Délmagyarország, 1969. november (59. évfolyam, 254-278. szám)
1969-11-30 / 278. szám
Az orvos tanácsa A porckopásról FÉRFIAK ÉS NŐK Egy amerikai férfi francia baratjához: „Elismerem, hogy Franciaország nagyon szép. rie nálnnk több a komfort Így például nálunk minden mélyhűtött, az italok, a gyümölcs. a főzelék .. „Tudom, tudom — szakítja félbe a francia —, még a nők is!".,, * „A férjem elhanyagol" — panaszolja a fiatalasszony az anyjának. — „Mondd, anyám, mit tehetnék, hogy visszaszerezzem ?" „Talán többet kellene törődnöd azzal, ami érdekli. Tulajdonképpen mi is érdekli?" „A szőke nők!" * „Müllerék igazán tökéletes házasságban élnek" — mondja az egyik szomszédasszony a másiknak. „Mennyiben?" „A férfi horkol, a nő pedig süket" JÖ EL0RE SZÓL Egy bűnös ember gyón: — Vétkeztem, tisztelendő űr. Elloptam a szomszédtól 20 csirkét tegnapelőtt ötöt ég tegnap megint ötöt. — De ez csak tíz? — Ma akarok még Tízet ellopni A HOMOKBAN >08. hogy áll Elvira kisasszony a lovaglómúvészetével?" „Az első órák úgyszólván a homokban játszódtak le..." „EGYENSÚLY* — Hallotta, felborult » rabszállító autó. — Hogyan történhetett? — Nagyön egyszerű. Az egyik oldalon hat. „nehéz fiú" ült a másik oldalon De. dig egyetlen könnyű nőcske Az a beteg, aki úgy kezdi panaszait: „Izületem van, doktor úr!" kétségtelenül nem állít valótlant ízülete mindenkinek van, méghozzá jónéhány. Ez a szó azonban nem betegséget jelent, hanem bonctani fogalom. A csontvégeket lazán összekökötö képletet nevezzük ízületnek amely a csontokat egymáshoz fúzi és mozgásukat lehetővé teszi. A másik gyakori félreértés a betegek körében, a röntgenfelvételen kimutatott meszesedéssel kapcsolatos. Sokan úgy gondolják, hogy a térd, csipó, vagy derékfájdalmakat az ízületben lerakódott mész okozza és ha azt az ónos valamilyen kezeléssel „eloszlatná" akkor panaszai megszűnnének. Ma már tudjuk, hogy az elfajulásos jellegű izületi betegségek, melyek a reumás fájdalmak többségéért felelősek, tulajdonképpen az ízületi porc elkopásának következményei és a röntgenen látható mész csak az eltűnt porc helyét foglalja el. A porc épségének az ízület zavartalan működésében rendkívül fontos szerepe van. Legfontosabb a rugalmassága, amely elsősorban víztartalmától függ. Az ép porcszövet víztartalma körülbelül 50 százalék, amely a kor előrehaladásával fokozatosan csökken. A porcban nincsenek erek. Táplálkozása az ízületi nedvből történik, szivárgás útján. Ennek fenntartója az ízület mozgása, amely szinte belepumpálja a porcba a szükséges tápanyagokat. Az ízület hosszabb Időn át tartó teljes nyugalomba helyezése és tehermentesítése esetén, a széli részekről, kötoszövetes réteg húzódik a porcra, amely az ízület mozgását lehetlenné teszi. A porc vízvesztesége és ennek következtében rugalmatlanná valása tulajdonképpen korral járó folyamatok, az ízület fokozott megterhelése, vagy az olyan tartási rendellenességek, mint lúdtalp, az ó-láb vagy gerincferdülés, meggyorsítja a folyamat kialakulását. A porckopás leggyakrabban a térdizületet betegíti meg. A térd járás szempontjából igen fontos és a beteg számára legjobban hozzáférhető, látható és tapintható ízületünk. Védtelen helyzete, valamint a járásban és a testsúly viselésében elfoglalt szerepe miatt igen sérülékeny. Sarló alakú porclemezeivel, szalagjaival és nyálkatasakjaival valóságos labirintust képez, ami megmagyarázza azt miért olyan nehezen gyógyíthatók betegségei. A térdízület