Délmagyarország, 1969. január (59. évfolyam, 1-25. szám)

1969-01-26 / 21. szám

Horváth józsef BUDAI HÁZIKÓ Egyik fővárosi napilapunkban az apró­hirdetéseket böngésztem, amikor fenn­akadt -a szemem a következő sorokon: ..Budán, a Rózsadombon vagy a Pasréten hét-nyolc szobás, abszolút komfortos há­zat vennék készpénzért, nagy kerttel, gyü­mölcsfákkal. lehetőleg kisebb úszómeden­cével. Ajánlatokat Nyugodt otthonra vá­gyom 1 000 000 jeligére kérek a Kiadóba." Mostanában, hogy kissé öregszem, haj­lamos vagyok az elérzékenyülésre. íme, ez az apróhirdetés is megindított, s elöszi­várgó könnycseppjeim prizmáján át aka­ratlanul is bepillantottam a derék apró­hirdető emberi sorsába. Istenkém, milyen borzasztóan zaklatott élete lehetett ennek a szerencsétlen embertársnak, aki ennyire vágyik egy nyugodt otthon után, hogy az minden további nélkül megér neki egy­milliót! Nem mondom, az én életem sem volt fenékig tejföl, de azért, azt hiszem, egymilliót mégsem áldoznék nyugodt csa­ládi otthonra. Nem vinne rá a lélek. Ki tudja, mennyit kellett gürcölnie és nélkülöznie szegénynek, amig ezt az egy­milliócskát összekuporgatta. S mindezt egy nagy létszámú család mellett! Hiszen legalább hat-nyolc gyereke lehet, ha ek­kora házikóra van szüksége. S hogy egy nagy családot eltartani manapság nem csekélység, ezt magamról tudom. Nos, le­het, hogy megfáradt a küzdelemben, lehet, hogy elnyűtte a mindennapi betevőért folytatott ádáz harc, de a gerincét nem törte meg. Ezt abból látom, hogy kész­pénzért veszi a budai házikót, nem ám OTP-re, mint sokan mások. S még most, egy kemény munkában töl­tött élet alkonyán is az áldozatvállalás fennkölt szelleme árad apróhirdetéséből. Nagy kerttel akarja ezt a budai házikót, már pedig mindenki tudja, mennyi mun­kát ad egy nagy kert az ő szorgos gaz­dájának. Kivált. ha gyümölcsfák ls van­nak benne. Az a sok ásás. eereblvézés. fönvfrás. metszés, permetezés és a többi 5'iklavár lehet ennek az embertársnak a lelke, ha mindez nem riasztja vissza! De még az ő hitvese is tözrőteattan* menveesVe lehet ám. É<?v iiven nvueodt budai haitek az asszonvnet is annri mim­kát ad. hogv csak na. Mindennan hét­nvolc szohát kitakarítani... nem. ezek a derék emberek nem ismernek lehetet­lent. Ha anróhirdetásfíkhen nem említet­ték volna, hoev ragaszkodnak egv kisebb úszómedencéhez, magam hívnám fel rá a figveimflket: kell az a ió bűvös víz. hogv mindennap me"iisztáikodhassanak. s ki­oldhassák ernvedt testük fáradtságát. Itt tartottam révederésemben, amikor a feleségem megkérdezte: mit temeszkedem tétlenül? Szó nélkül elé tartottam az ap­róhirdetést. abban reménvkedve. hogy ne­iem is elérzékenyül. s megértőbb lesz. De 6 mérges tekintetet lövellt rám: — Látod, te élhetetlen, mire viszik má­sok, amíg te itt a napot lopod és nyava­lyogsz. hogy így kimerültél, úgy kimerül­tél! Nem is szólva arról, hogy te elciga­rettázod a fél keresetedet Fogadni mer­nék, hogy ez az ember nem dohányzik, azért telik most neki egy nyugodt budai otthonra. De te! Ereztem, hogy Igaza lehet az én sze­gény asszonykámnak. De