Délmagyarország, 1970. március (60. évfolyam, 51-75. szám)

1970-03-03 / 52. szám

Hévizes gazdaság Hazánk legnagyobb hé­vizes közös gazdasága a szentesi Termál Termelőszö­vetkezet, ahol már nyolc kút ontja a föld mélyéből természeti kínosét A ti­zennyolcezer holdas szövet­kezet kútjai percenként át­lagosan ezerhétszáz liter nyolcvan-kilencven fokos foi-ró vizet adnak. amit többszörösen is hasznosíta­nak. A gazdaságnak olyan kor­szerű üvegházai vannak, amelyek „vándoroltathatok'. Ezeknek három váltóállásuk van és úgv helyezhetők át egyik területről a másikra, ahogy azt a különböző nö­vények fejlődése megkíván­ja. Ezenkívül baromfineve­ló házakat, borjútelepet, szo­ciális épületeket, valamint a gépműhelyeket is hévízzel fűlik. A várostól távoleső egyik üzemegységben épített szolgálati lakásokat ugyan­csak a termálkutak energiá­jával tették összkomfortos­sá. A tsz a hévízre alapoz­va újabb nagy beruházást végez: még az idén Bulgá­riából a legújabb típusú és legmodernebb üvegházakat vásárol, amelyek hatalmas területet, hat hektárat ölel­nek majd fel. Mezőgazdasági exportcikkeink piaca törtenelm i eml lé keztetö 1945. március DHMAGYARORSZAG A szegedi termelési körzet jellemzője, hogy exportunk sok csatornája vezet ide. A retek és a saláta már tava­szok hajnalán útnak indul, követi a korai sárgarépa, uborka, de a szamóca, gyü­mölcs — Ő6zibaraqk. alma —. spárga, hagyma és paprika esetében is külföldi piaco­kat nyomoz a kereskedelem. A piac változó. Érzékenyen igazodnak hozzá a telepített vagy bevetett területek. . A gyümölcs termelői nem szívesen emlegetik a tavalyi esztendőt. A bőség okozott gondot, hatalmasra növelt te­rületek ontották a termést. Természetes velejárója ennek a fogyasztók szempontjából nagyszerű jelenségnek, hogy csökkentek az árak. Sok szövetkezetben fölmerült vi­szont a gondolat — sőt egyé­ni termelők is mérlegelik —. üdvözít-e továbbra is a gyü­mölcs. Megtérülnek-e a ter­melési költségek? A szak­emberek határozott igennel válaszolnak, de hozz;! teszik rögtön, kétszer is aláhúzzák, a . minőséget. Aki mindig jót ad. jól csomagol, továbbra is sikerre számíthat. A mi­nőség kézen fogva jár a szakértelemmel. Itt kell elő­relépnünk. Nagyüzemi táb­láink terméshozama nem éri el mindig a szakszövetkeze­tek tagjainak dédelgetett eredményeit. Termelési költ­ségként a szakképzettséget kell tehát hozzászámítani az eddigiekhez, hiszen lényeges minőségi javulást csak ettől várhatunk. A fűszerpaprikánál tapasz­talható érdekütközésekről többször írtunk már. Az új szabvány körüli vita még nem zárult le. a kísérletkép­pen bevezetett minősítési rendszer sok vitára adott okot a termelők és a feldol­gozó vállalat között. Az a tény. hogy mégis növekszik a paprikával bevetett terü­let. a termelők édekeit fi­gyelő szakemberek vélemé­nye szerint ne jelentse a megoldás útját, hiszen új te­szegedi nagygyűlésen hangzott beszédét idézi szovjet rádió tudósítója a következőket mondotta a nagygyűlésről: I. KERÜLET Házasság: Któizsttr Mihály és Kopasz Hua Maria, ScluoX Lász­ló Uauiol es Mészáros Maria Magüoiua, Olah Jozser Ferenc es Mihaesi Erzsebei Katalin, Saj­tos-s/ues János es Laszio Íren, bztcsko TlOor es Weigcrt Maria Klára, Csermák