Délmagyarország, 1969. január (59. évfolyam, 1-25. szám)

1969-01-26 / 21. szám

* • Ötven éve jelent meg Újlaki Antal A.Z ELSŐ VERS Ady Endrének, a tudomá­sommal, «.n ad*am ki az első terse* 1898 májusában. Ak­kor a harmadéves jogász volt Debrecenben. Egyúttal vo­lt mtőrösködött a lapomnál több barátjával, akik kozüi Kun Béla és Farkas Imre kedvelt poétái a Csokonai 1 ársaság fe.olvasó üléseinek. Előbbi most hódmezővásár­helyi kormánybiztos, utóbbi miniszteri osztálytanácsos, Ady legintimebb barátja Kun Béla volt, aki kettőjük között az idősebb testvér szerepet töltötte be. Jópajtó­sai voltak még Kovács ká­lomista teológus, aki jelen­leg Amerikában lelkész, Sí­pos Béla korán elhunyt szer­kesztő társam, Mile Pál. oki jelenleg debreceni rend­őrkapitány. Hullámos fürtű, félig ne­vető, félig bús arcú, csodál­kozó nagyszemű diák volt akkoriban Bandi, aki má­jusban is a füle tövéig húzta a kalapját a bozontos fején és mindig félig felgyűrt ká­bátgallérral és zsebretett kézzel Járt, mintha esős, vagy havas Idő lenne. A ri­port iránt egyáltalán nem érdeklődött és estért sokat oktattam. — Testvir! Félek, nagyon gyenge riporter leszel. S Ady mosolygott, de nap­ról napra kevesebbet érdek­lődött az események iránt Lapokat nem olvasott, külön­Iten annyira közönyös és szórakozott volt hogy az ideáljainak a nevét sem tud­ta, de nem is akarta tudni. — Mintha az illúzióit fél­tené — mondogatták róla. De éppen nem volt ké­nyeskedő, sőt jóságos, ra­gaszkodó, szerény egyénisége minden szivet megnyert szá­mára. Csak egyszer kesere­dett eL Nemes felháborodás­sal beszélte: — A brsganzai herceg a grófi barátja!val (fiatal hu­szártisztek voltak a Vilmos huszároknál) az éjszaka a nagyplaeon összetörték a lámpákat majd hajnali há­romkor lóháton becsörtettek a kávéházba. — Nem írunk róla — mondtam szigorú hangon. Ady felugrott — Hát cz nem szenzáció? — Megígértem a herceg nevelőjének, X. őrnagynak, hogy elhallgatjuk a dolgot A károkat megtérítik. — Nem veszed észre — kiáltotta Ady —. hogy itt nem a károkról, hanem egé­szen más valamiről van szó. Addig zsörtölődött velem, míg bevallottam neki, hogy nem tehetjük azt, amit aka­runk ... — Hát a szabad sajtó.. Gondolatait mindenki szaba­don közölheti. — De itt nem gondolatok­ról van szó, hanem lumpo­lásról. — Kálvinista Róma nem lumptanya — Hát ha a jogászok és teológusok lumpolnak, azt ls megírjuk. Ady elhallgatott Pár nap múlva még izga­tottobban csörtetett be. Valami hazafias ünnepé­lyen, amikor a Himnuszt énekelték, a huszártisztek hejehujáztak. Állítólag a ci­gányokra ráparancsoltak, hogy a Gotterhaltét játsszák. Ebből botrány támadt nem tudom, kik és miként szó­lalkoztak össze de azt tu­dom, hogy egész sereg lo­vagias ügy származott a do­logból. Végre a becsületbíró­ság abban állapodott meg, hogy egy fiatal magyar gróf­nak meg kell verekednie egy fűszersegéddel. Ady magából kikelve Járt fel • alá a szerkesztőségben. — Nem írjuk meg! — mondtam. Mintha tőrt döftem volna a szívébe. Majd megállt és szenvedélyeskedés eksztázi­sával kiáltotta: — Jegyezze meg uram, hogy a kollégiumi ifjúsággal leromboltatom a szerkesz­tőséget és a nyomdát Meghökkentem. Adyt az imádásig szerette az ifjúság. Könyörgésre fogtam a dol­got: — Testvir, értsük meg egymást Gúnj'osan kérdezte: — Megint beszélt a nevelő úrral? ... Nem mondtam meg, hogy ezúttal nem a nevelő úrral beszéltem, hanem egy hatal­masabb úrral. A város kö­zönségének nyugalmáról volt szó. A tisztikarban több olyan mágnás volt, akik ab­ban