Délmagyarország, 1964. július (54. évfolyam, 152-178. szám)

1964-07-26 / 174. szám

DÉR ISTVÁN: ÖREGASSZONY Az osztályharcos Szekulesz SEMMITMONDÓ tekintet, semmitmondó fülek, semmit­mondó orr. Ez a feltűnően je­lentéktelen külsejű férfiú az én Szekulesz Jenő barátom. A külső szemlélő valami szo­lid, szerény kistisztviselőnek gondolná. Aminthogy az is. Egyrészt Másrészt ő az a ha­zánkfia, aki négy éve gyen­gíti az angol imperializmust. Maszek alapon. Jenővel öt éven át voltunk padszomszédok az iskolában. Aztán rövidesen felnőttünk, és sorsunk csónakjait messze sodorták egymástól az élet zátonyai. Ha nagynéha össze­akadunk, őszinte örömmel üdvözöljük, és tíz perc múl­tán szörnyen únjuk egymást. Gondoltam, ezúttal is ez történik majd. Tévedtem. Mi­után beültünk a presszóba és mesélni kezdte utolsó tíz évé­nek történetét, én egyre iz­gatottabban faggattam, ő pe­dig — ez az átkozott neoko­lonialista — mind kényszere­dettebben válaszolt. — Tehát éveket töltöttél Londonban? — Igen — felelte. — Meg­ijedtem 56-ban, és meg sem álltam a Temze partjáig. Ré­gen kivándorolt nagybácsi­kámnak volt ott pipakészítő műhelye, összecsókolóztunk, aztán három évig fúrtam ná­la a pipaszárakat. Szépen ke­restem, de gyötört a hon­vágy. Rettenetesen hiányoz­tak a barátaim, az Ügető, a Nagykörút, és a feleségem. Tudod, ez a millió, jelenték­telen apróság, ami együtt — Budapest. Végül is írtam a magyar kormánynak, hogyne haragudjon, és haza szeret­nék utazni. — Hát csak gye­re — felelte a kormány —, és máskor viselkedj meggondol­tabban, mert kapsz egy fü­lest így hát szépen vissza­disszidáltam. — És mit szólt mindehhez a nagybácsi? — Semmit. Már kezemben volt az engedély, amikor az öregúr hirtelen jobblétre szendferült. — S mi lett a pipa-mű­hellyel? — Hát... más rokona nem lévén, rámhagyta. Azt is, meg a házát is. _ — No és? — A műhelyt eladtam. — És a házat? — A házat? A házat meg­tartottam. Valahogy olyan jó érzés, ha az embernek van egy kis családi háza. — Most ott áll üresen a ködben? MIÉRT ÁLLNA ÜRESEN? Angliában is súlyosak a la­kásgondok. Bérbeadtam há­rom családnak. Egy lakik a földszinten, kettő az emele­ten. Rendes, becsületes em­berek. Örülök, hogy segít­hettem rajtuk. — Idefigyelj! — ragadtam meg a kabátja hajtókáját — Ne játszd meg a szamaritá nust. Ezek neked bért fizet­nek. Minden hónap elején csenget a postás, és hozza a kemény fontokat! így van? — Nem — rázta meg a fe­jét. — Forintban kapom. — Ember! — kiáltottam. — Emlékezz, mit tanultunk az iskolában?! Egy angol pol­gárt tizenkét gyarmati dol­gozó tart jómódban. Azóta megváltozott a világ, mond­juk, maradt így is fél tucat Te a lakbérrel nemcsak azt a három angol családot zsák­mányolod ki, hanem közvet­ve még egy csomó gyarmati dolgozót is. Nem szégyelled magad? — Nem — felelte sértő­dötten. — Én szociális érzé­kű ember vagyok. Nincs iga­zad. Nem így kell nézni a dolgot! — Hát hogyan? — Megmagyarázom. Én Anglián a házamért valóban minden hónapban behajtok egy bizonyos összeget. Nem sokat, de behajtok. Ezzel alapjaiban nem is rengetem meg ezt az imperialista nagy­hatalmat, de a magam sze­rény módján csökkentem gazdasági erejét, siettetem elkerülhetetlen összeomlását. Előbbre hozom a kapitaliz­mus végső bukásának idő­pontját. így kell nézni ezt a dolgot! ZAVARTAN hallgattam. Mert ha így nézzük, igaza van. Kürti András Csáky József esete Csáky József, a több mint ötven éve Párizsban élő világhírű szegedi származású szobrászművész sok sze­retettel gondol vissza a Tiza-parti városban töltött ifjú­kori éveire. Jól tükröződik ez a Tiszatájban megjelenő * önéletrajzában, valamint az alábbi kis történetben ls, melyet a mester kérésünkre vetett papírra. 