porckopását gyakran egy sérülés indítja meg. Máskor pedig az elhízott test súlyának terhe idézi elő a fájdalmas betegséget. Az elhízott beteg térdének kezelése radikális fogyókura nélkül csak átmeneti javulást hozhat. Aki A hideg évszakban a porckopásos térdet védeni kell a lehűléstől. A férfiak hosszú nadrág alatt jégef alsót, vagy kötött, vattabéléses térdövet viselhetnek. Nehezebb a nylon harisnyát viselő nők térdének a védelme. ök sajnos még súlyos Tévedés — habbal O rTO O * — Egek! A tápszer helyett *zappanpelyhet adtam a tyúkoknak... 1 „ ^ WeItMW Diós-gesztenyés Diós lepény. 2 egész tojást 15 deka porcukorral habosra keverünk. Belevegyítünk 15 deka apróra vágott diót és 12 deka grizes lisztet. Vajjal kikent, meglisztezett tepsiben egyenletesen szétkenjük es mérsékelt meleg sütőben sütjük. Melegen szeleleljük fel és meghintjük vaníliás porcukorral. Habos diós szelet. 20 deka vajat elmorzsolunk 25 deka liszttel, egy csipetnyi sóval. 5 deka porcukorral. 1 tojássárgájával és 2 evőkanálnyi tejföllel, vagy tejjel jól kidolgozott tésztát készítünk. Kinyújtva, megvajazott, lisztezett tepsibe fektetjük és a következő habos tölteleket kenjük rá" 4 tojássárgáját 20 deka porcukorral, 20 deka darált dióval. 1 kanál erős leketekávéval és rummal ízesítve, kb. félórán át habosra keverünk, majd hozr závegyítjük a 4 tojás keménv habját. Meleg sütőben sütjük. Diós linzer. 20 deka vajból. 20 deka liszttel és 10 deka porcukorral elmorzsolva, 2 egész tojással linzertésztát gyúrunk. Egy lapban kinyújtva félig megsütjük és a tepsiből kivéve forrón megkenjük barack-, vagy ribizLiízzel, s a következő tölteléket kenjük rá: 3 tojásfehérjét 15 deka porcukorral gőz felett kemény habbá verünk. Vaníliás cukorraL, vagy citromhéjjal ízesítjük. Hozzáadunk 10 deka darált diót és egy kanál grízes lisztet. Gyenge tűznél előbb 10 percig csak szárítjuk, majd meleg sütőben 10—15 percig mó- stitiok. Rumos diós szelet. 1 egész tojásból, 8 evőkanál porcu- vonjuk tejszínhabbal ós burkorból, 8 deka zsírral, 10 gonyanyomón átnyomott evőkanál tejjel. 1 deka sza- gesztenyemasszával vagy lalkálival annyi liszttel ke- reszelt dfez(t_ verünk tésztát, hogy puha rétestésztát kapjunk. Három egyenlő részre osztva, három lapot sütünk belőle. Egy lapot feldarabolva meglocsolunk 1 deci rummal, megszórjuk 8 deka apróra vágott dióval és kb 1 deci híg barackízzel, vagy dzsemmel, jól összekeverjük. Amikor a tészta puha masszává ázott benne, megtöltjük vele a megmaradt két lapot és csak másnap, amikor a tészta megpuhult vágjuk hoszszúkás szeletekre, s hintjük meg vaníliás porcukorral. Gesztenyés kifli. 2 tojássárgáját 20 deka vajjal és 15 deka porcukorral habosra keverünk. Rummal ízesítjük, s hozzávegyítünk '/« kiló áttört gesztenyet és 40 deka lisztet. A tésztából kis kifliket sodrunk és világospirosra sütjük. Még forrón meghem pergetjük vaniliás porcukorben. Gesztenyés tekercs. 5 tojássárgáiát 10 deka porcukorral habosra keverünk, hozzáadunk 10 deka darált diót 1 szele- puhított csokoládét és végül az 5 tojás kemény habját. A masszát megvajazott, lisztezett sütőlemezre kenjük és gvorsan sütiük. A sütőből kivett, mée forró tésztára Vj kiló áttört. ízlősszerinti mennyiségű cukorral és rummal ízesített 5 dekánvi vajjal kikevert gesztenyemasszát kertünk és felgonmm'oiíik. Hosszúkás tálra rakjuk, bejük. fájdalmuk esetén is csu nehezen hajlandók áttérni gyapjúharisnya viselésére és akkor is csak 