Délmagyarország, 1964. október (54. évfolyam, 230-256. szám)

1964-10-18 / 245. szám

^LílA USZÁLYOK HÉZSÖ FERENC Siraonyi Imre: MEGYÜNK Megyünk ketten, megyünk égve, föl északi hóra, jégre: havat, jeget olvasztani. magunkat meg fagyasztani. Megyünk ketten, megyünk fen­gyújtogató déli napra: sugarát megdermeszteni magunkat felmelengetni. Megyünk ketten marakodv egymás ellen hadakozva s egymásért megsebesedve ha ki ellenünkre kelne. Megyünk ketten egymás ellet s egymásért ha kettőnk ellen valami harmadik támad: akár öröm, akár bánat. KETTEN Megyünk ketten — ez a sorsunk; olykor hogy egymásra rontsunk, olykor hogy örömmel teljünk langyos fűbe heveredjünk. Megyünk ketten, s aki látja: lassú fejét megcsóválja: ilyet se látott még ember ~:zek törnek egymás ellen • tépik egymást vad örömmel rédik egymást tíz Körömmel langyos fűbe heverednek ottan is csak verekednek. S megyünk ketten ... S nem lesz vége se hajnalra se estére: tépjük egymást vad örömmel védjük egymást tíz körömmel. izünni kezdtek a rob- , _ ) bánások. Jóska k<- Nemeth Ferenc: fölkapasz-váncsian kodott a lépcsőn, hallgató­zott, kimerészkedett. Hű­vös éjszaka volt, fázó­san húzta összébb de­rekán a szíjjal az apjától kapott szegetlen, zsíros, kincstári bakancsot. — Két lőszervonat állt az állomáson, azokat találta el — magyarázta valaki. Nem sokkal az­után két ember rohant a park felől hordágyat cipelve. Föl­mentek a lépcsőn, a folyosó közepén nyíló műtőig, széles vércsíkot hullatva. Sanyi — aki ott cigarettázott egy or­vossal a műtő ajtajában — meglátta Jóskát. — Jó, hogy jössz — mondta. — Nincs villany, tartani kell a karbid­lámpát — Kezébe nyomták a lámpát s állt a műtőasztal mellett. A hordágyon fekvő alakról lehúzták a sebtiben ráborított pokrócot s előtűnt a csonka, véres cafatokban végződő, combban elvágott test. — Ott volt a bunkerban — magyarázta lihegve az egyik férfi. — De nem bírta idegekkel. Kirohant, hogy megkeresse a családját Pont arra vágott a robbanás egy síndarabot és kész... — Elvérzett — állapította meg az orvos. — Vigyék le a hullaházba. Rögtön ezután egy nőt hoztak be. Eszméletlenül ló­gatta kezeit, lábait a rendőr karjaiban, aki cipelte. Feje jobbra-balra billent. — öngyilkos — jelentette a rendőr. Fölfektették az asszonyt a műtőasztalra, gyomormosáshoz készültek. Az orvos szétfeszítette a nő fogait, majd kezé­vel benyúlt, leszorította nyelvét s a szondát benyomta. Azután kezébe vette a tölcsért, Sanyi pedig beletöltötte a mosófolyadékot. Jóska ott állt közvetlen az asztal mel­lett, a lámpával, nem mert elmozdulni, ráfröcsögött a lilás hányadék. Mikor már nem volt rá szükség, újra lement az ud­varra. Utálkozva dörzsölgette bekecséről a ráfröcsögött, lilás, fanyarszagú folyadékot. Az útálkozás nem a vegy­szernek. hanem az öngyilkosság tényének szólt. .Sehogy sem tudta elfogadhatóvá tenni azt a gondolatot, hogy va­laki véget vessen az életének, természetellenesnek, a ter­mészet megcsalásának érezte. A jobbanások alábbhagytak, már csak elvétve hallat­szott egy-egy megkésett, gyöngébb detonáció. Kimerész­kedett a kórházpark széléig, amelyet a vasútmenti liget­től csak az országút választott el. A kerítésen átkukucs­kálva meghökkent a liget, hatalmas, öreg platánjai és tölgyei ágazatában helyenként valóságos utakat taroltak a robbanások röpítette sín. és repeszdarabok, mintha egy őri ás ostora vagdalkozott volna. Pár méterrel arrább, a kórházpark egy hatalmas, kétméteres törzsű fájának olda­lából egy megcsavarodott, három méternyi síndarab állt ki. Köröskörül csend volt. embereket semerre sem látott. A szürkület csendjébe később távoli dörrenések, majd elnyújtott visftások hasítottak. — Aknáznak — állapította