Délmagyarország, 1969. július (59. évfolyam, 149-175. szám)

1969-07-27 / 172. szám

N yáron az odesszalak arról szoktak beszélni. hogy a város napról napra népe­sebb. Még így ls melléfog­nak. A város óráról órára lesz népesebb. minden Odesszába befutó vonattal, hajóval, autóbusszal, motorbiciklivel, mo­peddel és biciklivel, minden leszálló re­pülővel. Az érkezőknek se szeri, se száma. Ezért ésszerűnek létszik. hogy napfényben für­dő városunk vendégeinek néhány jóta­tanáccsal szolgáljunk. Önök tehát itt vannak Odesszában. Jár­ják az árnyas utcákat, szódavizet szürcsöl­nek, szemügyre veszik a házakat. S lám, hirtelen az utcai zajon át. mintha valaki kristályharangokat zendítene, a vendég elébe sietnek Odessza szignáljának lágy dallamai. Ahogy a híres óra nagymutató­ja a tizenketteshez ér. hullámzani kezde­nek a levegőben a bársonyos melódiák. Figyeljék csak: „Szívembe kísérsz Te száz utamon Odessza, szép szillőhonom." Hol is. hallották ezt a melódiát? Nem emlékeznek? Pedig ez Tonja dala Duna­jevszkij Fehér akácok című operettjéből. Hűséges, állandó mosolya városunknak. És az, hogy Odessza szignálja születését te­kintve nem operából, vagy oratóriumból, nem kantátából, s még csak nem is ba­lettzenéből származik, hanem éppen egy zenés vígjátékból — nos. ez talán nem Jellemző? De önök már mennek is tovább, néze­lődnek a városban, és természetesen sze­retnék megtalálni a főutcát, amiről már sokat hallottak. Megállítják hát az első szembejövőt: — Legyen szíves megmondani, merre van a Deribaszovszkája? És ne csodálkozzanak, ha feleletül ezt a huncut kérdést kapják: — Azt tudja-e, hogy hol van a Nagy Szökőkút? — Igen, igen gondolom..; — Nohát, ez meg éppen ellenkező Irányban I — mosolyog a tréfás város­lakó. és aztán precízen elmagyarázza, mi­ként lehet eljutni a Deribaszovszkájáig. Az utcák is napról napra változnak. Aki egy éve járt Odesszában, rögtön észre is ve­szi a temérdek változást. Elnémult pél­dául 23 villamos dübörgése: a Szverdlov úton, melyet sima aszfalttal borítottak be azóta, most csöndes trolibuszok siklanak. Azért az odesszai villamosok még nem avultak el teljesen. Az az érdekességük, hogy nemcsak utasokat és terheket szál­lítanak. de — öntözik az utcát és nyírják a fákat Meglepő, ugye? Pedig csak annyi a tit­ka, hogy az utastér helyére hatalmas tar­tályt kell képzelni: vízzel telt és légnyo­mással működő tartályt. Oda pedig, ahol a csap van. néhány porlasztót. Ennyi az egész. Igyekezzenek hát a Járdára húzód­ni I Mert a villamosból hűvös és fröccse­nő sugarak pásztázzák az utat Érdemes mindkét tulajdonságukat észbe venni! A íanyírás elképzelésének megkönnyí­tésére ránduljunk át a Proletár körútra. Figyeljék csak a dúa lombozatú fákat. amelyek alatt sínek fut­nak. Ezeknek mindegyike akkurátu­san egyformára van nyírva, s együtt ezért tudnak összehajolni csodála­tos zöld alagúttá. Ezt az ötös villamos csinálta. Ne lepődjenek hát meg, ha uta­zás közben azt veszik észre, hogy a kocsi fanyírással foglalatoskodik. Ilyen az odesszai villamos: nyughatatlan . munkás, újitó, a város szépségének őre. S már Itt is a stadion. Kívülről nem látszik rajta semmi változás, azt csak ak­kor venni észre, ha az ember felül a tri­bünre. Mert a fő változás az, hogy a Csernomorec, Odessza kedvenc futball­csapata olyan sikereket ér el manapság; mint még sosem. Az igazi odesszai vasárnapi pihenése nem képzelhető el a tenger nélkül. Motorcsó­nakkal száguldani, kievezni a nyílt ten­gerre, vállra kapni a pecabotot, a parton napozni, vagy csak egyszerűen ráfeküdni