Délmagyarország, 1967. július (57. évfolyam, 153-178. szám)

1967-07-23 / 172. szám

Űi versek Szirmai Károly Kálmán Lázaié TAKÁCS IMRE: Kúfásás A két otthonos ember .4 víz még mélyebben van, ez csak a fekete föld — teremne benne csörgö kukorica. A viz még mélyebben van ez csak sárga agyag — formálhatnának belőle csörgő korsót. A víz meg mélyebben van ez csak meszes kavics — itt üti meg a guta. a barackfát. A viz még mélyebben van ez csak vörös kavics — ez lapította agyon Zöld Ilonkát. A víz még mélyebben van ez csak rozsdás homok — ki ne fusson alólad. A festőművésznő és a keresztes lovagok Késő májusi délután van. A nap már nyugat felé fordult tüzküllős szekerével. A fő utcai aszfalijárdat el­lepték a késő délutáni járókelők, a tág ablakos eszpresszó színes üveglapos asztalkái már úgyszólván teljesen foglal- Idő: 1919. augusztus 5. dó után végre egv szép. fia- Bibö: (eddig a fettmén* ͱJF?k'Klatale™'aerek ülnek benn. itt-ott egy-ket Színhely: Szatymaz. Egy tal és művelt no társasága nézte, míg Thurzó körülné­leans tarsasagaban. nehany fiatalabb hazaspar gyermeke- földespadlójú falusi szoba- után vágyódunk. zett a szobában) Sehogv se tel. idősebb férfi vagy asszony csupán néhol. Sehol sem ban Kuhovetz Nana festő­beszélnek túlhangosan. úgyhogy már a szomszédos asztal- művésznő egy festöállvány­kánál is alig lehet a társalgók szavait kivenni. Legfel- ra szerelt festményen fest .iébb egy leánykuncoaás vagy dévaj kacagás csattan fel JmHs innen-onnan. A fekete ruhás, fehér kötényes kiszolgáló- tenern' nők fáradhatatlanul sürögnek-forognak. s viszik tálcán Nana- h„; .„,. , ide-oda a megrendelt. feketekávét. kom-akot, sört. fagy- oej. .juns. laltot vagy gyümölcsszörpöt, vagy vissza a szennyes ede- azrmond1a. ho'^T flhérek relem óvárosa."Tfeözelebb oejöttek a faluoa. Nana: Maganak nincs mi­től félnie. Hisz semmit se csinált. Bicskei: Úgy mondják, a ertem ezt a képet. Nem ma kisasszony a város ösztöndí- gyarazná meg? jávai Párizsban volt tanul'- Nana: A világ térképét tuiis (ijedten be): Jaj, is- niányúton, igaz ez? láthatja elmosódva a rajzon. Bibó: És ez a pökhálósae­űség, ami az egészet bebo­Na.na: igaz. Bicskei: Ó. Párizs, a sze­nyeket. Időnként egy-egy hívásra vagy szólitásra odasiet­nek valamelyik asztalkához, hogy elszámoljanak a távoz­ni készülő és fizetni óhajtó vendéggel. Én. Sárdival. akivel fél éve ismerkedtem meg itt. s délutáni találkozásainkkor melegedtem össze, vagy másfél órája, egy jobb sarki, kék üveglapos asztalkánál ülünk, s az újabb narancsszörpöt iszogatjuk. Közben egy-egy pil­[vigyázz, lantást vetünk a széles utcai ablakok előtt sétálókra vagy egy-egy jellegzetesebb arcú eszprékszói vendégre, és foly­tatjuk beszélgetésünket. A napilapok cikkeiről s az általá­nos helyzet további alakulásáról. A közvetlen, mindenre máma tszuvk. HEINZ RVSCH: a kút. Nc, itt már közel a viz, könnyezni kezd az ásó - rátapintó társalgásban annyira feloldódik a hangulat, hogy eresztem a tisztábbak Sárdi. aki különben nem tárulkozó, vastag barna szemöJ­[vödröt, öökű. széles rokonszenves arcával hirtelen felém fordul. s váratlanul olyasmiről kezd beszélni, ami engem a legna­gyobb mértékben meglep. — Most olyasmit árulok el néked, amit eddig még senkinek sem mondtam el. s nem is fogom — kezdi. — Megvallom, hetekig küszködtem magammal, hogy megte­lje, I: gyem-e? De mivel úgy éreztem, hogy valakinek végre be­ntappSil szélnem kell róla. s te állsz hozzám a legközelebb, úgy határoztam, hogy nem várok tovább. Talán nekem is könnyebb lesz. ha titkomat valakivel megoszthatom. — Tehát ide hallgass — folytatja, nagy. dús, barna üstökű fejével közelebb hajolva. — Ugye. amikor innen eltávozunk, te azt hiszed, hogy én egyenesen haza­megyek. pedig dehogy. Meg sétálok egyet, s képzeletem­ben ellátogatok másik otthonomba, az igaziba. Mert ahol elek. nem az. Ott épp csak vagyok. Muszájból, kénysze­rűségből. Mert nem tudom magamat elhatárzni. hogy egv nap fölkerekedjem és elmenjek. Lelkiismeretlenségnek ér­zem, hogy ott hagyjam azt. az asszonyt, aki majd tizenhét éven át kitartott, mellettem, s dolgozott rám. Ott hagy­jam. mert teljesen közömbös lett számomra, nem erzek Julis: Aki szegény, annak mind félni kell, akár csinált valamit, akar nem. Maga is jobban tenné, ha menekülne. Nana: Miért es ugyan ho­va? m\\ álmodozó megtaníthatna-rá. Nana: Én a festőművésze­tet mentem ki tanulmányoz­ni. de azt se sokáig tanul­mányozhattam. A háború ki­törése után internáltak. Bibó: Ez nem volt szép ... ... , ,. , . tőlük. És mikor engedték Julis: Hat. mert a direkto- haza? rium parancsára festette a *. _ . . . , kultúrelőadáshoz a díszletet *ana:. Egy, honaWa- ho®' Nana: ,iz csak nem bűn? mnon V38yok' Julis: Ezeknek minden az. '^ekci: Párizs után Szaty­maz. Gondolom, szörnyű cse­Nana: Szívesen mennék rének érzi. Szegedre az anyámhoz, de a franciák nem engednek Oe lép Nanához) Maga is meg.- Nana: Az pókháló; tanulta bizonyára a szerelem Bibó: Ennek a pókháló­ra! nden fortélyát. Engem is nak a központja, ha jól lá­Sjjel sem v álmodik soha, mert úgy esik asz ágyba mint a kő. s alszik, álomtalanul. De nappal, az utca forgatagában, a kertben egy fiatal cseresznyefa előtt, vagy Máshova meg hova mennék Julis: Azt mondják, hogy sokkal jobb a helyzet, a fehér tisztek összefogdos­sák a kommunistákat, meg mindenkit, aki kapcsolatban állt velük és kivégzik őket. A szomszédasszony az' mond­ja. hogy a falu szélén már akasztottak is. Nana: Hagyjam itt ezt a képet befejezetlenül? Nem. Maradok. Julis: Hát ahogy gondja. (El. Nana tovább fest.) 1. hang (kívülről)'. Kuko­ha a kezét a kilincsre teszi, iránta semmit, s még csak olyan témát sem találok, ami- vetz Nanát keressük. (Csend.) meglepi az álom. Fehérre meszelt ház nyitott ablakain át érett gyümölcsök illata árad. Suhanó autók, útjain feltárul a messzeség ról elbeszélgetnék vele, pedig enélkül már-már kibírhatat­lan egymás mellett élni. Hogy ezt valahogy elviseljem, amikor tőled elválok, képzeletemben el-ellátogatok másik otthonomba, egy túloldali, dombtetőre kapaszkodó, festői epületsoros utca napsütötte, széles ablakos, sarki, világos­barna házába. Ott találkozom lelki kirándulásaimon kivá­lasztottammal: egy nyúlánk, csillogó fekete szemű terem­téssel. akinek szép. finom vonású arcát oly hozzáillően úgyis tudjuk, hogy itt van. Hiaba hallgat. 