meg valaki. A közeli robbanásokat recsegés követte. Ismét lehúzódtak a pincébe. Néha úgy tűnt, közvetlenül felettük csapódott be az akna. A pincében ismét összesűrűsödött a véletlenszerűen összeterelődött tömeg, a közeli robba­nások, a félelmetes recsegés fejük felett szorongással ta­pasztotta egybe őket. Ha kissé eltávolodott, csendesedett a robajok sora. fellélegeztek, megnyugodtak, különváltak az alakok, majd újra egy. szorongásában összebúvó, egyé­niségeket elmosó tömeggé nyomódott össze a pince népsé­ge. A betegek jajongtak, nyögdécseltek és fohászkodtak, a bemenekült rokonok, közelbeliek sóhajtva imádkoztak s ez a reszketve morajló tömeg önmagát gerjesztette, fokozta saját rettegését, félelmét, amihez a félelemből elmondott rémhírek, a felfokozott képzelet rémképei is hozzájárul­tak. A morajlás jajongó káoszba fokozódott, a főnővér imára szólította ' fel mindnyájukat. Imádkozni kezdtek, előbb az apácák, aztán valami eszeveszett szomjúsággal a betegek és mindenki. A jelenet egy képet idézett Jóská­ban a történelemórák meséiből. A kalandoző mngyar tör­zsek elől a templomokban menedéket kereső polgárok li­tániázhattak ily eszeveszett hittel ismételve kórusban a könyörgést: — De sagittis hungagorum libera nos Domi­ne! — G épfegyverek, majd géppisztolyok feleselése hallat­szott. Nem lehetett kétség, hogy a szólongatott isten nem sokat törődik az emberek félelmével. Pár perc és fölpattan az ajtó — gondolta Jóska. A lépcső végén sötétlő tölgyajtóra nézett. A lépcső­ről elhúzódott mindenki s láthatólag az volt az emberek törekvése, hogy minél hátrább kerüljenek. Aki legközelebb maradt, kétségbeesett igyekezettel fúrta vona be magát a többiek mögé, egymást nyo­morgatták. ö maradt elől egyedül, mögötte egy sebészor­vossal. És most előre kiszamítottan és mégis váratlanul bekövetkezett: az ajtót megdöngették, azután fölrántották. Az ajtó előtt senki sem állt. valahonnan oldalról kiáltot­ta be egy rekedt hang: — Nyemecki jeszty? — Nem, nem Aranyos napsugar — kiáltottak föl bátortala­nul. — Igvom, igyom! — hal­latszott. Hátulról megtaszí­totta valaki, majdnem orra esett. Egy kéz leverte sap­káját. Elindult. Meg­szűnt minden szo­rongása, csak kíváncsiságot érzett az ajtó négyszögén be­áradó világ felé. Egy pillanatra azt is érezte, hogy hátára szegeződnek a szemek, de már fölért s kilépett az ajtón. Két oldalt két katona állt a nyílásra irányított géppisz­tollyal. Egy bajuszos, őszes öreg. meg egy mongolszemű. Jóska meglepetten bámult egyikről a másikra, s ahogy melléjük lépett, látta, hogy lentről csak most indulnak föl az emberek. — Ruszki? — lépett mellé az öreg kato­na kíváncsian. — Nem — mondta. — Magyar, magyar... is­mételte egyre. — Nyicsevo! — veregette meg az arcát a katona. Ott állt mellettük, míg amazok szorongva kilépkedtek az ajtón. A fal mellé sorakoztak, s az öreg ott állt vele, kezében fegyverével, figyelve őket, a tatár meg végigtapo­gatta a zsebeiket, ruháikat. Egy vasutas előtt gyanakodva megállt. — Oficér? — Vasútas — magyarázta az. Értetle­nül nézték, de egy öregember a betegek közül megszólalt: — Zseleznodarozsnyik! — A — értette meg a tatár — zseleznodarozsnyik? — s bólogatva tovább ment. A kórházudvaron katonák gyülekeztek. A kút körül pakolt le egy csoport. A katonák sátorlapot terítettek a gyepre. Egy fiatal tiszt ledobva pufajkáját, gimnasztyor­'kájáít, mosakodni készült. A gimnasztyorka alatt páncél­mellvért volt rajta. Jóska csodálkozott. Azt is lekapcsolta és törülközőt dugva zsebélje. odament a kúthoz prüszköl­ve csorgatta nyakára, vállára a vizet. Jós'ka óriásnyira tágult szemekkel lépdelt a katonák között. A katonák beszélgettek, falatoztak, fegyverüket