a vízre — valami feltétlenül kell. De nemcsak a víz fölött lehet Jól eltölteni az Időt — alatta is. Évről évre női a vlz alatti tartomány szerelmeseinek a szá­ma. A könnyűbúvár-amatőrök szemében a horgászat hagyományos módja a leglehe­tetlenebb és legostobább emberi időtöltés: a horgok és dugók ősemberi ostobasá­gok, az ólom és a merftőháló idejét­múlt középkori fegyverzet. A könnyűbú­vársport viszont a vadászat és a halá­szat határán áll — mondják a „békava­dászok" — és üdvös úton viszi előre az emberiséget. A víz alatti királyság szerelmesei meg­szállottjai szenvedélyüknek. Sokan még t-Men is felveszik a maszkot, előszedik a •' vyvereket és szuronyokat. nyárra pe­o'g... Nyárra pedig egyszerűen eltűnnek a né­maság birodalmában, az embari faj szá­nára kifürkészhetetlen mélységű béke, sönd és nyugalom világában. ... A napsugarak át meg átjárják a zöld víztömeget. A mohos nagy köveken fény­karikák játszanak. A legkisebb szellőre is hajladozni kezd a vizínövényzet lenge bo­zótja Aprócska halak tarka raja rebben, a kövek alól kilesnek meredt halszemmel a botos kölönték. És lentebb méltóság­teljesen lebeg el egy félszegúszó. Utána! Tovább! Még mélyebbre! Csupa smaragd a víz, megnehezíti a látást, csak a mély­V/agy/m/rNy/ (olajev ODESSZA MOSOLYA Lapunk vendégeként 10 napot Magyarországon tölt Vlagyimir Georgljevics Nvikolajev, testvérlapunk, a Znamja Ki.mmunylzinánnk főszerkesztő helyettese. Ebből az alkalomból közöljük testvérvárosunk életéről Írott cikkét. séges mély csönd nem szakad meg. Mi motoszkál ott a vfzfenék homokján. Aha. a másik lepényhal, valamivel nagyobb is mint az előbbi. De az is lehet, hogy lesz még nagyobb is. Melyik ostoba horgász tudja ezt, melyik csökönyös partonülő, melyik kukacirtó tudja kiválasztani a legnagyobb lepényhalat Egyik sem! Csak mi! A fegyver lövésre készen. Most céloz... és megrántod a ravaszát. A vizet átszelő szigony tajtékos utat hasít, először ííem látsz semmit sem. Aztán minden érthe­tővé válik. A szigony egyenesen a le­pényhal hátát találta el. a hal most há­tára fordulva lebeg lassan fölfelé. Ujjon­gás tör ki belőled. Szeretnél egy vidámat nevetni, de az víz alatt, sajnos, ez nem megy. Még csak el sem lehet vele dicsekedni gyorsan, milyen volt a fogás. Ez, kétségkívül, va­lóságos hiányossága a víz alatti cserké­szésnek. De ha a másik oldalról nézzük: a víz alatt nem lehet cigarettázni, Kár­tyázni, Inni, udvarolni. Vagyis semmi olyat nem tehet az ember, ami ártalmas lenne az egészségére. Próbálják hát ki szerencséjüket gumi­uszonnyal, maszkkal, szigonnyal. Siesse­nek a sportszerboltba. Úgy mondják, le­het még békaember-felszerelést kapni. Mosolyok, mosolyok. szülővárosunk ezernyi mosolya! Nem tűntek el arcáról ezek a mosolyok sem a békés munkál­kodás, sem a háború zivataros éveiben. Egy jó tréfa, egy találó kifejezés, egy szú­rós mondat — mindez együtt vibrál vá­rosunk napfényes mosolyában. S hogy szétszóródnak ezek a napsugarak! A fia­tal odesszaiak arcára éppúgy jut belőlük, mint az idősebbekére. Mosoly a hajók zászlaja és kikötőkben az árbócszalagok lobogása. Ez a mosoly őrködik a műve­lődési ház klubjaiban a fiatalok esti ösz­szejövetelein, ez néz ránk vissza az ut­cák nevéből: Napfény utca, öröm utca, Virágos utca és Kedves utca ... 