Délmagyarország, 1967. november (57. évfolyam, 258-283. szám)
1967-11-12 / 268. szám
Megszerezni könnyebb, mint kibeverni „Terjedsiinesüelt" texlíliák Kii.öiileges halételek A halhús értékes, könynyen emészthető élelmiszer, ezért nem szabad megfeledkezni róla a családi étrend összeállításakor. A hal húsa jódot ós foszfort is bőven tartalmaz, s ezért ajánlatosa gyenge csontozatú gyermekek étlapján hetenként változatos elkészítéssel szerepeltetni. Ha a halat főételnek szánjuk, személyenként 20—25 dkg tiszta húst számítsunk. A hal nem "sik szét, ha — mint a . \t — sütés, párol us előtt összekötözzük. A hal bundázása gyorsabb, ha a felvert tojásba egy kis reszelt sajtot keverünk. Fűszerezhetjük a halat kaporral, szerecsendióval, zöldpetrezselyemmel, feketeborssal, vörös- és fokhagymával. A magyar konyha igen kedveli a paprikával ízesített halételeket. De elterjedt a babérlevéiel és citrommal való ízesítés is. Halleves: A halat mindig hideg vízbe tegyük fel és a hozzávalókkal, fűszerekkel egyszerre főzzük. Az orosz konyha szerint a megfőtt, sóval ízesített halat szeletekre adagolva, forró lével tálalják, amelyre nyers karikára vágott vöröshagymát tesznek. Egy lengyel recept szerint átpaszírozott halhússal sűrítik a lét, majd fél liter leveshez 1 deci tejet töltenek és ízlés szerint citromot csavarnak bele. Bretagne-i halleves: A francia konyha specialitása. Kelléke: fél kiló vegyeshal (törpeharcsa, keszeg, compó), 3 db paradicsom (jó a paradicsomsűrítmény is 1 kiskanállal), 2 kis fej apróra vagdalt vöröshagyma, 1 evőkanál vaj, 1 gerezd fokhagyma, kevés reszelt sajt és só. A megtisztított kis halakul: gyenge tűzön lassan forraljuk a paradicsommal és vajjal ízesített lében. Megsózzuk. hozzáadjuk a vörösfokhagymát, s tálalás előtt beleszórjuk a sajtot. A levesbe pirított zsemlekockákat teszünk. A bolgár plakija: A sült halak közül nagyon finom 75 dkg halat szeletekre vágunk, tűzálló edénybe rakjuk és egy fél citromot rácsavarunk. 3 fej vöröshagymát, 3 evőkanál vagdalt zöld petrezselymet, 2 gerezd fokhagymát 1 mokkáskanál majorannát teszünk rá. Olajat öntünk alá, megsózzuk és kevés víz hozzáadásával lassan pároljuk. A karikára vágott 5—6 paradicsommal "borítjuk a halat, s tel. re citromkarikákat helyezünk. Ezután 2 dl fehér bort öntve rá, sütőben 20—30 percig sütjük, ízlés szerint főtt burgonyával vagy csupán kenyérrel tálaljuk. K. M. A párás, nyirkos őszi hideg az első komolyabb meghűléses betegségek időszaka. Ilyenkor fokozott mértékben kell vigyáznunk egészségünkre és különös gondot kell fordítanunk a gyermekek egészségének megóvására. A helyes öltözködés, táplálkozás erősen hozzájárul a megelőzés sikeréhez, de arra is meg kell tanítani a gyerekeket, hogy vigyázni tudjanak magukra és ne legyen szükség — végső megoldásként — az orvosra. A helyes öltözködés szabályai tulajdonképpen mindenkire egyaránt vonatkoznak. A ruházat könnyű, meleg és réteges legyen. Olyan, amelyben kényelmesen lehet mozogni, s az egyes ruhadarabok közti levegőréteg jól szigetel. Praktikus műanyag és gyapjú holmit hordani a kabát alatt. Nagyon fontos, hogy ne fázzon a láb és a kéz. A gyerekekre azért adjunk mindig tág és puha cipőt, meleg zoknit, s bár nagyon nem szeretnek kesztyűt húzni, ne hiányozzék azért ez sem őszi ruhatárukból. A kicsiket óvni kell a fülfájástól. Viseljenek