Jozseí es Ko­vács Viktória, Stégelmayer Ká­roly es Marion Magdolna, Gyer­tjas Imre János es Orosz Bor­bala nazassagoi koiöttek. Születés: Veres Ferencnek és Horvaih Tereziunak Ferenc, Ho­dosi Józselnek es Puskás Gizel­lának Erika Zsuzsanna, Csonka Jánosnak es Katona Rozalianak Attila. Kun Sandornak es Ro­zsa Maróinak Peier, Hegedűs Kalmannak es Masir Viktóriá­nak Kálmán András. Bálint And­rásnak es Takacs Irénnek And­rás. Bakos Istvánnak és Födi Jolánnak Erika, dr. Ugrin Bé­lának es Kasza Gizellának Béla, Makszi Mihalynak és Bór Rozá­liának Zsolt, Tanács Péternek és Fodor Máriának Edit. Tábo­rosl Istvánnak és Kiss Évának Eva, Szepkuti Istvánnak és \ cglt Mariának István Tlbpr. Kiss Istvánnak és dr. Kuthy Fr:kclnek István Árpád. Deslcs Attilának és Gera Máriának Ma­rianna Tünde. Vidacs Mihalynak és Mészáros Ilonának Mihály Zoltán, Papp Mihálynak és Süli Ibolyának Ibolya Eva. Mészáros Sándornak és Kotroczó Annának Attila. Háskó Pálnak és Turan­cslk Erzsébetnek Ildikó, Balla Vincének és Korek Évának Gá­bor, Toppantó Károlynak és lierédl Franciskának Gábor, Za­bos Jánosnak és Kovács Iloná­nak Erika, Kecskeméti István­nak és Király Piroskának Judit. Kele Lászlónak és Farkas Mar­altnak László. Réfy Imrének és Vagy Erzsébetnek Szilvia Erzsé­bet, Lajkó Ferencnek és Ábra­hám Máriának Edina, Almosdl Antalnak és Szarvas Mártának Mária Katalin, Farkas Péternek es Csézlk Máriának Mária Gyön­gyi. ördög-Deák Károlynak és Szekeres Ilonának Mónika, Jan­esó Imrének és Nagy Erzsébet­nek Imre. Palotás Sándornak és Savanya Annának Anikó Eva. Bozókl Antalnak és Bálint Klá­rának Antal István, Hegedűs Istvánnak és Molnár Erzsébet­nek István. Osznovlcs Imrének és Szécsl Veronikának Zoltán Imre. Fodor Gézának és Illa Gi­zellának Beáta. Zsurkán Ferenc­nek és Szlatnek Juliannának Ferenc. Molnár Lászlónak és Gresák F.rzsébetnek László Zol­tán. Dobos Ignácnak és Magyar Veronikának Ivett. Balogh Mik­lósnak és Palkó Rozáliának Il­dikó Rózsa. Szögi Vincének és Lehmnnn Honának Gyöngyi. Ha­zai Józsefnek és Sziráki Erzsé­betnek Gabriella, Antonovleh Mátvásnak és Farkas Katalinnak Erika Katalin. Grund Dezsőnek és Pann Kornéliának Zoltán Gá­bor. K1ss Tstvánnak és Noel Margitnak Miklós Vilmos. Kato­na Latosnak és Horváth Eszter­nek László. Kiss Andrásnak és Vass Annának Katalin. Sándor Andrásnak és Dobat Erzsébet­nek Anikó Márta. Ábrahám Fe­rencnek és Kéri Rozáliának László. Rárz Istvánnak és Lstaí Máriának Tibor István. Kristóf Andrásnak és Szabó Gabriellá­nak András. Halnal Gézának és Dudás Varonlkának Berta. M1­hálv Istvánnak és Pstakl Piros­kának Csilla Mészáros Sándor­nsk és Csókási Frzséhrtnek Er­zsébet. Tlvés .Tárosnak és Patai Irmának Tánns Ttrbán Tstvánnak és Len kunra .Juliannának Juli­anna Piroska. Békést Józsefnek és Pann Mordulnának Zolt'án nevű "vermekük született. Halálozást Oulvás János. Rovó Jánosné Konrsek Etelka. Gom­bos T.alosné Eerenezt Anna. Gróez István, szabó Pál. Türö­rslk Jánnsné Rabi Mária. Vtali Tmréné Domonles Anna. Dunszi Knrolv. Horváth tstván Ovulá­né rtnrn Appa. Kálmán Gábor Tombárz Tmréné Bsráerius Jli­'••„„- tatntA„ rvaonené Hód' Veronika Tóirtrt Tstván Csánv' po-rr" TZo.bnnoz T»1rn«l<n Fu­tadét Cvttlátié Melsrtetirs Tlona Vete