13—14 éves lehettem. De nem egészen 14. Nagy buz­galommal jártam olvasni a Somogyi Könyvtárba, aho­vá akkor csak délután lehetett bemenni. (Talán most is így van?). Én nem "ifjúsági* könyveket olvastam, de min­dig nagyon komolyakat, sőt "tudományos* könyveket. Emlékszem, hogy bújtam Lombrosót, Lavatert és más paleontológiái stb., stb. könyveket. Nem vettem észre, hogy a könyveket kiszolgáló sze­mélyzet engem figyelemmel kísért. Egy szép napon az, aki nekem a kért köflyveket hozta, a fülembe súgta. Ne jöjjön délután. Sokan vannak és a barátai za­varják. Jöjjön délelőtt Mi beeresztjük és alig lesz valaki. Nyugodtan olvashat. Ezután már csak délelőtt jártam a könyvtárba. Egy reggel az ajtó elé érve már odaérkezett egy 38 év körüli nagyon elegáns férfi. Rám se hederített, sőt lenézőleg lefitymált és csengetett. Az én könyvtárszolgáló emberem dugta ki a fejét az alig kinyitott ajtón és kérdezte az urat, mit akar. — Olvasni akarok a könyvtárban. — Nem lehet. A könyvtár csak délután van nyitva az olvasóközönségnek. Délelőtt kizárólag csak "tudományos kutatók!* jöhetnek be. Erre rám nézett, tisztelettel, félreállt: — Tessék bemenni. És a "tudományos kutató* bement. Soha életemben, se azelőtt, se azután nem láttam oly rettenetesen elképedt arckifejezést, mint azé az úré volt, amint rámtekintett, mint tudományos kutatóra és látott bemenni. Ö kint maradt Egész életemben nevettem és még most is nevetek ezen az eseten. Nem "gondoltam arra — hogy is gondol­hattam volna —, hogy egy nap az én Szelesi barátom, tényleges tudományos kutató a Móra Ferenc Múzeumban, rólam fog tartani tudományos előadást és cikkeket ír ró­lam. Nem mulatságos? Amikor 1959-ben Szegeden jártam, rápillantottam a múzeum épületére és az ajtóra, amelyein beléptem a meg­rökönyödött úr előtt De nem mehettem be. Van egy másik emlékem is. Amikor még délután jár­tam be, a barátaim mutattak nekem egy gyönyörű szép, fekete hajú lányt, fehér ruhában. Nagyon komolyan ol­vasott, nem nézett se jobbra, se balra. Valamivel idő­sebb lehetett, mint én. A barátaim fülembe súgták, hogy az a lány Zolá-t franciául olvassa. Elszédülve néztem rá, mintha magát Minervát láttam volna hirtelen. Franciául!! Még a legmerészebb álmomban sem gondolhattam arra, hogy nekem ilyen óriási tudásom lehetne. Arra sem gondolhattam, hogy egy nap én franciául írok. BEDE ANNA VERSEI Hazafelé A Körúton egy este egymagamban mentem, loholtam mint az üldözött, barátok nélkül, hívó-küldő fények, zárt kapuk és zárt üzletek között. Ekkor egy kucsmás parasztembert láttam, ballagott a harsány fénycső-sugárban. Akárcsak Fejes Géza a falunkból.... Hej, derék ember volt, derék nagyon! A lova•, mint gondolat, röpültek ha közibük vert! S hogy ült a bakon! Sziklán: fenyő!... lm itt terem mellettem, megyünk por, illat, s fénygontolyöan, — ketten. S a felesége... Mintha most is látnám: homályos, párás istállóban fej, eres lábával elrúgja a széket, foltos kötényén lecsurog a tej. Rámmosolyog, fogatlanul s oly szépen!. Már hárman ballagunk a járdaszélen. Három lányuk volt. Istenem, de gyöngyek! Téli estéken sok legény s leány gyűlt össze náluk. Sárga lámpafénynél mennyit daloltutik éjszakák során! Hó hull... £zél suhan, gyors szárnyán dalunk száll.., Már tízen-húszan kísérnek az utcán. S mikor a mezők a havat felitták, ott kint dolgozott minden lány, legény. 0, hűs verejték, föld-íz, napsütés-szag, ezüstsugár-út alkony idején!...' Köröttem tág mezők szélverte népe hömpölyög már... S én hazaértem végre. © 9 Hullámaid A nevem belevontad szavak szép tengerébe. Hullámaid ölelnek. Ha fölvetsz, messze fénylek. Ha mélyre vonsz, követlek. Nincs már riasztó mélység. Meredek sziklák szélén, örvénylő vizek mélyén nem félek mint a gyermek: hullámaid ölelnek. FÜLEMÜLE Fülemüle, miről dalolsz? Szerelemről, éjszakáról? Ö, de hányan eldalolták előtted már azt a nótát! Énekel a fülemüle ahogy eddig, ezer évig.