majd megmu­tatom, hogy én sem vagyok elveszett em­beri Azonnal abbahagytam a dohányzást Fogok én még apróhirdetést feladni, egy ilyen nyugodt budai házikót keresve. Amikor e sorokat papírra vetem, már öt Kossuth ára megvan a millióból. A többit majd csak megadja az, aki ennek a derék apróhirdetőnek is előteremtette. Ténagy Sándor versei PATIKA A NADRÁGZSEBBEN — Mi van veled, öregem? — Szúr az oldalam. Me­gyek Kocsordihoz. Neki mindig van egy tucat tab­lettája. — Ezért ne fárad] hozzá. Nekem is van annyi, mint neki. Hol szúr? — Itt. Tapogasd meg. — Minek? Nesze, szopo­gass el ebből néhányat, utá­na kutya bajod lesz. — Hú. most meg a fejem kezd hasogatni. — Tessék, kapd be ezt a drazsét — Ez ml? — A hasogatás ellen. Ha­lál biztos. — Lenyeltem. Hanem te... mitől sápadtál el? — Fogalmam sincs... Rosszullét kerülget. — Ugyan, neked az sem­miség. Hamar végy be va­lamit. — De ml az ördögöt? — Talán abból, amit ne­kem adtál. — Ne hülyéskedj, azt sem tudom, mire ... szóval izé ... mire beveszem, már el ls múlhat. — Arról van szó, hogy ez az izé... ez a tabletta ne­kem nem tett jót — Akkor miért adtad be nekem ? — Neked még jót tehet — Jó tett helyébe jót várj. Ide süss: nekem is van egy csomó Ilyesmim a nadrág­zsebben. Mindig feliratok néhány gyógyszert, jó az, ha kéznél van. Rá se ránts erre a kis rosszullétre, kapd be hamar ezt ni. Nyugodtan vedd be, öregem. Ha én mondom. Így, rendben is van. — Es körülbelül mikor hat? — Nem tudom pontosan, mert én még nem használ­tam. De mondják, nagyon jó. — Hm ... milyen szép is ez, hogy így gyógyítgatjuk egymást. — Ügy ám, testvéries. — Mutasd csak azt a sár­ga drazsét. Ez mi? — Nem tudom, de még ma kripróbálom. — Hogyan? — Frontátvonulás van, ilyenkor ez az utálatos frá­ter, ez a Kocsordi szédeleg, és mindent bevesz, amit kí­nálnak neki. — Csakugyan undok egy alak. — Megyek, és beadom neki. Majd meglátjuk, mi lesz vele. — És ha megárt neki ez a sárga vacak? — Legfeljebb majd el­megy az orvoshoz. J. H. Szuromi Pál ÚJHOLD Garcia Lorca képzeletével Olyan ú) voltál ma éjjel, mint a hold az égen. Fáradt fény szitált a fák közt. — Ködcsuhás zenészek fűből növő akkordjain fájt az ölelésed. Nehéz volt a levegő é;s égig ért a csókunk, égig ért a két karod is amíg együtt voltunk. Kislány voltál, óriás is, vágyam menedéke, homlokodon táncolt szemem névtelen beszéde. Éreztem, hogy asszonyom vagy, s hü társam a munkán, levegőlel s a füvekkel lassan belém hulltál. Olyan új voltál ma éjjel, mint a hold az égen. KERESEM keresem szíved országát arcod országát melled hasad combod országát folyói utat hegyet keresek apró házat a kövér tájban ahol megbújhatok mint álmod belsejében lecsukott szemhéjad alatt MIKORI SZÖ? Mikori csönd ez? Mikori hallgatás? Kereng a hó és pelyhenként elhalálozik. Szétszórt szavak, közülük egy éppen az én számon olvadt semmivé. Mikori szó? Mikori tartalommal? VARAKO­ZÁS Egy hete, megint egy hete. Égnél pőrébb, kitagadott földnél [mostohább: árvul jótékony erőm, hamvad a hit. Rongybaba-arcomra [pofont: adtál kislányosat — Sírni illenék, de elfogytak