sapkát, kendőt, mindegyiket kötheti, horgolhatja édesanya. Ami a táplálkozást illeti, ne felejtsük el, a szervezet ebben az időszakban is raktároz. Legyen változatos az étrend: a gyerekek különösen sok vitamint tartalmazó főzelékfélét egyenek. Fogyasszanak sok tejet, gyümölcsöt-almát, citromot. Azt a „szokást" kialakítani a gyermekben, hogy vigyázni tudjon magára, már nehezebb dolog. De a kisiskolásoktól megkövetelhető, hiszen ők a nap egy részét közvetlen felügyelet nélkül töltik. Fontos, hogy mikor kint vannak, ne túlöltözve szaladgáljanak, hanem a játék után vegyenek magukra melegebb ruhát. Ne maradjanak kint ha érzik, hogy fáznak, mert akkor már számítani is lehet egy kiadós náthára. Mindkét dolog önfegyelem kérdése: akkor kell abbahagyni, illetve megszakítaniuk a játékot, amikor még nincs vége. Ezt valóban nehéz megtenni és kívánni is. Az egészség érdekében azonban így szükséges. Természetesen fertőzéses megbetegedések is előfordulhatnak. Ne hanyagoljuk el, ha könnyű lefolyásúaknak ígérkeznek is, forduljunk orvoshoz, hogy a baj minél kisebb nyomot hagyjon a szervezetben. Fektessük ágyba a náthás, légcsőhurutos vagy köhögő gyereket, s a felírt gyógyszerek mellett itassunk vele sok teát, egyék mézet és könnyű, de tápláló ételeket, hogy szervezete mihamarabb legyőzze a baktériumokat, vírusokat. Aztán okulva a dolgon, igyekezzék a szülő és a gyerek közösen megelőzni a betegséget, amit sokkal könnyebb megszerezni, mint kiheverni. A nemzetközi piacon ismert angol Scragg-cégtől származó nagyteljesítményű, szintetikus szál terjedelmesítő gépsorok felszerelését fejezték be a Magyar Selyemipari Vállalat Duna Cérnázó Üzemében. Az országban egyedül ebben az üzemben foglalkoznak a gyapjú, selyem, kötszövőipar számára szükséges szintetikus fonal előkészítésével, szaknyelven, terjedelmesítésével. Az üzem saját, márkázott új fonalféleségeket, a HunIán és Maselon nevű műszálakat már ezeken a berendezéseken kísérletezte ki. Olyan ruházati cikkek készülhetnek belőlük, amelyek a gyapjút is felülmúlva a nők álmát váltják valóra: nem gyűrődnek, könnyen mosható, vasalást nem igényelnek, formájukat megtartják és kellemes viseletet biztosítanak. Ez évben már 900 tonna szintetikus fonalat, 1970-re 1500 tonna alapanyagot ad már a gyár a feldolgozóiparnak. Ballon viharkabát csoklyával Itt a hűvös, nedves idő. Vidéken lakóknak és távoli munkahelyekre járóknak, kinn a föl. deken dolgozó nőknek, férfiak, nak ajánljuk ezt az otthon ls elkészíthető ruhadarabot. A viharkabátra 140 cm széles anyagból 3 méter szükséges A kabát elején és hátán mély vállrész található, amelyet kétrét hajtott anyagból szabjunk, hogy a szemerkélő őszi esőben ne nedvesedjék át. Az ingsznbásű ujjat csuklóban gumi fogja össze. Érdekes fnegoldású a kabát gallérja, amely a külső részén cipzárral nyitható, s ebbe illeszkedik a csuklya. A viharkabát öve hátul bújtatott. Az oldalvarrásoknál kerül az öv a kabát elejére. Ez fontos, mert az öv a testhez szorítja az anyagot és így jól szigetel. A kabát „vlllámzár"-ral csukódik. Leghelyesebb, ha méteráruként zöld. barna, fekete ballont vásárolunk hozzá, s miután megvarrtuk, a háztartási boltokban kapható ballon-impregnálóval vízhatlanná „készítjük". 