^i De ahányszor eldalolja, mindig új a régi nóta. EGYEDÜL ­Egyedül borzongtam benzin és füstszagú szélben. Egyedül kerengtem kőárkádok elefántlépte nyomában. Nem volt énvelem senki. Velem volt megfejtetlen éjek sápadt lámpasora, velem volt vad menekülők felparázsló-kialvó arca, ki kiket mindig először látok. Egyedül éjszakáztam üreges sötétség szakadékában. Egyedül vacogtam hajnalok kaszái közt, sárga mezőkön. Nem borult énrám senki. Rám borult a tabletta-adta közöny homálya, rám borult a szétesett fény veszejtő szín-orgiája, agyam káprázatára. Egyedül futottam ki a letarolt, halálszagú nádra. Egyedül jajgattam, hogy jégbe-fagyott az ég ragyogása. Nem sírt énvelem senki. Csak a nyárból siratták a hold-suhanású sirályok a tűzcserepek táncát, a bomlott, szikrázó látomás-világot, mely kések nélkül gyógyít. VINCZE ANDRÁS BALATONI TAJ CSURKA PETER: /(éseí sírbeszéd Csurka Péter, kinek írásai lapunkban is rendszeresen megjelennek, most 70 éves. Születésnapi köszöntésül adjuk közre a 70 éves író e novelláját. Kedves Tanító Űr! Itt vagyok a temetőben, itt állok süppe­dő sírjánál, mint a friss sírhantnál álltam régen, mikor az iskola elkísérte Magát utolsó útján, gyászdalokat énekelve. A pap papos nyugtalansággal gyászbeszédet mon­dott, majd többen váltak ki a tömegből, szónokoltak, de a lényeget egy sem mond­ta el. H át én elmondom. Egyedül vagyok, rajtam kívül talán az egész teme­tőben nincsen most senki, nem hallgatnak a fejfák, miközben ősz hajamba belemarkol a szél, de én derűsen idézem kedves emlékét és mosolyogva ál­lapítom meg, nagyszerű ember volt maga, kedves Tanító úr. — Mert — míg Kemenec, a községi ír­nok megtanult kitűnően ferblizni, az adó­ügyi jegyzőnek a horgászás volt a szenve­délye, Csákvári írdogált a pesti újságokba, Csigolya gyógyszerészsegéd úr stigliceket, csízeket fogdosott össze, Aranyosi a járás­bíróságtól találmányokon törte a fejét (fo­gadkozott, nem hal meg addig, míg a „per­petum mobilét" fel nem találja, akkor pe­dig Edison, Marconi és a többi nagyfejű se látszik mellette a tudományos világ­ban), Baranyai, a kis bank könyvelője ope­rákat komponált (Itt hagylak benneteket* csak a híremet halljátok majd) — egyszó­val mindenki csinált valamit, volt valami mellékfoglalkozása, így magának is, ked­ves Tanító úr, mert maga megtanult suty­tyomban cipőt és csizmát talpalni. Hát ez gyönyörű dolog volt. Megtanulta a mesterséget magánszorgalomból éjnek idején. És azért tanulta meg — és ez min­dennél gyönyörűbb —, mert nyolc drága, kékszemű virágja volt magának, Tanító úr, nyolc életerős, kacagó futkározó gyereke, három fiú, öt lányka, olyan szépek voltak, mint a ragyogó orgonasíp a templomban, úgy csodálkozott a falu népe ezen a gye­rek-orgonasípon, a csodálkozásnál dzonban nem vitte többre, sem a gróf, sem a nagy­gazdák. Ennek a nyolc gyereknek pedig legalább nyolc pár cipő kellett egy eszten­dőben, ugyanannyi talpalás, sarkalás, de szegény volt az eklézsia, gyengén fizetett, így aztán bizony sokszor összevesztek a ta­nítóné asszonnyal, azzal a fehérarcú, an­gyali jósággal — mert neon is lehetett más egy nyolcgyermekes anya, mint angyali jóság —, mikor mondjuk Janikának a lá­ba kint volt a cipőből, Esztike jócskán a kérgét taposta, hát mondom, ilyenkor szo­morúan néztek össze a tanítóné asszony­nyal, csóválták a fejüket. — Hej, hej, pedig nincsen cipőre való... még tavításre sincs! E gyszer ilyen sóhajtozó, szinte hang­talan tanácskozás után kapta ma­gát Tanító úr, felment a Nagy utcára Buczik Bálint okleveles ci­pészmesterhez, aki a mestersége mel­lett történettudós is volt. Különösen negyvennyolc és a francia forradalom ér­dekelte nagyon, nem különben Rákóczi talpasai, a bujdosó Thököly. Dózsának, a 6 DÉL-MAGYARORSZÁG Csütörtök, 1964. július 23.

Next

/
Thumbnails
Contents