könnyeim. SZELELEM lassan közeledik a sziv közepe felé i nem áll meg nem siet nem vesz észre senkit nem gondol apjára anyjára hajnal meg alkonyszinü vér-alakú folyton halódó és születő öröktől ugyanaz és félúton visszanéz [önmagára de már a te szemeddel PÓR BERTALAN RAJZA Vezér Erzsébet könyve ADY ENDRE ALKOTÁSAI ÉS VALLOMÁSAI TÜKRÉBEN A népszerű sorozat új kötetének szerzője Ismert Adv­kutató, többek között ő a Prózai Művek kritikai kiadá­sának egyik gondozója. Ebben a kis könyvben nehéz és nagy feladatra vállalkozott: rövid, tömör, de sok minden­re kiterjedő összefoglalást kívánt nyújtani Ady Endre életéről, művészetének legfontosabb jellegzetességeiről, problémáiról. A munka gondolatmenetének „csontváza" — mint e sorozatnál általában — az életrajz. A szerző a vo­natkozó verseket, a novellák és a publicisztikai írások vallomásos részeit felhasználva idézi meg — a költő sa­ját szavait híva segítségül — az érdmindszenti gyerekkort, a nagykárolyi piarista, a zilahi protestáns Iskolákban töl­tött éveket, a viharos jogászesztendőket, a fiatal költő és újságíró Debrecenben és Nagyváradon tett első lépéseit. A továbbiakbán az összefoglalás már vázlatosabb, hisz a téma is egyre szerteágazóbb. Az életrajz legfontosabb eseményei most sem maradnak említés nélkül, de ezentúl több lényeges dolgot éppen csak érint a szerző. Így pél­dgiul homályban marad Ady és a hazai baloldali mozgal­mak viszonyának története: sem a szociáldemokratákkal, sem a polgári radikálisokkal való kapcsolatáról nem szól részletesebben a könyv, a közismert Csizmadia-támadás, illetve a galileistáknak küldött évenkénti tavaszi vers epizódjain kívül, pedig ezek a vonakozások szorosan a pályaképhez tartoznak. Az egészet tekintve, azonban hasz­nos és színvonalas útikalauz ez a mű Ady világába; a gazdag fényképanyag sok, idáig ismeretlen dokumentu­mot tartalmaz. Fábry Zoltán AZ ISMERETLEN ADY" A magyar poétafaj. „Poétább faj nem élt soha": amikor Ady az igazat kimondja, akkor ez az értékelés máris kivédhetetlen tragédiává ne­hezült. „Hamupipőke a magyar kín": Adynál pontosabban és illetékeseb­ben senki sem határozhatta meg a magyarság történelmi süketnémasá­gát. Ha Adyt le lehetne valójában fordítani, a magyarság világmonda­nivalója adaléknál több lenne: em­berségprobát kiállt világkinyilatkoz­tatás. De Ady mint költó, elsősorban magyar. A kettőt — magyarság és költészet — maradéktalanul ő teszi egyenlővé. És ez az egyenlőség — le­fordíthatatlan. Ady Endre a magyarság legponto­sabb eredője és összegezője. És mit tud róla a világ? Mit tudhat, amikor mindenki másnál tolmácsolhatatla­nabb. Kallódó, eleve elveszett kincs, amit csak az az idegen érezhet, aki magyarul is olvashatja Adyt És ha olvasom, hogy Leonyid Martinov. az afrikai és ázsiai írók taskenti konfe­renciáján L. N. Tolsztoj műveinek teljes kiadását és Ady Endre versei­nek orosz kiadását tartja az elmúlt év legnagyobb kulturális eseményé­nek. akkor tudom, hogy ez a maxi­mális megérzés sem láthatta meg az igazi Adyt, hogy csupán a szovjet (ró * Al író Stószi délelőttök