1941. Viharos év. A város körülzárva. Hetvenhárom napig folyik az ostrom. Az odesszaiak barrikádokat emelnek. Éhez­nek és virrasztanak. Egy korty víz nem jut harc közben. Meghalnak szülővárosuk falainál. De fegyverek közt sem hallgat a tréfa. Jó az étel helyett és víz helyett A háború első hónapjaiban a tenge­részgyalogság véres rohamokat vezet. — Kevesen vagyunk, de sok a zubbonyun­kon a csík — tréfálkoznak a matrózok. És valóra fordul a szó kézitusa közben. A barátok „tengeri lelkeknek" becézik a tengerészzubbonyokat az ellenség „csí­kos tigrisbőrnek". S hull, amerre men­nek. Ezekben a napokban szállóigévé lesznek azok a szavak, amelyek a város­védő harc hősének, Oszipov ezredesnek nevéhez fűződnek: „Verd szét a fasisztá­kat minden oldalra, hogy elfeledjék azt is, merre van jobbra és merre balra." S a katonák használták ezt a szállóigét a gyakorlatban is. A megyei újság idősárgította lapjain néha mosolyognak a betűk. Idézet egy levélből, melyet a frontról írt a fiú apjá­nak: „Légy nyugodt apácskám, a fasisz­táktól nem szenved kárt a kása. Túl so­kan vagyunk erre a kására odesszaiak, semhogy nekik ls jusson belőle..." Az agitatív Irodalom termékel közül a szárazföldi és tengerész csapatoknál a legnagyobb népszerűségnek egy gúnyirat örvendett mely a híres Rjepin kép ana­lógiájára a „Zaporozsi kozákok unokái levelet írnak a fasiszta szultánnak, Adolf Hitlernek" címet viselte, s amelyet a te­hetséges odesszai újságíró, F. Atakin írt „Ügy határoztunk rólad, szukafl, hogy bőröd a golyónk lyukasztja kl. Ahogy meg­jövendölte nagyapa meg a déd, csak a porodat szórjuk szanaszét. És azzal kí­vánjuk sorainkat zárni, akadjon torko­don a lengyel szalámi, s Mussolinnal együtt véged testhezálló legyen, egyen meg a görög húsdaráló. S végül, ha min­den bátorságod elvesz, az orosz géppisz­toly ugyan nem kegyelmez. Add át üze­netünk Göringnek, s maholnap Göbbels­nek. ugyanúgy, meg a Ribbentropnak..." S így patakzottak tovább a rímek, ame­lyekkel, ha meg nem halnak, még a zap­orozsi kozákok is elégedettek lettek vol­na. A levél, természetesen, eljutott a cím­zetthez. Nemrég derült ki, hogy iktatták ls, és 1945. májusáig a berlini birodalmi kancellárián őrizték. Jól őrizték. Hétpe­csétes titokként. Borítékján pecsét: „Szi­gorúan bizalmas". A városi lap munkatársai szívesen em­lékeznek arra az esetre is, amikor a te­hetséges riporterrel. Borgesszal tréfát űzött... az odesszai világítótorony. Történt ugyanis, hogy Borgesz riport­sorozatot akart írni a ritka mesterségek művelőiről. A szerkesztőség lelkesedett az ötletért, és az olvasók hamarost nagy élvezettel böngészték a hegedűkészítő (ri­port a konzervatóriumból), a kitömött ál­latok mestere (riport a természetrajzi múzeumból), az elefántetető (riport az állatkertből) mindennapjairól szóló cik­keket Borgesz előre dörzsölte a kezét Elége­detten titokzatoskodott — Várjatok csak... Ez volt a virágía­kadás, de már érik a gyümölcs. Aztán hamarosan kiderült, hova ké­szül Borgesz, minthogy két perc múlva azt is elárulta. — Holnap a világítótoronyhoz megyek. A toronyőr lesz a riportom főhőse. Nem rossz, mi? Először is: ritka mesterség. Másodszor: tengeri téma: van romanti­kája, negyedszer... A negyedszerre nem sikerült világos magyarázatot kapni. Borgesz nem mon­dott semmit, ezért valaki dudolászni kezdett: „Es a kiskocsmából az a kislány A toronyról a tengerbe hullt." — Nohát — elégelte meg Borgesz — lehet, hogy ott az a lány, de lehet, hogy csak egy öregembert találok. De bárki is lesz ott, ő az, aki utat mutat a hajók­nak. Bámulatos személyiség. Már magam előtt látom az egész riportot. Már a cí­mét ls: „A tenger fogadósa", vagy „Az odesszai toronyőr", nem jobb lesz ez: „Egy élet sötétben". Hm. Na, még meggondolom. De mindenesetre, így fog kezdődni: „Amint az alkonyat szétteríti