2. hang: Beszéli az anyád amilyen lom. Róma. Mit jelent ez? Nana: Nincs semmi jelen­tősége. Ugyanúgy lehetne Párizs, vagy London is, Bibó: Mért rajzolt eppen pókhálót? Nana: Mert. a pók befon­ja áldozatát és felfalja, Bibó: Mit akar ezzel mon­dani? Nana: Szimbólum. Thurzó: Micsoda? Bibó: Maradj veszteg. Egé­Nana: Ne felejtse el. hogy szen érdekes ez a szimboli­az internálótáborból jöttem, ka. Ahogy én kiveszem, es Bar ami azt. illeti, itt se itt Oroszország. így van? Nana: Igen. Az ott Orosz­Bibó: l-Iogy érti ezt? ország. Nana: A franciák nem en- Bibó: A pók hálója itt ged ek be az édesanyámhoz szétszakadt. Ez az alak itt Szegedre. Itt vagyok tőle lefejti, szinte letépi magarol egy pár kilométerre és mégis a hálóhurkokat és a sárba olyan mésszé. Egyik francia tiporja. Felette: üde. leva­interná 1Ó1 áborból a másikba gős a kép. Ez mit jelent? derültem. Nana: A hajnal áttöri as Ihurrá- Ez a piszkos vörö- éj sötétségét, sök miatt van. Na- de nem ' sokáig tart már az egész. , A szimboli­Egvtől-eevig mind felakasz- ka folytatódik, Az orosz szuk ? bitang hazaárulókat, forradalom megdönti a tő­, , . . . , ke hatalmat. Maga ezt ta­B,bo: (a. festményt nezt.j nulta Párizsban? Mit akar ábrázolni ez akep? Nana: A világot olyannak. Nana: Ezt is és még sok mindent. Bicskei: Hagyjuk a polit-1- Thurzó: Mondtam én, kát, meg a művészetet. Egy piszkos ringyó ez, vörös ea­szép es fiatal hölgy társasa- fat. (arcul üti) gában csak a szerelemről il- Bicskei. erdőségeivel, tengerpartjával, egészíti ki a homloka fölötti fekete hajkorona. « kombinátok lüktető [életével. — ö olyankor már ott vár a középső széles ablaknál, s ha megpillant, hogy jövök, felem mosolyog, integet a Az álmodó nyitott szemmel kezével, majd siet, hogy ajtót nyisson, beeresszen, s kar­néz körül, s mig agya gondolkozik, szivében gyökeret ereszt a jövendő. Majd felocsúdva a jelenbe hallja társai szavát, a gépek vidám válaszát, a sistergő acélt, és tudja, hogy álma beteljesül. BOLDOG BALÁZS FORDÍTÁSA jávai ötölelve, megcsókoljon. Mily szépek számomra ezek a találkozások! Hát amikor még asztalhoz ülünk, s a meg­induló beszélgetés közben fel-felcsendülő édes kacagasa az egesz lakást betölti. Hogy élvezem az ily pillanatokat! Én, aki- már semmin sem tudok különben nevetni, aki a neve­tésről már teljesen leszoktam. — Igen, hozzá látogatok, hozzá menekülök, el-elját­szadozva a gondolattal, hogy ott vagyok vele otthonunk­ban. az igaziban — néha oly beleéléssel, hogy szinte már valóságnak érzem, pedig utána vágyva, az egészet csak el­kepzelem. vele. aki élő valóság, akivel többször találko­zom, akivel mindig örülünk az ily találkozásoknak, talán arra gondolva, hogy egyszer csakugyan valóság lesz be­lőle. istenit, mert golyót, eresztek beléd. Julis: Ott bent/van (Thurzó. Bibó és Bicskei hadnagyok be.) Thurzó: Kukovetz Nana? —Najna.: Igen, de maga ki­csoda? Thurzó: Itt most én kér­dezek és maga felet. Bicskei: Ugyan, Zoli! Hogy lehetsz ily en udvariatlan : Egy magyar királyi honvécl­tiszt egv falusi földesszobá­ban a piszkos bolsevik cső- én arcom és szemem. Mit láija cselek közepette is úriember láthat mögötte? (Nana hall- hogy marad. lik beszélni, (énekelni kezd) Parlez moi d'amour. Olyan szép ?. szeme,, cSgis az zayar. hogy olyan átható a tekin­tete. Nana- Festő vagóok. Ha a valóságot akarom ábrázolni Hagyd! Bibó: (Nanához) Szóval igazak a hírek. Maga a di­rektóriumnak dolgozott. Nana: Egy műkedvelő előadáshoz festettem diszle­tet. Tőlük kaptam á feslé­Bibó: Ügy --an. Engedje meg. művésznő, hogy bemu­tatkozzam és bemutassam a bajtársaim is. Bibó Lajos hadnagy. Bicskei hadnagy úr es Thurzó hadnagy úr. Nana: Mivel szogálhatok az