pu­colták. ruhájukat varrták, tisztálkodtak. Ahogy meglát­ták maguk között a gyereket, innen is. onnan is inteitek feléje, hívták, beszéltek néki, meg is kínálták. Egy fiatal katona jelvényt adott neki. Az öreg maga mellé szólította, konzervet, kenyeret nyomott a kezébe. — Kusaj — mondta. M ikor este a katonák tovább mentek, sokáig forgoló­dott még vackán. Azt az érzést szerette volna megfogalmazni, amely alaktalan, formátlan homá­lyosságban valami ismeretlen és megnyugtató, olyanszerű, mintha egy nehéz kőtömb alatt szorongott volna eddig, amely most lekerül a feje fölül s fel lélegez te­tően, gerincet egyenesítően becsapott a friss, valóságos levegő, meg az arany napfény. A képet ebben az arany színben őrizte meg emlékezete. Kfeopátra Kígyója Laticelnek, a derék orvos­nak műgyűjtő szenvedélyét ismerték széles a környéken. Szerette elbűvölni ismerő­seit képritkaságaival. Azzal is dicsekedett, hogy ha al­kalma van, bagóért vásá­rolja a hallatlan értékű al­kotásokat. Délutáni pihenő­je alatt — szokása szerint — terebélyes párnázott karos­székébe ereszkedett, és müér­töen hunyorított szemmel gyönyörködött új szerzemé­nyeiben. Csöngettek. Furugla bácsi, az öreg képügynök látogatta meg, aki arról volt nevezetes, hogy vásárlóit sorra letegez­te. Ez is a szakmában való rendkívül jártasságára mu­tatott. Nagyméretű, aranyo­zott rámájú, egyiptomi tá­jon egy nőt kígyóval ábrá­zoló képet szorongatott. — Bizony, édes fiam, ilyen történelmi vászon — muta­tott a festményre — senki­nek sincs a világon. Pora se lesz már a föld alatt az öreg Furugla bácsinak, ami­kor a te Kleopátrád kacér­kodni fog a. kígyóval és fel­becsülhetetlen vagyont je­lent majd a családodnak. A doktor nem alkudott, mert rendkívül tetszett neki a festmény. Megvette kettő darab ezresért. Másnap egy közeli község­be karikázott, s mivel ideje volt, betért a fodrászhoz bo­rotválkozni. A szőr specialista — régi ismerőse — közvetlenséggel kezdte pamacsolás közben: — Vettem egy szép fest­ményt, nézze meg a doktor úr is. Maga aztán igazán szakember ebben a dolog­ban. . — És mit ábrázol? — Valami régi királynét, félig pucéran, remek az a kép, — és csettintett a nyel­vével. Laticel, mint akit vipera csípett meg, szappanhabosan felugrott. — Mutassa öregem. Igazán kíváncsi lennék az ízlésére Majd összerogyott a cso­dálkozástól, amikor ráismert az egyiptomi királynőre, markában a kígyóval, amint éppen a túlvilágra mereszti tekintetét. Alig tudta kinyögni: — Az öreg Furuglától vet­te? — Pontosan őtőle. Egyet­len darab a világon. Tízez­reket fog érni, mire festője olajra lép ebből az árnyék­világból. — És mennyiért vette? — Ezerhatszázért. Bizony­isten, ezernyolcra tartotta a gazember, de én már isme­rem a szokását, nála azután lehet alkudni. Laticel nem válaszolt, ügy félig borotváltán kirohant. Rálépett n pedálra. A postá­nál állt meg. Feleségét akar­ta értesíteni a szerencsétlen­ségről. A postamester jókedvűen fogadta az orvost: — Vettem egy eredeti Kle­opátrát, doktorkám, megnéz­heti. Cukor egy nő! Oda nem adnám semmi pénzért, hiába is kérné! Ez is az ő Kleopátrája volt, harmadik kiadásban. De ezen a képen a kígyó már valósággal sziszegett fe. léje. Hunyadi István Heinrich Böll: El nem számolt szerelem Miután befoltozták a lábam, ülő munkát adtak, meg kellett számol­nom, hány ember megy át napjában az új hídon. A főnökség szereti szá­mokban kifejezésre juttatni a tevé­kenységét Az értelmetlen, sőt ujjból kiszopott számok rósizegítően hatnak. Egész nap, egész áldott nap mozog az ajkam, mint egy óraszerkezet, hogy estére megajándékozzam a fő­nököket a győzelmükhöz szükséges eredménnyel. Ragyog az arcuk, amikor jelentést teszek ügyelelem eredményéről: minél nagyobb az az­napi szám, annál fényesebb a ragyo­gás. lehat nyugodtan hajthatják le fejüket álomra, mert ezrével halad­nak át az emberek az új hídon. De a számok hazudnak. Sajnálom, de hazudnak. Túl megbízhatatlan va­gyok, ha a rendes ember álarcát öl­töm is magamra. Néha titokban, önmagam kielégíté­sére kihagyok egy-egy járókelőt vagy részvétből hozzászámítok egy párocs­kát. A főnökség üdve a kezemben van. Amikor rossz hangulatban va­gyok, például nincs mit szívnom, kö­zepes számokat mondok, vagy néha még a közepesnél is alacsonyabbat, de ha boldogság tölti el a szivemet, ha elégedett vagyok, tízezres szá­mokban fejezem ki nagylelkűségemet. Mennyire boldogok ilyenkor! Jófor­mán kitépik kezemből a végered­ményt, csillog a szemük, veregetik a vállamat. És mitse gyanítanak. Aztán nekilátnák szorozni, osztani, százalé­kot számítani és így tovább. Kiszá­mítják. hány ember megy át a hídon tíz év alatt. Istenítik a jövőt, ez az ő elemük, de hát — nagyon, nagyon sajnálom — a számok nem teljesen felelnek meg a valóságnak. Ha az én kis szerelmem megy ott — és naponta kétszer is láthatom — akkor megáll a szívem. Csak akkor eszmélek föl. amikor befordul a fa­sorba és eltűnik a szemem elől. És aki eközben megy át a hídon, azt nem számolom. Ez a két perc az enyém, és senkinek sem engedem át. Esténként ugyanígy — amidőn visz­szafelé megy, s ellépdel ugyanazon a járdán, s kiszáradt ajkam csak szá­mol. egyre számol — igen. esténként ismét megáll a szívem és az ajkam. s csak akkor számolok tovább, ha már eltűnt előlem. Mindazok, akiket a szerencséjük ezekben a percekben visz el mitsem látó tekintetem előtt, nem kerülnek be a statisztika adatai­ba. árny-emberkék, elkallódott egyé­nek. akik arra ítéltettek, hogy nem masírozhatnak a statisztika országút­ján. Természetesen, imádom őt. De ő ezt nem tudja, és nem is akarom, hogy megtudja. Nem szabad rájönnie, hogy milyen szörnyű felfordulást okoz az elszámolásokban. Ne is tudjon semmiről ez e gesztenyebarna, hosz­szúhajú leány, apróka lábacskái vi­gyék csak gondtalanul a munkahelyé, re, a kávéházába, kapjon ott sok-sok borravalót. Imádom Őt. Természete­sen. imádom. Nemrégiben jöttek ellenőrizni. Idő­ben figyelmeztetett az a fickó, aki a híd túlsó oldalán a gépkocsikat számolja. Mutattam hát az igyekeze­temet: számláltam, mint egy megszál­lott, még a sebességmérő se jobban. Maga a főstatisztikus helyezkedett el a túloldalon és egy óra múlva össze­hasonlította adatait az enyémmel. Nálam mindössze egy emberrel volt kevesebb, mint nála. Éppen jött át az én kis szerelmem a hídon és én sem­mi p>énzért nem akarom, hogy ezt a drága lényt, az én kis szerelmemet, szorozzák és osszák, hogy százalékká változzon. Szívemet a kín szorította össze, hogy számolnom kell, rá se nézhetek, ám mégis nagyon hálás voltam annak a fickónak, aki a gép­kocsikat számolja: hiszen az eleiem­ről volt szó. A főstatisztikus megveregette a vál­lamat és azt mondta. hogy pontos ember vagyok, megbízható és rendes. „Ha valaki egy óra alatt egy ember­rel téved — folytatta —, ez nem is olvan szörnyű. Mi úgyis néha kere­kítjük a százalékokat. Javasolni fo­gom, hogy léptessék elő — a jármű­vekhez''. Ez már siker, ez olyan nagy ünnep, amilyen még sn.se volt. Naponta leg­feljebb huszonöt jármű megy at a hídon. Összeadni fejből félóránként őket, természetesen, ünnep a számom­ra. Nagyszerű volna. Négytől nyolcig egyáltalán nem engednek át a hí­don járművet, s ezalatt sétálgathat­nék, bemehetnék a káváh-z'a és hosszan elnézhetném, sőt. t ián el is kísérhetném az én kis el nem szá­molt szerelmemet. Fctó Miklós fordítása 4 DÍI-MAQYARORSZÁQ Vasárnap, 1964. október 18.

Next

/
Thumbnails
Contents