10 20 IC 10 10 50 50 40 30 10 10 10 10 S0 40 10 40 70 Kényelmes ülőbútorok A kényelmes ülőbútorok bemutatóját néztük meg a Faipari Gyártástervező kiállítótermében. Ezúttal a Gyulai Fa- és Fémbútor KTSZ mutatta be korszerű anyagokból készített székeit. A hagyományos értelemben vett fa székekkel nem találkoztunk: vas- és műanyag-, cső- és műbőrkompozíciók szerepeltek. Ezek az újdonságok azonban megegyeztek abban, hogy valamennyi kényelmes, messzemenően figyelembe veszik az emberi testalkatot. Nagy Kálmán, a szövetkezet elnöke elmondta, hogy az egyre gyarapodó, épülő kulturális létesítmények, s a megváltozott lakás belsők adták az ötletet korszerű és kisméretű ülőbútoraik bemutatásához. — Az alumínium széleskörű felhasználására törekedtünk — mondotta Nagy Kálmán, a szövetkezet elnöke. — Ezt szerkezeti elemként, — lábnak, karnak, váznak használjuk. A székek kárpitozásánál előtérbe kerültek a poliuretán habanyagok és kárpitozásnál a „lélegző" műbőrök. Figyelmet érdemelnek a színes, műanyaghuzalból „fonott" ülőkével készült, s összecsukható székek. Ezek nyáron és koraősszel kitűnő szolgálatot teljesítenek a teraszon és erkélyen, télen pedig a konyhában, vagy a hallban helyezhetők el. Az időjárás sem árt nekik, mert alumínium vázuk nem oxidálódik. A kisméretű lakásokra gondoltak, amikor úgynevezett garderobe-széket készítettek. Ez összecsukva olyan, mint egy hokedli, amelynek tetejét műbőr-huzat borítja. Pihenő-fotel a neve annak a fekete vasvázas, a fekvő emberi testhelyzethez alkalmazkodó fotelnek, amelyet szürke, fekete kockás bútorszövettel varrtak be. (Első képünk.) Különösen az idősebb családtagoknak nyújt kényelmes ülő-, pihenőhelyet Nem lenne teljes a kép, ha nem szólnánk a különféle műbőrrel bevont karosszékekről. Szintén csővázra épült; étkezőés íróasztalhoz ajánlja a szövetkezet. Nagy felületén borították műbőrrel, karja is ilyen bevonatú, tehát egyszerűen lemosható. Különféle színekben üde színfoltot jelent a lakásban. (Második képünk.) K. M. H jó házasságról 10 20 J0 40 10 40 H E / Régi kertjeink Virágaink, kertjeink tisztelője meghatott áhítattal emlékezik egy halk centenáriumra: százéves lett a Fővárosi Kertészeti Vállalat! Első kertjeink gyógynövénykertek voltak, kolostorok, udvarházak tartozékai. Legrégibb gyümölcsöskertünk maradványait a közelv múltban tárták fel a felsődunai Helembai-szigeten. Buda mellett Zsigmond király kedvelt vadásztanyájának, a nyéki kastélynak (II., Vörös Hadsereg útja 78.) kertje termett illat< virágokat. Kertészei a b' palotr érmeit, s a ü us templomokai k < virágokkal. A udai hegy nyugati oldalát mar a XV. század elején díszkertekké alakították, 1417-ből már halastavairól is szó esik. A török után Budának hí. res — francia, geometrikus kertstílusban ültetett — parkja a Niczky kertnek nevezett későbbi Horváth kert volt. A Városmajort 1785ben II. József rendeletére alakították közkertté. Pest legrégibb parkja az Orczykert volt. A Városliget mocsarait 1755-ben kezdték feltölteni és fásítani: 1817-ben parkosították. A Margitszigetei mely a Habsburgok ágának tulajdoné' 1908-ban vált a fő- mgszebb közkertjévé — 1796-tól fogva József nádor parkosította. Mai keresztrejtvényünkben Farkas Imre egyik írásából idézünk. VÍZSZINTES: 1. Az idézet kezdete. (A zárt betűk: Z— A—A—O.) 14. A fegyvercső belső mérete. 15. A meztelenség. latin szóval. 16. Földi jelenség. 17. Büntetést szenved. 19. Költemény. 20. A tantál vegyjele. 