az esztendőben hihetet­len vagyont költöttek el Deb­recenben és nekem egysze­rűen megtiltották, hogy a százezreket szóró fiatal fő­urakat elhessegessem Debre­cenből. Különben is pezsgős hangulatban követték el a csínyt és éppen nem gon­doltak a kollégiumi ifjúság nemzeti érzékenységével, hi­szen lépten-nyomon tanú­jelét adták a magyarság és Debrecen iránti őszinte sze­retetüknek. De Ady olyan erkölcsi kényszert gyakorolt az új­ságírókra, hogy valamilyen mérsékelt szövegben megál­lapodtunk. De csak egymás között állapodtunk meg. Ady nem Járult hozzá a mérsé­kelt szöveghez. Csaknem sír­va jelentette ki. hogy nem akar köztünk élni, elhagyja a Szerkesztóséget. sőt eltá­vozik Debrecenből. Utánjá­rásomra alkalmazták a nagy­váradi Szabadság című lap­náL Hanem lélekben soha­sem békült ki velem. Még a búcsúzáskor is szememre lobbantotta, hogy nem „ér­dekes" lapot kell csinálni. — Hát? — A lapnak minden egyes száma a magyar léleknek egy-egy tükre legyen ... Pár évvel később budapes­ti újságíró lett. Én pedig visszakerültem Szegedre. Itt többször meglátogatott Pró­báltam mentegetni a debre­ceni ügyet. Azt mondta: — A debreceni eset nagy dolog volt. Órákig vitatkoztunk az afférrő! és bizonykodtam, hogy „tapintatosan'' intéztem el az ügyet Rámnézett szemrehányóan: — Ha az' anyámat meg­rúgják, én azt nem tudom tapintatosan elintézni. — Csak alkalmazottja voltam a lapnak. — Ebben az ügyben vala­melyikünknek meg kellett volna halnia ... Sohasem bocsájtom meg. hogy te ak­kor annyira „vigyáztál" ránk,.. És hozzátette, hogy a meg­alkuvás és mi örökös „hig­gadtságunk" jellemzi a ma­gyar közéletet és a 67-es po­litikát. Mélyen felsóhajtott és fájdalom rezgett ki a hangjábóL — Félek, hogy a mi tehe­tetlen okosságunknak egy­szer tragikus következménye lesz. Móra Ferenc AZ UTOLSÓ NYILVÁNOS SZEREPLÉS * Megjelent Szegediek Ady Endréről címmel a Tűz 1919. február (-1 számában. 1917 őszén Ceglédtől Sze­gedig együtt utaztam Ady­val. Az újságíró egyesület Tömörkény-matinéjára jött le, alighanem az volt az utolsó nyilvános szereplése. Nagy áldozat volt tőle, már akkor is alig bírta magát, s nagyon ráfért szegényre a kísérői ápolgató, melengető szeretete (a felesége jött ve­le, meg Kabos Ede). — Hogy vagyok Szögedé­be? — kérdezte tőlem. — Haragusznak-e még rám Szegeden? — Terád sohse is hara­gudtak — feleltem. — Csak az Iskoládat nem tudják szívelni. Én azt hiszem Ady Endre, soha Messiásnak még annyit nem ártottak a tanítványai, mint neked. — Igazad van — szorí­totta meg a kezemet —, hi­szen tudod, közéjük is csör­dítettem egy-két strófát, de nem ért semmit a bitangok­nak, csak tovább csaholnak. Több szó aztán irodalom­ról nem is esett. A szegedi lapokról kérdezősködött, csúcsai életéről beszélt, pa­naszkodott, hogy fázik — meleg szeptember vége volt — s egy-egy korty borral melengette magát — A te felolvasásod kész már, ugye? — kérdezte, ahogy Szegedre beértünk. — Majd az éjszaka csiná­lom meg, azt hiszem, eltart reggelig. — No én már jobban gaz­dálkodom az éjszakáimmal; ugy-e Edus, korán lefek­szünk? — fordult Kaboshoz. — Nagyszerű dolog korán lefeküdni. íme, Ady Endre csak­ugyan korán lefeküdt. Az is­tenek szerették a költőt, s maguk közé ültették idejé­ben, mielőtt idelent állam­titkárt, vagy költészetügyi kormánybiztost csináltak volna belőle. monstre-drámája, Az emberiség utolsó napjai: önmagát robbantó gi­gantikus dokumentummontázs. Hasek csörgősipkás ekrazitja — Svejk — már adottságánál fogva sem érhetett el a maradéktalan