szárnyát a tengeren". Borgesz egészen fellelkesülve, szinte ihletett állapotban vonult kl a szerkesz­tőségből. Az Ilyen szent megszállottság megismételhetetlen. Másnap azonban egy egészen más Bor­gesz, egy halk, komor és megtört szemű Borgesz óvakodott vissza. Leült az író­asztalhoz, szórakozottan nyúlt a postája után. Nem zavartuk, nem érdeklődtünk bánata felől, tudtuk, hogy két perc múl­va maga meséli eL Borgesz már csak ilyen. És Borgesz meg ls szólalt. — Elkéstem. Nincs ott toronyőr egy szem sem. Csak egy automata. Ez hát az odesszai világítótorony tréfá­jának históriája. S mondanunk sem kell, hogy a történet hőse ls hamar megvigasz­talódott. Csodálatos tréfái vannak ennek a századnak. A napsugaras, vidám Itókának jó né­hány valódi szakembere van Odesszá­ban. Az ismert borszakértőnél és -kós­tolónál, Pavel Petrovics Szamorogykonál csíptek el az újságírók vendégeskedés közben egy történet arról, hogy hon­nan származik a koccintás hagyománya. — A mi őseink nem ittak ilyen gyor­san — mondja Pavel Petrovics —, mi­közben borostyánszínű italt önt a poha­rakba —, azok harapni szerették a bort. élvezni. S míg Ízlelgették, kibontakoztak, megvilágosodtak a filozofikus monológ körvonalai: „Felemeljük a borosserleget. A fény felé tartjuk. Része van-e ebben a látás szervének? Része van. Akkor men­jünk csak tovább. A serleget ujjainkkal fonjuk körül. Érezzük a kristály hűvös­ségét. az ital súlyosságát. Része van-e eb­ben a tapintás szervének? Része van. Akkor menjünk ismét tovább. Beszívjuk a bor illatát. Érzitek-e ezt a megismétel­hetetlen illatot? Része van-e ebben a szaglás szervének? Természetesen. Hát akkor, végezetül csukjátok be a szemete­ket, úgy kortyoljátok. Mint a nektár. igaz? Ezt az fzlelőszervetek súgja nektek, amely a kóstolásnak legjobban részese. Nohát: látás, tapintás, szaglás és ízlelés. Csak a hallás hiányzik. Üssük hát össze a serlegeket, ne maradjon ki a hallás sem. Csendüljenek össze a poharak! Innen számítódik tehát a koccintás története. Ennek a vidám népi szokás­nak, amelynek születéséről tréfásan szó­nokolt liázigazdank. szakmájának szerel­mese. Az ő egészségére is koccintsunk ezért, ha odesszai bor szikrázik a poha­rakban. Az odesszai halászok kltalátak egy köz­mondást: Aki hallét nem evett. Nem látta még az eget.., A szövetkezet halászat fenséges hal­levest tudnak főzni. Valamivel rosszab­bat a horgászok. Még rosszabat a halá­szati vállalat munkatársainak feleségei. Csak a parton, alkonyat után. a kék tenger közelében lehet valódi, elsőosztá­lyú fekete-tengeri hallevest enni, csipő­set. borostyánszfnűt. „tüzeset". A recepthez bárki hozzájuthat. Csak meg kell kérdezni Ilja Ivanovtcs Popan­dopulo brigádvezetőt. Ha a napját sze­rencse kisérte. nagyon beszédes, s ne­künk is szerencsénk lesz. Akkurátusan, nem sietősen, megtömi pipáját, pöfékel néhányat, és beszélni kezd. Ízlett, ugye? Dehát semmi nagy titka nincs. Egyszerű az egész. Veszünk, pél­dául, száz botos kölöntét. megtisztítjuk, kibelezzük, a fejét levágjuk. Ebből hasz­nálható zsír lesz. Aztán két lepényhal kell, de jól jegyezzék meg, egyik sem lehet három kilónál kisebb. Főzzük, míg fel­forr a víz. Akkor befűszerezzük. Aztán beleöntünk a fazékba háromszor tlz makrélát. huszonhét pérhalat, vagy amit az ízlés kíván. Ne felejtsük el megsózni. Főzzük, de ne főzzük el. Érthető? De­hát én mi vagyok? A nagyapám tudott csak igazából főzni. Meg a dédapám. A dédapám akkor halt meg, amikor engem először engedtek le a tengerhez. De a nagyapám még él. Ilyen szívós a mi faj­tánk. a