Pók"« bTa»y Imre. Pinté" János mmhait TT PFPÜT T Hárassált Tártai István József é* Hunyi Vilma. Kucsera József Anyakönyvi hirek Mihály és Ágoston Mária, Deák Antal és Kirí Ilona. Török Jó­zsef és Csiszár Rozália Katalin. Fazekas Tibor és Frank Juli­anna, Hegedűs Mihály és Vé­keny Róza. Bata Szilveszter Jó­zsef és Ábrahám Katalin házas­ságot kötöttek. Halálozás: Dér Jánosné Czakó Ágnes. Kudász Imre. Bodó An­tal. Vtcsay Zoltánné Urbán Ilo na Anna. Víg Józsefné Brezsán Stefánia, Matók Erzsébet. Ko­lompár János. Balogh Rudolf, Sárkány Istvánné Vlda Rozália. Kispéter Sándor. Juhász Pál. Tóth Mártonná Privlnszkl Er­zsébet meghalt. m KERÜLET Születés: Dudás Lászlónak és Király Juliannának Anna Zsu­zsanna. Kiss Péternek és Slpócz EVa Máriának Ildikó Eva Kiss Jenőnek és Kabai Erzsébetnek Jenő. Németh Istvánnak és Lo­vász Eleikának István Tibor, Seres Antalnak és Mészáros Margit Ágnesnek Ildikó. Baka­csi Józsefnek és Zagyi Irénnek Violetta. Fehér Bélának és Fá­bián Irénnek Ildikó. Kónya Sándornak és Tlnnyei Máriának Ildikó Vera, Rózsa Istvánnak és Horváth Máriának Magdolna, Tari Ferencnek és Rapcsák Juli­annának István. Kakas Ferenc­nek és Molnár Zsuzsanna Anná­nak Andrea Zsuzsanna. Forral Ferencnek és Dudás Sárának Ferenc, Szélpál Jánonsak és Németh Máriának Mária Kata­lin, dr. Apáthy JenS Lajosnak és Tóth Mariannának Marianna. Kátai Jánosnak és Kecskeméti Erzsébetnek Ildikó nevű gyer­mekük született. Halálozás: Kószó Istvánné Pör­di Veronika. Ferenczl Lajosné Bugyi Etelka Kiss Frenc, dr néti Lalosné Csets Mária. Boga Aranka. Kiss Károly. Kotlár Jó­zsef Dezső. Sopsits Gyula Sán­dor. Márk! Sándor. Rozsl Já­nos. Hegedűs Józsefné Tóth Katalin. Süveg Latos. Szilágyi István. Tanács Tstván József. Nagy Lászlőné Böresök Julian­na, Jernek Ferenc meghalt. fogadtatása megengedi, hogy levonjuk a következtetést, amely szerint a magyar de­mokrácia megérti és érté­keli azt a kedvező helyze­tet. amelyet a Vörös Had­sereg győzelmei, továbbá a Szovjetunió és szövetségesei ­rületek bevonásáról van szó a nagy szakértelem mellett biztonságosan termő hagyo­mányos területek mellett. Azt remélik a termelők, hogy a végső döntésnél a pillanat- í . * . nyi helyzet mérlegelése mel- /VlOSZkVOl lett a bölcs előrelátás Í6 sze­repet játszik. Nagyon keresett exportcik­künk a spárga. Öttömös és Asotthalom környékén sora­kozik a legtöbb jellegzetes bakhát. A területek nagysá­gát nézve inkább csak üzemi próbálkozásnak tekinthető kezdeti lépések ezek. Egy­egy szövetkezet esetében a húsz holdat alig haladja meg a spárgatelepítés, bár a laza szerkezetű meszes homokta­lajok kedvező termőhelynek számítanak, éghajlati viszo­nyaink is kielégítik a spár­ga igényeit. Munkaigényes növény, állandó készenlétei, követel a sípok szedésének időszakában, elsősorban te­hát a részesművelés jöhet számításba. Garantált piaca, jó ára feltehetően további ösztönzést jelent; Exportcikkeink, mint em­lítettük. piacérzékenyek. Sok ellentét született a termelő és a felvásárlást végző ke­reskedelmi vállalat között. A túlzott nyereségre törekvő felvásárlási rendszer azt is jelentette a mezőgazdaság­ban. hiszen a mechanizmus | törvényei itt is érvényesek, ha nem kap kedvező ajánla­tot a termelő