Ady-vershez, a szoborszerű Ady lényegéhez, az össze­gező címhez, az erkölcsi realizmus Ady fogalmazta szintéziséhez: Ember az embertelenségben. Vér és arany: kinek jut még eszé­be ez a régvolt Ady-epizód? A Vér és arany Adyja és A halottak élén kiteljesedése között majdnem áthi­dalhatatlan a távolság. De a távol­sággal lehet a legpontosabban lemér­ni Ady költői fejlődését és emberi nagyságát. Aki megreked a Vér és arany címszónál, nem értheti meg Adyt, nem értheti meg lényegét, igaz vágyott és vallott címszavát, poétafaj fejfáját vagy koronáját: Ember az embertelenségben. Ady a humánumban kiteljesedett magyarság. Pontosabban: a magyar­ságban kiért humánum. Es ez a vonat­kozás lefordíthatatlan Az ember-ma­gyarság tolmácsolhatatlan. Nem cso­da, ha Adyt a világ nem ismeri. De ismeri-e a magyarság?! Mindenki a maga módján mondja és vallja, a maga válogatásában, a maga gyönyö­rűségére vagy igazolására, de az egész Adyt, igazát: kiteljesedését, zárófeje­zetét, emberség háborús próbáját és példáját kevesen ismerik, értékelik és vállalják. A halottak élén Adyja, az ember az embertelenségben, Ady egész megrendítő háborús költészete: parlagon heverő kincs, mellyel népe könnyelműen, jóvátehetetlenül, bű­nösen gazdálkodott. A háborúval szemben múlhatatlan humánummá, elherdálhatatlan em­berpéldává magasodott Ady-vissz­hangtalansággá törpült. Bölöni György hiteles tanú: „A háborús ol­vasók zöme értelmetlenül, sőt bosszú­san vagy unottan futott át Ady írá­sain". A háború győzött és Ady meg­értetlenül, meghallgatatlanul, kigú­nyolton és denunciáltan egyedül és árván állt szent haragjában: „Hát hogyan képzelték a rossz hitű tan­taszták, hogy ennek a háborúnak ko­moly Petőfije legyen? Megmagyará­zom majd egyszer, ha életben mara­dok, s jogom lesz hozzá, hogy az igaz magyar, a gondolkodó, tűnődő, vívó­dó magyar, milyen szerencsétlen!" Ezen a gondolati ellenálláson győ­zött a háború, mely még halála után is Ady torkára forrasztotta a szót. Ady és a magyarság tragédiája: e törvényes egymás mellőzés a háború és a béke perében. A magyar, a „me­sebeli János" vakon rohant az ide­gen háborúba: „Gyürkőzz, János, ro­hanj, János. / Királvfiak s nagy le­venték, / Ha palástjukat otthagyták: / Rohanj, ha rongy is a mentéd" — és Ady látón, fájón eszmélt a ka­tasztrófára és gyógyszerére: Baljóslatú, bús nép a magyar, Forradalomban élt s ránk hozták Gyógyítónak o Háborút, a Rémet Sírjukban is megátkozott gazok. A magyarság háborús vakságában és elvakítottságában, majd ellenfor­radalmi süketségében végzetesen el­kerülte útmutatóját: Adyt, az embert, az embertelenségben. A magyarság Ady háborús költészetét kivételes ál­lapotként, háborús adottságként, füg­gelékként kezelte. Holott A halottak élén minden szava és sora az ember­ség költészeti maximumával ágál egy embertelen és nem éppen normális­nak mondható adottáíg — a háború — ellen. Minden Ady-értékelés alap­ja e csúcspont megértése és vállalása Csak itt és így teljesedik ki kerek egésszé — történelemmé — Ady alak­ja és küldetése. Csak ebben a teljes­ségben törpül epizóddá, színfolttá a Vér és arany, és csak itt ível felfelé a háború előtti két kötet, „női csu­kákkal" lefelé mutató látszólagos görbéje. A háborúnak i* vannak „érdemei". Az imperializmus álcázatlan kímélet­lensége kiváltja, kiprovokálja az em­berség tiltakozását, önmagára eszmé­lését. A háború berontása a kallódó szellemet, az öntetszelgő humánumot életre pofozza: védekezésre, öntuda­tosodásra, kiállásra, különállásra; non