cím­mel most megjelent tanulmány­kötetéből. jó füle érezte kl az idegen anyagon át Ady zsenijét. A magyar szó Ady­zenéjétől elütve, szó-mágiájától meg­fosztva, a legjobb fordítás is csak je­lezni tudja a lényeget És mégis örömmel kell üdvözölni minden kísérletet, mely ezt az ide­genséget fel akarja oldani, meg kell hálálni minden próbálkozást, mely utat akar törni egy fenoménnak; Ady Endre emberség-magyarságának. Ady a magyarság összegező inkar­nációja, kiteljesedése. A hangsúly az összegezésen van, a végszón. Adj? ki­teljesedését a háború hozta. A há­ború mint a szellem erkölcsi próba­tétje: az erkölcsi realizmus — par excellence. E buktatón egymásután dőltek ki a toll könnyű fajsúlyú kú­tárjai és garasos farizeusai. Az írás­tudók árulása itt kerekedett ki tel­jessé: a háború, az embertelenség bennük és általuk igazoló, mentő cinkosokra lelt: Véres, szörnyű lakodalomba Részegen indult a Gondolat, Az ember büszke legénye, Ki, íme, senki, béna volt... Ady háborúellenessége a kultúra­emberség — vétója. Humanizmus a barbarizmus ellen. Az embermentés e síkon a szellemmentéssel egyenlő. Szellem és emberség közt nincs, nem lehet ellentét. A kettő egymást Igenli. Az embergyilkos háború lényegében épp azért: gondolatgyükos! Á hábo­rú gátlástalan barbarizmus; az uszí­tó parancs egyetlen legyőzhetetlen ellenfelét a szabad gondolatban lát­ja. Romáin Rolland nemhiába össze­gezi háborúellenes cikkeinek kiadását A szabad szellem címmel. Ady a magyarság próbája, expo­nense a humánumban. A legnehezebb poszton: a háború emberség-strázsá­ján! A vér és arany háborúvá kitel­jesedett haláltáncában 6 lesz a vádló tanú, panaszló vétó és fellebbezhe­tetlen bíró: Ember az embertelenség­ben, aki a „srapneles igazságok" gyil­koló hazugságában jut el a szellem változatlan erkölcsi adottságához és tisztéhez: a „Gondolat igazához". A gondolat igaza: az emberség szava. Sem több, sem kevesebb. „Vox hu­mana" — az emberség szava —, ha valahol, akkor itt kap körvonalakat e fogalom. Itt lesz egyszerre és együtt: vállalás, hűség, kitartás és küldetés. Ady emberi kiteljesedésének tetőfo­kát a mélyponton, a legnehezebb pró­bán, a háború terrorizáló, kerítő em­bertelenségében érte el, tudatosan és kiállón a magyarság nevében és fél­tő képviseletében: „hogy jó testvér­nek vallják mindenütt". Ady kiteljesedése, A halottak élén (és pótkötete Az utolsó hajók), így a legtöményebb magyar világajándék. Fejedelmi névjegy ez: felmentvény és — kinyilatkoztatás És ki tud róla? Ki, mi éri el e periódus világirodal­mi viszonylalában rangját és múlha­tatlan történelmi hitelét?! Romáin Rolland Európa lelkiismerete volt, a szabad szellem magányos monoton ágálása a háborús, uszított közvéle­ménnyel szemben, erkölcsi pamflet, febecsülhetetlen szellemtett, de e ma­gatartás regényábrázolása, a műalko­tás elsikkadt. A német Unruh hábo­rús élménye, az aktív tiszt „Dnmasz­kusza", „pálfordulása" feloldatlan • expresszionizmusba görcsösódött. Bar­busse Tüze: legelső halhatatlan riport lehetett csupán, ahogy Kari Kraus

Next

/
Thumbnails
Contents