uraknak? Bibó: A sok buta paraszt, gával tölthetem az éjszakát-' büdös kommunista meg zsi- Nana: Nem, hadnagy úr. a képeimen, a felszín möge ket is, meg kenyeret, hogy kell látnom. fel ne forduljak éhen. Bicskei: A felszín most az Bibó: És maga azzal há­meg jótéteményüket, ilyen förmedvénvt gat). Csodálatot es rajongást, fest. (letépi a vásznat az alL Nana: Könyörtelenséget és ványrót, Thurzó rátapos.) kegyetlenséget. Nana: A képem! Bicskei: Azt csak mások Thurzó: A sárban a helye, iránt. Az előbb akasztottunk mint. ahogy annak is. aki el­tel néhány bitang hazaáru- követte. Beszélt, te cafat, ki lót. Biztos azt látja a sze- a kommunista még itt eb­memben. De ilyenkor még ben a sár fészekben? obi. a szerelem. Ugy-e ma- Nana: Senki. Nem isme­— Fantasztikus dolgokat beszél — szóltam közbe. A varázsló fölnézett, a papírt letette egy üres székre. Furcsán viselkedhettem, mert egyide­ig szótlanul figyelte a tekintetemet. Megfor­dult, a fejemben, hogy most hipnotizálni akar, biztosan azért néz ilyen mereven. Elhatároz­tam. hogy várok néhány másodpercet, és fejbe­vágom az asztalon levő nehéz kristály hamu­tállal. Fejbeverem és jelentem, hogy ez egy varazsló. aki meg akart rontani. Régen meg­rontották a teheneket, hogy tej helyett vért adtak, most meg ez a modern rontó engem vett célba. Még a cigányasszonynál is rosz­szabb ez. Valósz-'nűleg ijedten figyeltem a kéz­mozdulatait. amint cigarettára gyújtott, mert az első szippantás után bejelentette: „Nem folytatom, mert magára ez rossz hatással van." Á bűvölettől még nem szabadultam, a va­rázsló beszélt. Látja, mennyire nem szeretjük megnézni belső énünket. A rosszullét szélére sodródunk, ha önvizsgálódás helyett a grafoló­gus mondja meg tudományosan jellemünk né­hány valóságos adatát. Bocsánatot kérve mondtam, hogy varázsló­nak tartom, olyasvalaminek, mint a cigány­asszonyt, aki egy kiló rozskenyér aráért meg­jövendölte a sorsomat. Arra számítottam, hogy most vérig sértettem, fölugrik és békességben hagy. Tévedtem. A tudatlanságnak és az egy­ügyűeknek kijáró nyugalommal magyarózta el, hogy a grafológia nem varázslat, s nem te­nvérjóslásos kenyérkereset, hanem tudomány. Meg akkor is az. ha az én tájékozottságom eddig még nem jutott el. Ha esetleg elveim­mel nem egyezik, attól még tudomány az, amit ö most rajtam, velem kapcsolatosan be­mutatott. Vitatkoztunk. Egyszercsak azt mondja, győz­zön meg engem más valaki. Telefonáltunk egy ismerős orvosnak, aki hajlandó volt estere vendégül látni. Megörültem a szerencsének és szívesen mentem. A kiadós beszélgetés végén házigazdám áthívott egy másik szobába. Sza­badkozott, hogy nincsen rendelője, de mivel nem praktizör... kért, hogy az elém rakott képekből válasszam ki azokat, amelyek nekem tetszenek. Ellenvetés nélkül, gondos tanulmá­nyozással szedegettem a képeket. Ismerősöm végül közölte, hogy elég lesz. Maga elé rakta az általam kiválogatott kepeket és az asztal­lal szemben hellyel kínált. Megkerdezte még, hogy sértődés természetű ember vagyok-e. Közöltem vele. hogy az a helyzettől függ. Ha nagyon önérzeten rúgdosnak szeretném lehány­ni a sértegetőt. Föltámadt a gyanúm viszont; úgy Játszik, ez is varázsló, csak eddig még erről nem tud­tam. A pihenésem utolsó napján keveredtem bele ilyen képtelen helvezetekbe. Miért en­gedtem magam az orromnál fogva vezetni? Megszakadt