possumus! Nem és nem és nem! Ady életébe is úgy rontott be a há­ború, mint egy mindent feltáró lelep­lezés. Ady és a háború ellenségként döbbentek egymásra. És Ady e felisme­résben nagyra, a legnagyobbra fo­kozta önmagát, állásfogalását. Ellen­erővé, toronymagassággá, iránytűvé, tanúsággá és ítéletté. Ember az embertelenségben: ez, ennyi a magyarság múlhatatlan, érc­be öntött békeszava, világajándéka. Többet, szebbet nem mondhat, nem adhat senki. Ady a magyarság arök békekövete az újra kelő és kellő „mag hó alatt": Hős emberségem, várakozz, Szép álmokat aludj, lefénylett Jós és jó magyarságom, Hívni fog az Élet S föllámadások örök Rendje. Ady a magyarság örök békekövete, így rendeltetett el tudatosan és kal­kuláltán ama strázsán, melyen Ady állt, szemben a háborúval, szemben a múlttal, és arccal a jövö, a béke felé, emberként az embertelenségben: Kell még Tegnapról hív tanú S kell talán az én hadi-sarcom, Hogy drága mementóként Fölemeljem arcom Egy új emberü új világra. A háború és béke perében Ady ar­ca a vizsgáztató tükör. Itt és így mérhetjük le a megtett utat: az ered­ményeket és mulasztasokat, az ember ellenállását az embertelenségekkel szemben, az ember helyét és szerepét a háború és béke harcában, „véres s ostoba feneségek" leleplezésére, „az állat-hős igék" szégyenitésére, a há­ború, az imperializmus hatálytalaní­tására. FOLYÓIRATOKBAN OLVASTUK Ady Endre halálának és a Tanácsköztársaság ki­kiáltásának, félszázados jubileumára, azonos eszten­dőről, azonos dátumról emlékezünk. A sors kiszá­míthatatlansága hozta úgy, hogy Ady, aki nyugtalan váteszként belehajtotta, belehajszolta az emberfőket a változások felismerésének, sürgetésének szükségsze­rűségébe — testben maga már nem lehetett jelen, nem lehetett a megvalósult eszmék „vitézlő harcosa". 1969-ben az első magyar szocialista forradalom­ra emlékezünk. 1969-ben Adyra emlékezünk. Amilyen felszínes azonosulást sejtet a véletlen évforduló­rokonság, olyan megdöbbentő tartalmi-ténybeli, ok­okozati összefüggéseket őriz a történelem tanulsága Ady forradalmiságáról és ennek megvalósulásáról a Tanács-Magyarországban. A januári folyóiratok, a fentiek tudomásulvéte­lével, egyfajta mai, objektív Ady-képet igyekeznek körvonalazni arról, mit jelent, mennyit ér a költő költészete, korszerűsége most, 1969-ben, a magyar irodalomban, a magyar olvasónak, a magyar fiatal­ságnak. A kép kicsit lehangoló. S az utókor hűvö­sebb-tartózkodóbb magatartása Adyval bármennyire is valósan odaírható az eltűnt idő, azóta időszerűt­lenné foszló társadalmi-politikai meghatározottság számlájára, valami mégis figyelmeztet. Valami, pon­tosabban valaki, aki stószi őrhelyéről éppen a Tisza­táj megkeresésére nyilatkozott így: „a magyarsag nem élt Adyval. Háromszor tagadta meg: életében, halálában és utókorában... Ma sem adaptálja há­borúellenes hatótényezővé, a magyar béketudat vi­lágkövetévé. Ady még ma is megváltatlan, megvívat­lan." A sorokból kisüt a szenvedély, Fábry Zoltán 6. Miként rá vall az a páratlanul szellemes választé­kosság, ahogy az Adyval szembeni értetlenkedöknek, közömböseknek odaidézi Lichtenberg aforizmáját: „a művek tükrök, ha egy majom néz beléjük, nem te­kinthet rá vissza egy apostol." Talán Fábry Zoltán az indokoltnál elkeseredettebben tette le voksát? Idéz­zünk még! Komlós Aladár: a mai fiatalok suttogó fanyalgással beszélnek róla (Nagyvilág). Lukács György: a kiábrándulás mozzanata dominál a mai fiatalságban (Üj írás). Szalatnai Rezső: ma modern klasszikust