egyes termé­keire, mást vet vagy tele­pít helyette. A MÉK státu­szának átrendezése — az a törekvés, hogy a termelőszö­vetkezetek. szakszövetkezetek és állami gazdaságok közös vállalkozásává alakuljon — várhatóan sok ellentmondást küszöböl maid ki területün­kön is. és a termelés további ösztönzőjévé válik. a a A NAP HtREI:. AMERIKAI PARTRASZÁLLÁS A VERDE-SZIGETEKEN — NÉGY SZÖVETSÉGES SEREG KÖZELIT A RAJNÁHOZ — A BALTI-TENGER PART­JÁHOZ TÖR ELŐRE A SZOVJET HADERŐ. visszhang A „:„;„. I-M, sem szállhatnak ki a mesz­A magyar miniszterelnök „iHók0i,„ői „t.. gedre vezető összes ország­utak és vasútvonalak bejá­ratát a legszigorúbban ellen­őrzi, s a közeli tanyaközpon­tokon. kisebb állomásokon el­szebb vidékekről érkező uta­sok, hogv ne szivároghassa­moszkvai ^^jedorev, "a ^JL^SJ^ akadályozni ugyanis azt, hogy Budapestről vagy más városodból járványos be­„A magvar miniszterelnök hurcolhassanak be szegedi beszéde és kedvező ^eg^re . azt is hogy moh„«„ megbízhatatlan elmek szivá­rogjanak be a városba. A város lakossága ugyan­is az orosz sebesültekkel már annyira megszaporodott, hogy közélelmezése igen nagy nehézségekbe ütközik. Azokat, akik nem helvez­, , ,, - . hetők el Szegeden, azon­fSfoSw Z ' "al tovább viszik Hódmező­feltételei teremtetíek. Ennek vásárhelyi* Mak6 megfelelően Magyarország környékbeli várost^ rvJ^r^ aho1-sokká, jobb elhelyezést német imperializmustól függ­jön. Ez a függő viszony a magvar nemzet számára po­litikai és gazdasági hátrama­radottságot és alárendeltsé­get. végül pétiig idegen cé­lok érdekében való áldoza­tot jelentett" és élelmezést találnak, mint a tetemesen megnövekedett lakosságú Szeged városában. Mire várunk? Szeged zár alatt A Délmagyarország 1945. március 2-i vezércikkéből: „•.. Sok jer ületen csök­kent a tempó. Szeged példát mutatott népbírósági rende­letével, ezen a téren lendü­Budapest végleges felsza- letesen élenjártunk, a vég­badulása óta egyre tömege- rehajtásban mégis elakad­sebben érkeznek Szegedre tunk. Pedig már van kor­azok. akiket az ostrom ed- mányrendeletünk. már van­dig a fővárosban tartott, s nak kinevezett bíráink éa akik itt akarnak egv Ws ügyészeink, már van helyi­nyugalmat és jobb táplál- ségünk és vannak népbíró­kozást élvezni a nyomorú- sági ítéletre váró bűnöseink, ságos budapesti hónapok Miért nem ül hát össze vég­után. Szeged hatóságai és re a népbíróság Szegeden? közönsége a legnagyobb sze- M're várunk? Ha várunk, retettel fogadta mindeddig a méS jobban elburjánzik Sze­buda pesti eket. azonban az* Seden a nyilas suttogás; utóbbi hónapokban az érke- amely máris állítja, hogy zók tömeges beözönlése olyan neni merünk eljárni a ré­ti el vze te t idézett elő, amely akcióval szemben és egyre szigorú intézkedések megté- merészebben és hangosabban telére indította a rendőrha- támad ja a fiatal magyar de. tóságot A rendőrség a Sze- mokráciát." Günter Kunért: A hormon család — No csak, kivel nem akad össze az ember! — kiáltott rám, és széttárta a karját, mintha meg akarna ölelni. Aztán kezet ráztunk, és vál­lon veregettük egymást, hogy csak úgy porzott. — Csuda rég nem találkoztunk! — tette hozzá. Megnősültél, Lobsahm? — kérdeztem, és a gyűrűsujjára húzott jegygyűrűre mutattam. — Igen — felelte, és büszkén felszegte az ál­lát. — Négy gyermekem van. Egyébként itt la­kom a sarkon: gyere már fel, a feleségem örülni fog. Legalább elbeszélgetünk kicsit a régi idők­ről... Felmentünk a lépcsőn, s Lobsahm csenge­tett. Jól megtermett, erőteljes külsejű asszony nyitott ajtót; áthatóan a férjére nézett, mintha mondani akarna valamit, majd felém intett a fejével. Lobsahm homlokon csókolta feleségét és természetellenes hangon mondta neki: — Jónapot, neked, kisegérkém! ö egy régi ba­rátom. — Az asszony úgy pillantott rám, mint egy darab kolbászra, amelyről nem tudni, hogy még ehető-e, vagy már romlott. Aztán bementünk a szobába, leültünk a kerek asztal mellé, és Lobsahmné asszony nagy kris­tálytálon aprósüteményt tett elénk. „Házi sütés", biztosított Lobsahm oktalan vidámsággal. „Egyél hát!" Hozzáláttam. Másnap a fogorvosom biztos­ra vette, hogy tömegverekedésben vettem részt. — Fiatalember, nem gondolja — fordult felém a háziasszony —, hogy a hormonok tevékenysé­ge befolyásolható? Feleljen erre! Tehetetlenül néztem körül. A világon semmit sem tudtam a hormonokról. — Felteszem — mormogtam —, hogy a hor­monok tevékenysége esetleg ... — Lobsahmné tekintete olyan szigorúan meredt rám. hogy me­net közben kijavítottam magam. — Egész bizo­nyosan befolyásolható: — Válaszomat nagylelkű nevetés jutalmazta. — Ez egészen biztos — erősítette meg még egyszer Lobsahmné, majd kiment a konyhába vacsorát főzni. Kettesben maradtam a barátom­mal, de ekkor felpattant az ajtó, és beviharzott egy nyolc év körüli fiúcska. — Ez a legidősebb — mondta Lobsahm, és odahúzta hozzánk a kisfiút Az levette fejéről sapkáját, és előtűnt fehér hajjal keretezett ko­pasz fejebúbja. Valahogy ismerősnek tűnt ne­kem. Kezet nyújtott, és fáradt fakó hangon mondta: — Jó napot, bácsi. — Jó napot, kisfiam — feleltem. — Hogy hív­nak? —Johann Wolfgang — szólt a gyerek. — Menj szépen kezet mosni Johann Wolfgang — biztatta az apja —, a vacsora nemsokára ké­szen van. — Olyan ez a gyerek, mintha már láttam vol­na. Olyan ismerős — néztem kérdően Lohsahm­ra. ö bólintott. — Persze, az öreg Goethe. — Hogyhogy? — Mondom, az Goethe. Marié, a feleségem, egyszer olvasta az újságban, hogy a születendő gyermek külseje tudatosan kialakítható, ö szi­lárdan hitt ebben. Én kinevettem. Épp akkor volt a Goethe-év, és lám, a kicsi már a bölcső­ben is úgy festett, mint a weimari nagy öreg... — Érthetetlenül dörgölte az állát, s ekkor be­lépett a szobába a háziasszony, kezében egy tál krumplisalátával, s a nyomában Johann Wolf­gang és még két kisfiú. Az egyiknek hosszú szakálla volt, a másik viszont eléggé köznapian festett Vacsorázni kezdtünk, krumplisalátát, s mindenki egy fél pár virslit — Igazán érdekes gyermekeik vannak — mondtam kétségbeesve. — Ugye — felelte az asszony. — Az ember egy kis fáradtsággal olyan gyermeket szülhet, amilyent akar. A hormonoktól függ. Ne egyél olyan mohón, Ludwig. A szakállas gyermek bosszúsan dörmögött. Egy fényes fekete hajfürt hullott a homlokába, mely sehogysem illett szürkés szakállához. A háziasszony könnyedén meglegyintette: „ö a mi kis Turnvaterünk, a szabadsághős." — Igazán izgalmas — hajtogattam —, de ahogy a történelemből tudom, Jahn