az elmélkedésem, mert ismerőm elkezdte a valóságos káderjellemzést. Talán tíz-tizenkét percig beszélt. Meggyőző­en, tapintatosan és nem az előbbi sorrendben, de lényegileg ugyanazt mondta el, amit a gra­fológus. Közbeszólás nélkül ültem és figvel­tem. hogyan forgatja az agvvelömet. idegeimet, hogyan járkál bennem belül, ahová' én még csak bepillantani se igen merek. Amikor mon­danivalóját befejezte, megkérdezte, hogy mi a véleményem? ./ Elfogadtam mindazt, amit elmondott. Meg­jegyezte, hogy a pszichiátria is tudomány, s nem a bolondok számára funkcionál. Ez ép­pen olyan ostoba tévhit, mint régen a tehén­rontás. Végül azt tanácsolta, hogy a személyzeti jel­lemzéseknél. meg az egyetemi felvételeknél a tudományos jellemrajzot vezessük be. Annyira meglepett a javaslat, hogy elfeledkezve az il­lendőségről, nyersen rákerdeztem: „Komolyan gondolja ezt a javaslatot, vagy csak viccnek szánta?" Megismételte és magyarázattal látta el. Ecse­telte a nélkülözhetetlenségét, de egyben jelez­te a kellemetlenségeit is. Az emberek többsé­gé fél gittől, hogy megismerje önmagát. Köz­ben a témába kapcsolódó grafológus a beve­zetés előnyeit világította meg a közösség javát szolgáló tudományos énekkel. Pontosan nem tudom, mennyi időre futotta tiltakozásom cérnája, de éreztem, hogy vala­mi meggyőző gondolattal kellene lezárni a vi­tát, Rövid hallgatás után azt mondíam. hogy elismerem tudós mivoltukat, a tudományuk nélkülözhetetlenségét is, de csak így a falakon belül., szük kör számára. Méltatlankodtak. Én meg méregbe jöttem: <f Nem. nem uraim! Ez nagyobb felfordulást okozna, mint egy újabb tatárjárás. Megmutatni az embereknek, hogy milyenek is belül. Hát ez rettenetes lenne. Ettől kifordulna sarkaiból a mai világ. Hümmögtek a tudósok. — Majd a kommunizmus felső fokán. De addig — feleltem világos szavakkal, a gondo­lati takaróul használt hümmögésre — hasz­nálják az írók. A pszichiáter csak annyit mondott, hogy azok bárcsak őszin'ébben, alaposabban és bátrab­ban használnák. Erős ütés érte a csónak oldalát. A folyó hullámai rásodovták a vesszősi szivattyúház légpontonjára. A sodrás kijjebb tolt. néhány evezőbúzással kikerültem a veszélyből. A te­nyerem sajgott a száraz lapátnyélen, de nem néztem meg. attól tartottam, hogv még majd visszakeveredek újra a varázsiókhoz. rek senkit. Thurzó: Hazudsz! Nem volt elég a pofon, amit kap­tál? Kaphatsz meg tőlem. Nana: Nem ismerek kom­munistát. Én se vagyok az. Bibó: Hiába tagad. Ilyen szörnyű mázolmány csak kommunista csinálhat. Nana: Nem vagyok kom­munista. Thurzó: Rongy cafat vagy! (hajánál fogva lehúzza a földre, a képhez) Mi készül Oroszországban? Ez a dicső alak itt. lerázza a pók háló­ját. mi? Mi ez. ha nem a bolsevizmus dicsőítése? Be­ismered-e, hogy kommunista vagy? Nana: Beismerem, csak engedjen el. Bibó: (engedd el. Thurzó elengedi.) Na. idáig elju­tottunk szépen. Most pedig gyorsan sorolja el. kik i kommunisták a faluban? Nana: Nem tudom. Thurzó: Azt akarod, hos? felfrissítsem az em'ékező te­hetséged. (közeledik feléje Nana hátrál) Nana: Ne! (megfordul ét ki akar szaladni, Thurzi előkapja a revolverét és le­lövi. Nana elesik az ajtó­ban) Bicskei: (odalép hozzá, Meghalt. Bibó: Lőttek a pásztor órádnak. Na menjünk, méj sok a dolgunk. Vasárnap, 1387. július 23, Ü£L-MAQYARORS2Aü ?

Next

/
Thumbnails
Contents