tisztel benne tanár és diák, s a klasszi­kusom: sorsában részesül, elszürkült, elvesztette azt a csodálatos erjesztő erőt, melyet a két háború közti nemzedék érzett Nincs itt márciusi áramlatként a levegőben, ahogyan nekünk volt. Nincs ellenzéke, nin­csenek rajongói, a sznobok se hallgatják Zozo leve­leit, hiányzik a súrlódás neve körül, amely súrlódás­ban fölszikrázott (Kortárs). Garai Gábor: az olvasók­nál valóban arról lehet beszélni, hogy nincs most éppen divatban. Pilinszky János: az értékelésében mutatkozó apály eltűnik majd. Simon István: hatása a mai olvasóra sokkal csekélyebb annál, mint ami­lyen hatást kellene, hogy gyakoroljon (Tiszatáj). Vé­gül Varga Józseftől néhány sor, mely fittyet hány a jelen Ady-olvasóinak érzésvilágából finoman ledesz­tillált summákra: Ady korszerűsége nem formai, ha­nem tartalmi kérdés. Ady nem tévedett: nemcsak korához szólott, de mondanivalója van a mának — a mindenkori mának! —, a maga szimbóllzálta Jöven­dőnek is. Korszerű ez az életmű, mert egyetemes és mert — igaz! (Kortárs.) Itt találkozik össze Varga József és Fábry Zol­tán Ady-képe. A tény megállapítása és a tény elfo­gadtatásának sürgetése. Annyi mindenesetre bizo­nyos: a mai fiatalság távolmaradása az Ady-versek atmoszférájától — szükségszerű kortünet. Legalább­is, ha összevetjük ezt a fiatalságot a félszázaddal előbbivel, akiknek „ifjú szíveiben" Ady a maga közvetlen valóságában élt. akiket megbűvölt, letaglózott és el­bódított démoni költészete, titokzatos és mégis oly nyilvánvaló forradalmisága — nos, ha összevetjük a két fiatalságot, szembeötló a hangulat-különbség. Más kérdés persze, hogy mindennek vajon mi a társa­dalmi. erkölcsi, világnézeti konzekvenciája. Erről semmi érdemlegeset sem találni a folyóiratokban. A szépszámú elemzések nem szólnak tehát arról, hogy a mai ifjúság érdeklődési-szemléletbeli-érzésbeli ho­rizontján Ady elhomályosulása mire figyelmeztet, mi­lyen követelményekkel jár, vagy egyáltalán jár-e va­lamilyen következményekkel. Csupán a tény regiszt­rálására szorítkoznak, azt bizonygatják. Azért a mai Ady-kép nem tragikus. Akik sivá­rabbnak látják, azok ls inkább a hagyományápolás időszerűségének nagyobb teljességét perelik a mátóL Komlós András érzékenyen talál az Ady-oeuvre mai folytonosságára: forradalmisága ma is tűzbe hozza azokat, akik kiérzik belőle annak erkölcsi konzek­venciáit, a haladás akarását, a szolgásáé gvűlöletét, a népek testvériségének vízióját. Az lelkesít ma is Adyban, hogy az élet „úi Igényével" jelentkezett, „át­élte és adekvát erővel fejezte ki a lét és a magyar lét minden fájdalmas korlátját bűnét, problémáját". A magyar valóságot és az egyetemes valóságot, a ha­ladót állította egymás mellé akkor, mikor az Itthoni „császári-királyi hangulat" a milleneumi évek kána­ánjának önáltatásában tobzódott, a fejlett-szabad kül­földet fogta tükörnek a sárbarekedt, vadindás, szolgajármú magyar Ugar elé. Miért nehéz betörni Adyval a világirodalomba? A kérdés többször is előkerült. Fábry Zoltán tömö­ren csak így summáz: a vers lefordíthatatlan. Lu­kács György hozzáteszi: az epika és a dráma útja könnyebb, a líra fordításban ritkán adható vissza. A kérdés persze roppant relatív. Adyt lefordították oroszul, németül, angolul, franciául. Hogy milyen si­kerrel — bajos lenne kontrollálni Ám Lukács Gvörgy találóan ráérez a titok nyitjára: a magyar irodalom­ból még senki sem vált igazán világirodalmivá. Ez a kis nemzetek irodalmi szerencsétlensége. N. L

Next

/
Thumbnails
Contents