Ludwignak sima domború homloka volt, a gyermeknek pe­dig homlokába hulló fekete hajfürtje. A jó asszony elpirult, majd hebegve mondta: — Szóval a hajfürt az Napóleon miatt van. Tudja, nagy hibát követtem el. Amikor Jahn Ludwigot vártam, a korzikai valahogy mindig keresztezte az utamat, sokat kellett rá gondol­nom, s így tönkretette a hormonjaimat. Lemondóan fordultam az átlagos külsejű gyer­mek felé. — És ez a kisfiú kire hasonlít? — ö William. Shakespeare után. A villa kiesett kezemből. — Igazán? Hiszen senki sem tudja pontosan, hogy Shakespeare valójában milyen volt. A háziasszony enyhe szemrehányással nézett rám, én pedig szorgalmasan nyeltem. De hamar megengesztelődött, mert hamarosan ismét felém fordult. — Ha tudná, hogy ez a hormonbefolyásolás nekem mennyi bosszúságot okozott már. Kép­zelje, tegnap összevesztem a szomszédasszo­nyommal, Millbenéval. Mielőtt a gyermeke meg­született, elmagyaráztam neki a módszeremet, s akkor nagyon hálás volt érte. Aztán tegnap vit­te el először a kicsit sétálni. Nézem a gyereket — valahogy olyan lapos. Elölről még elmegy, de oldalról... No, szóval kérdezem Millbenét, mi újság, s ő rámtámad, a nyílt utcán, hogy én va­gyok mindennek az oka, miért beszéltem neki a hormonokról, ezért lett lapos a gyereke. „Hogy­hogy lapos?" — kérdem én. Ekkor aztán Millbe­né sírni kezd, és azt mondja: „Akkoriban én a postán dolgoztam. És folyton a bélyegekre kel­lett gondolnom." Ezután már egy percig sem volt maradásom ebben a lakásban. Indultam az előszobába, fel is vettem a kabátomat, amikor a háziasszony meg­fogta a karomat, és húzott a hálószobaajtó felé. — A legkisebbet nem akarja megnézni? Még csak kétéves. — Betuszkolt a hálószobába, ahol a gyerekágyban egy csodálatosan szép kislány feküdt, de olyan szép, hogy a lélegzetem is el­állt tőle. — És ez a kislány kire hasonlít? — kérdeztem suttogva. Csak ekkor vettem észre, hogy Lobsahm barátom a felesége háta mögött jele­ket ad nekem, s hamuszürke arcára hatalmas izzadságcseppek ülnek ki. — A kerületi tanácselnöknőnkre — suttogta az anyja. — Legalábbis én úgy szántam. De nem nagyon értem, a tanácselnöknő azért nem eny­nyire csinos. — Árnyék suhant át az arcán, itt valahogy nem volt valami rendjén. Az előszobaajtóban szívélyesen kezet ráztunk, majd Lobsahm mellém szegődött, mondván: le­kísérlek. Az arca még mindig sápadt volt, s las­san vánszorogva mentünk lefelé a lépcsőn. — Ml ütött beléd? — kérdeztem. — Olyan sá­padt lettél, mint egy hulla. — A barátom szo­morúan csüggesztette le a fejét. — A legkisebbik gyerekünk — kezdte aztán bátran — természetesen nem a tanácselnöknőre hasonlít. És ebben én vagyok a hibás! Én! Csakis én. És nem is merem a feleségemnek megmon­dani az igazat. — Ugyan, ugyan — mondtam én, megnyugta­tóan hátbaveregetve. — Nem lesz itt semmi vész. — De én vagyok a bűnös — nyöszörögte. — Ezt a hűséges, derék asszonyt is becsapni. — Hogyhogy, hát mi történt? — Nem tűnt fel neked, hogy kire hasonlít a kicsim? No? Hát Gina Lollobrigitára! Egyszer titokban elmentem moziba, éjszakai előadásra. — Magába roskadva ment fel a néhány lépcsőn, s visszafordulva még láttam, hogy alig tudja a kulcsot a zárba beilleszteni.

Next

/
Thumbnails
Contents