40—50 éves kor felett. A fiatal fájóstérdű nök számára télen a hosszú nadrág a legjobb viselet, ami divatos is. A térdízületi porckopás által okozott panaszokat a térd „begyulladását", amit gyakran csak hosszadalmas, gondos kezeléssel sikerül meggyógyítani, hol fizikai túlerőltetés, hol hideghatás, vagy csak egyszerűen egy hirtelen időváltozás idézi elő. Az orvostudomány számos fizikális és gyógyszeres módszerrel rendelkezik a kezelésre, a folyamat alapját képező porckopás megszüntetése azonban egyelőre még megoldatlan probléma. A porckopás jellegű betegségek elleni küzdelem alapja azért ma még csak a megelőzés lehet. A porc épségben maradásának legfőbb feltétele az ízület kielégítő mozgatása és túlterhelésének elkerülése. Aki tehát azt akarja, hogy ízületei idősebb korban se „meszesedjenek" el, az leginkább egészséges táplálkozással és harmonikus testmozgással járó életmóddal érheti el legkönnyebben célját. Dr. Sándor Róbert Divatkémek Miután a párizsi divateza. Ionok bemutatták kollekcióikat, egye* kávéházakban összegyűlnek férfiak és nők. hogy a bemutatók alatt a modellekről titokban készített vázlataikat, és utólag emlékezetből feljegyzett divatrészleteket kicseréljék. A legújabb divatötleteket azután eladják számos ország érdekeltjeinek. A női divattervezők és a modellek készítői az alkotás időszakában tulajdonképpen csak erősen befüggönyzött helyiségekben dolgozhatnak, ha el akarják kerülni a szomszédságban titokban elhelyezett kamerák leleplezéseit. A divatkémeket Franciaországban pénzbüntetéssel sújtják: amennyiben persze külföldön kezdenek ilyesfajta divatpereket, ezek évekig is elhúzódhatnak. A párizsi divatszalonok kiszámították, hogy modelljeik lemásolásával üzleti forgalmukat erősen túlszárnyaló károkat okoznak nekik. NEMEN EGYSZERŰSÉG. N agyon szép szövethez csak az egyszerű fazon illik. Mint ehhez a két szép délutáni ruhához (A Nr 810-MP Eoitési kiskáté A mellékhelyiségek burkolása A hidegpadlót nem állandó tartózkodásra szolgáló helyiségekben — főző- és mosdóhelyiségekben, kamrában, belépőben, tornácon — használjuk. E burkolatok előnye, hogy könnyen tisztán tarthatók Ezért is terjedt el alkalmazásuk gazdasági és nagyforgalmú helyiségekben. A hldegpadlók legegyszerűbb változata a betonaljzatra 2 centi vastag cementtel javított, habarcsba ágyazott téglaburkolat, melyeknek hézagait ugyancsak cementhabarccsal kell kiönteni. Kevésbé fontos helyiségben a burkolat alá nem szükséges aljzatbetont készíteni. Eb. ben az esetben a téglákat homokba rakjuk és a hézagokat híg cementhabarccsal öntjük ki. Fáskamrába, pincébe megfelelő burkolat. Igényesebb, de szintén olcsó megoldás a simított betonpadló. Közvetlenül az aljzat, beton elkészülte után 1.5 centi vastag simító réteget hordunk rá. A simító réteg összetétele: 1,10 köbméter folyami homok és 300 kg 500-as cement. A simító réteget cementtel boszórjuk és azután vassimítóval húzzuk le. A vizes helyiségeket leginkább mozaiklapokkal burkolják. Ezek többféle méretben kaphatók a TÜZÉP-telepeken. A jó minőségű mozaiklap ép élű. egyenlete-! szemcséjű és egyenletesen csiszolt A burkolatot az aljzatbetonon levő fektető habarcsba kell helyezni, és az elhelyezés után három órával a hézagokat híg cementtejjel kell tömíteni, majd a felületet tisztára mossuk, hogy a cement ne kössön rá a lapokra. A gondatlan kiöntési és tisztítási munka rontja a padlóburkolat értékét. Az úgynevezett összefolyó vizű