt jóindu­latú. — Érti már, hogy miért nem fogadhattam e! honoráriumot? Azt ígértem, hogy boldogságot teremtek. Világos, hogy önt nem tettem bol­doggá. Még valamit mondanék. Maga még fia­tal: valószínűleg ez az első ilyen kísérlete. Én viszont már elég idős vagyok ahhoz, hogy jól is­merjem a statisztikákat. Tapasztalatom szerint az esetek 87 százalékában a becstelenség nem kifizetődő. 87 százalék! Gondolkozzon el ezen! Hirtelen mozdulattal az ál Mrs. St. John fel­állt. — Hízelgő, vén szörnyeteg! — mondta. Bele­lovalni Kifizettette velem a költségeket! És egész idő alatt... — elfulladt, és az ajtóhoz ro­hant. — A gyűrű — mondta Mr. Parker Pyne, és nyújtotta felé. Kirántotta a kezéből, rápillantott, és kihají­totta az ablakon. Az ajtó csapódott, és már ott sem volt. Mr. Parker Pyne bizonyos érdeklődéssel né­zett ki az ablakon. — Ahogy gondoltam — mondta. — Sikerült jelentős meglepetést okozni. A gyászruhákat áruló úr nem fogja tudni, hogy mit kezdjen vele. (VÉGE.) (Fordította: Bódls Klára) Visszakerült a börtönbe

Next

/
Thumbnails
Contents