21. A sportoló felszerelése — névelővel. 24. Betű, ahogy kiejtem. 25. Fekete IstVán János. 27. Római kettes. 28. Tagadás. 29. A földbe vélik. 30. Hónaprövidítés. 32. Beborít. 34. Régi magyar úrmérték. 36. Ritka női név. 38. Számjegy. 40. Mértani fogalom. 42. Az idézet befejezése. (A zárt betű: N.) 43. Előadói. 44. Földrajzi terület. 45. Elhantol. 47. ... azért is! 48. Betűszomszédok a szoros ábécéből. 50. Régi súlymérték. 51. Országos Sportorvosi Intézet. 52. II. E. A. 54. Hamis. 56. Te és én. 57. Egész kopasz. 59. Kötőszó. 60. Az áruház része. 64. Betűszomszédok. 65. Mindenes! 67. Közlekedési eszköz. 68. Katalin. 70. Hangversenyen szerepel. 72. Orvosból lett híres orosz zeneszerző (1833—1887., Igor herceg). 74. A húst a csonttal köti össze. 75. Az idézet harmadik része. (A zárt betű: Ö.) 76. Római 490-es. FÜGGŐLEGES: 1. Az idézet második része. (A zárt betűk: É—T.) 2. Zala megyébe való. 3. A Sör, angolul. 4. Ritka női 5. I. B. 6. A magyar labdarúgó-válogatott kapusa volt. 7. Nagy tó a Szovjetunióban. 8. Bizonytalanul áll a lábán. 9. Julianna. 10. Megfordított énekhang. 11. Vallásos. 12. Árpád, Tibor, Ernő. 13. Cella. 18. Világtáj. 22. Ki ... tud. 23. Reggeli ital. 26. Becézett női név. 29 Változtat. 31. Népszerű énekes (László). 32. Válaszol. 33. Tíz. több szláv nyelven. 35. Nagy érték. 37. Tréfás figyelmeztető szócska. 38. Testrész. 39. Betűszomszédok a nagy ábécéből. 41. Folyó a Szovjetunióban. 46. . Több emeletes. 49. Ezt a szót régebben a hírek között mondták a rádióban. 51. Olaj. angolul. 53. Város az NSZK-ban, a Ruhr folyó partján. 55. Régi katona. 56. Személyen levő ruhát átvizsgál. 58. Német gyártmányú fényképezőgép. 60. Európai nép. 61. Mária, idegen változata. 62. Tésztaféle. 63. Történelmi időszak. 66. S. N. 69. A jósz'"vű irréie. 71. Megfordított indok! 73. Megfordítva: régies megszólítás. M. K. MEGFEJTÉSEK — NYERTESEK A két héttel ezelőtti rejtvény megfejtése: Harcolok ellene lendületesen és kímélet nélkül. A háború apoteózisa. Kém. Emberevők. A foglyok. — A megfejtők közül könyvvásárlásra jogosító utalványt kap a szegedi Móra Ferenc könyvesboltban (Kárász utca): Fehéri 2 r4 3— 6 1 S— 5— nr TT 12 T34 14 m 15 16 m 17 18 m 19 2U m 21 22 23 24 25 26 mr m mr 34 29 25 W 30 31 m 32 33 34 35 7vK 36 37 mr 39 m 40 41 42 m 43 44 1 i mr 46 m 47 m 48 49 18 50 m\ 51 1 18 52 |53 Hí54 55 m m 56 1 mr 58 59 m 60 i r i i62 63 55 66 m 67 m 68 69 70 71 mr 73 74 i m 75 1 B 76 vári László Párizsi körút. Géczi Istvánné Oskola u. Haller Sándorné Április 4. útja. Jekkel Józsefné Rókus tér. Kovács Gyula Honvéd tér. ' Marosváry Mária Aradi vértanúk tere. Nagy Mihályné Arany János u. Szabó Ferencné Csorba u. Könyvet kap postán: Dunai Zoltán Röszke, Rima Mihály Szentes. ÉVM Villanyszerelőipari Vállalat felvesz villanyszerelőket és segédmunkásokat nagybudapesti és vidéki munkahelyekre. Bérezés: megemelt teljesítménybér keresetkorlátozás nélkül, ehhez 15 % idénypótlék. Egyéb járandóságok: munkaruha, étkezési hozzájárulás, saját lakóhelyen kívüli foglalkoztatás esetén — jogosultságtól függően — különélési pótlék, természetbeni szállás vagy szállásdíj térítés, négyhetenkénti hazautazási költségtérítés. Jelentkezés személyesen budapesti munkahelyre: Bp. VI. MOZSÁR U. 16. Vidéki munkahelyre: Bp VII. SlP U. 23. (Főporta). 6 oél-magyanorttí* v asnrn'jn