helyiségekben már az aljzatbeton készítésénél ügyeljünk az összefolyó lejtős kialakítására. A burkalat teljes megkötéséig a helyiséget a használat elől el kell zárni, mert az idő előtti használat csúnya süppedéseket okoz. Sajátságos, egyszerű, érdekes hatású és aránylag olcsó lapburkolat nova-lapozás. A törött, kiselejtezett csempéket, metlachi lapokat, mozaiklapokat ügyesen —Ízlésünknek megfelelően — mozaikszerűen rakjuk az ágyazó habarcsba. T. L \An1orkiisz 8 DÉLMAGYARORSZÁG VASÁRNAP, 1969. NOVEMBER 30. Byrd ezredes, sarkkutató 40 éve repült át elsőként a Dél-sark fölött. — Ebből az alkalomból néhány sarkutazóról emlékezünk meg rejtvényünk vízszintes 1„ 34., illetve függőleges 1., 27. és 72. számú soraiban. VÍZSZINTES: 1. Angol sarkutazó, aki a Déli-sarkot elérve (1912. ianuar 16.társaival együtt odaveszett 12. Indíték. 13. Edzőtábor. 14. Ver1 ő .T""iin"híta. 16. Kellem 17. Igekötő. 19. Olyan — latinul íITA). 21. Idegen férfinév. 23. Végtagok. 25. Fontos nyersanyag. 28. Hangszer. 29. Nagv növény. 30. Vény röv. 32. Mesterséges nemzetközi nyelv. 33. Rangjelző. 34. Angol tengerész a .,Délföldet" keresve felfedezte a DélSandwioh szigeteket. 38. Indulatszó. 39. Helyrag. 40. Tróia költői neve. 41. Oromszélek! 43. A Hawaii szigeteken használatos gitár. 45. Vérengző ragadozó. 47. Kanalaz. 48. E napi. 50. A betegség jele. 51. Mennyiség röv. 53.' Gléda. 55. Ütlegel. 56. Televízió. 57. Vízi növény 59. Nagyon száraz földterület 62. Mint a vízszintes 48. számú. 63. Áramforrás. 65. Becézett női név. 66. Fűszer. 67. Vastag pálca. 69. Nóta. 70. Féktelen. 72. Gyep. 74. Homokpad. 76. Tanít. 78. Folyadék. FÜGGŐLEGES: 1. Norvég kutató, aki a vízszintes 1. számú előtt egy hónappal elsőként jutott el a Délisarkra. 2. Mint a vízszintes 12. számú. 3. Gáz. 4. Üttörőalakulat. 5. A múlt idő jele. 6. Pletyka, szóbeszéd ék. hibával. 7. Tó — olaszul (LAGO). 8. Római 101 9. Vízszintes 32. számú fordítva. 10. Agresszív katonai tömb. 11. A réz vegvjele. 16. Versenyszánkó. 18. Fejér megyei község. 20. Török férfinév 22. ... hárfa. 23. Utolsó betűjét megkettőzve: férfirév. 24. Német cirkusz. 26 Állami jövede'em. 27. Angol tengerész, a DéH-má«»neees sark megtalálója. 29. Mint a vízszintes 29. számú. 31. Olasz folyó. 34. Osztályzat. 35. Mint a vízszintes 63. számú. 36. ... baeilus. 37. Csupasz. 39. Szeszes ital. 42. Fedőréteg 44. A szerelem istene az okori görög mitoló giában. 46. Orosz férfinév. 49. Rudakra állított szalmafedelű szénaszín. 52. Táncvigalom. 54. Verskellék. 55. leggyakoribb fém. 56. Kopasz. 58. Sérülés. 60. őserdő. 61. Nem szabad. 62. Lehetőség 64. Lágy hangsor 66. Mongol kán. 68. Ürmérték-rövidítés (ford.). 70. Ű — latinul. 71. Vegyjele: S. 72. Orosz tengerész, a délsarkl kontinens felfedezője (1819—1821), személyneveinek kezdőbetűivel az eleién 73. Üzemi bizottság 75. Ró mai ötszázegv. 77. Ekhó •'epe! 78. A föld felé. BEKÜLDENDŐ: a vízszintes 1.. 34.. valamint a függőleges 1., 27.. és 72. számú sorok megfejtése. E. B. MEGFEJTÉSEK — NYERTESEK A két héttel ezelőtti rejtvény megfejtése: A balsorson mutatkozik meg az igazi bátorság. — A megfejtők közül könyvvasárlási utalványt vehet át a szegedi Móra Ferenc könyvesboltban 'Kárász utca), ahol azért ott i ásárojhat: Dornbach József Hunvadi János sugárút. Járnai Éva Nagy Jenő u„ Kálmán Jánosné Kígyó u.. Koltai Béláné Kisteleki u. Kónya Zsigmond Dorozsma, Székelyhídi Gvörgyné Hétvezér u„ Villányi László Alföldi u.