Popandopulszklj... Nálunk me­sélik. hogy nagyapám és dédapám kemé­nyen vitatkoztak egyszer: honnan szár­mazik ez a szó, halié. A nagyapám azt állította, hogy őseink nagyon szerették, és így kiabáltak a szakácsnak: Ilyen jót még nem ls ettem, hall-é engem, hall-é? A dédapám szerint a halál szóból ered, mert ha valaki megkóstolja, akkor meg­hal. ha nem ehet többet. Hát ilyen halászlét főznek a Fekete­tengernél. Akad olyan nap is Odesszában, ami­kor semennyi virág nem volna elég. Be­zörgethetnek a piaci irodába ls. bekopog­hatnak minden virágüzletbe. Hiába. Nincs egyetlen szál sem. Ráadásul tök­filkónak ls nézik az embert: — Hát maga a holdról pottyant ide? Hiszen ma érkeznek a bálnavadászok? A kikötőbe nehéz bejutni. A parti sé­tányon hömpölyög a tömeg, még az osz­lopokra is fölmásznak. A beszélgetések mély szakmai hozzáértésről tanúskodnak. — Ambrát hoztak-e? — Tizenegy kiló kettöszázharmtncöt grammot. — Azt mondják, hogy ebben a szezon­ban fogtak egy bálnát, amelyik kilenc­venkét éves és öthónapos volt — Hát ezt meg miből állapították meg. — A gyomrában anyakönyvi kivonatot találtak. — És mennyi a zsfrja? — Körülbelül annyi, mint tizenőt millió disznóé. — Ohó! — És még maga ohóziki Röppenytűk villanak a levegőben. Szi­gonyágyúk sortüze dörren. Hajókürtök bőgnek fel az érkezők üdvözlésére. Min­denütt mosoly és virág. Virágok és mo­solyok. Fordította Veress Miklós Jurii Zolotárjev ELKAPÓ LEGÉNY Vitalij Grigorjevicset magához kérette a vállalat igazgatójának első helyettese. A csendes természetű, szerény, udvarias emberke könnyedén meghajolt és félén­ken leült. A teltkarcsú, erősen dohányos első he­lyettes méregetve nézett Vitalij Grigor­jevicsre, és így szólt: — Szedje össze a holmiját — Hogyhogy? — Átköltözik az új, saját külön bejá­ratú irodájába. Vállalatunk igazgatója ugyanis kinevezte második helyettesévé. Mégpedig kedveskedési, udvariaskodási feladatok ellátására. Világos? — üme* . de nem egészen.. — Eh! Ne mafláskodjon. Az igazgatónk, mint ahogy az( maga is nagyon jól tudja, egy goromba... szóval forrófejű. És hir­telenharagú. Előfordul, hogy ordít az úgyelekre. Néha kidobja őket. Igaz? — Szent igaz... — No látja. Maga lesz az „elkapó le­gény". Azaz a kidobottakat beviszi a sa­ját irodájába. Most már világos? — És azután mit csinálok velük? — Bocsánatot kér tőlük — rikoltott rá az első helyettes. Majd hozzátette: — Nincs itt semmi érthetetlen. Egyenesen kell beszélni a bajokról ezekkel az embe­rekkel !... ... Eleinte semmi nem sikerült az új helyettesnek. Ingadozott, habozott, elvö­rösödött. és csak elcsépelt frázisokkal operált. Az igazgató által halálra sértett ügyfél elsorodta Vitalij Grigorjevicset és rohant, hogy megírja panaszos levelét Nem sok Jdő múlva az első helyettes magához kérette a második helyettest — Az utolsó időszakban legalább öt alkalommal kellett eredménytelen mun­kája miatt bocsánatot kérnünk a sértet­tektől. Három esetben ez sem vezetett eredményre! Ez nagy selejt a munkában. — Selejt — mondta nagyot nyögve Vitalij Grigorjevics —. de képzelje csak el, milyen nehéz a dolgom. Kiabálás, ve­szekedés. sőt sokszor könnyek is. Ami ott történik, az már az idegeimre megy. — De valami árat. csak fizetnie kell azért, hogy az igazgató második helyet­tese lett! Vitalij Grigorjevics ettől kezdve olyan mézesmázos mosollyal jelent meg az igaz­gató fogadószobájában, olyan barátságo­san fogta karon a kirúgott, vagy kidobott pácienseket, s olyan kedvesen vendégelte meg őket eitromo6-teával a saját szobá­\

Next

/
Thumbnails
Contents