Délmagyarország, 1964. február (54. évfolyam, 26-50. szám)

1964-02-09 / 33. szám

/V4CV /RÓTA évfordulón ^fllny^at JláizlÁ: « Móra Ferenc és a színház szájoptimizmusával nem hitte, és áltatta magát or­vosainak gyanúaltató daj­kameséivel, meg a remény­telen reménnyel. Csak hát a halállal le­het szembenézni, de nem a fájdalommal, bár ez utóbbit is ritka méltóság­gal tűrte, és humora volt az egyetlen, amely a fáj­dalom fekete hullámai fö­lé emelte, hogy fáradt, azomorú mosolyában meg­fürdesse utoljára az örök­re elnehezült könnyű és „olcsó* tollat, amelynek tintája a szive vére volt. Irodalmi összeállítá­sunkban két verset és egy levelet közlünk a Móra Fe­renc Múzeum Irodalmi Osztályának gyűjteményé­ből. A Mostanában című má­solatban maradt fönn. Arany János Nagyidai ci­gányok című művének han­gulatára emlékeztet. Esz­mei mondanivalója és na­gyon keserű érzésvilága alapján a vers keletkezése a húszas évek elejére tehe­tő. Lázító és a fasiszta rend­szert ostorozó tartalma mi­att a Horthy-érában aligha volt közölhető. A Születésnapomra már ismertebb vers. Több vál­tozata van. Az itt közölt változat ismeretlen. Erede­ti kéziratban maradt fenn. A Karlsbadból szerettei­hez intézett levél, amely­ben sárgaságáról számol be, inkább családja, mint a maga megnyugtatására író­dott. Megható dokumentu­ma a szeretetnek, amely a bomladozó testben is „egész­séges szívet** őrizett meg az utolsó ölelésre. MADACSY LASZLÓ kis Szombat d. u. 933. VU. 29. EDES GYEREKEIM, mindig legjobb az egyenes út, különösen mikor a görbe nem indokolt, s a titko­lódzás nem az én akaratom szerint való volt. Ma már véget is vetettem volna neki nyugtalankodó leveletek nélkül is. Nem kell nagyon megfogódzkodnotok, mikor az igazságot megtudjátok, de ha mégis megteszitek, inkább mindaketten Bandiba* fogódzzatok, mint egymásba. Az igazság az, hogy én Karlsbadban egy sárgaságot kaptam. A sárgaságnak azt a legegyszerűbb fajtá­ját, aminek a neve icterus simplex. Azért írom meg a tudomá­nyos nevét is, hogy ellenőrzéséért Széli Pálhoz és Polgár Pistához** fordulhassa­tok, akik bizonyosan még engem is meg­nyugtatnak, bár én meglehetős nyugodtan, sőt nevetve fogadtam az ügyet. Nem lát­tam benne nagyobb problémát, mint azt, hogy sárga nyakhoz milyen nyakkendő il­lik. Nem is annyira sárga vagyok, mint in­kább citromzöld, még a talpam is. Az ar­com azonban annyira le van égve, hogy azon csak árnyalatkép látható a patina, ki­véve a szemem fehérjét, mert nem egész kifogástalan. Jót tesz neki. hogy feketébb, mint máskor, s most igazán olyan „nem kis". A kórkép ezzel kész is, többet semmi rosszat nem mondhatok, akárhogy hitet­lenkedtek is. Sőt szavamat adhatom rá, hogy egyébként jobban érzem magam, mint a sárgaság kitörése előtt. Gyomornyo­más, rossz szájíz = nimolé. Még a jóindu­latú sárgaság kellemetlen velejárói se je­lentkeztek: se láz, se viszketés. Hogy a közérzés mennyire kifogástalan, talán az bizonytíja legjobban, hogy ma gyalog föl­mentem az Abergre és rögtön le is jöttem pihenés nélkül, ami háromórás út. A nagy sétákat étvágyjavitó céllal teszem. Mert ez a baj étvágytalansággal jár, s az én ná­lam már vagy fél év óta nem dühöng. Azt * Veszíts Endre. Móra veje. ** Neves szegedi orvosak. is meg kell vallanom, hogy a fogyás most már lecsúszott 72-re, épp azért ma ebéd után inzulininjekciót kaptam, ami állítólag éhessé tesz, s amit Te Ilkáka*** tapaszta­latból tudhatsz. Csakugyan lehet is benne valami, mert utána umschlaggal a kishasa­mon, megettem egy doboz csokoládébom­bont, amiért utólag nagyon meg is vetem magamat. Ugyan ami a megvetést illeti — most már harmadik este tejbekásácskát vacsorázom. De mit szóltok hozzá, ma már apró szőlővell Hát most már mindeni tudtok, csak a miértet és a meddiget nem. A világ minden részé­ből ide szokták kül­deni a sárgaságoso­kat; különös pech, hogy itt fogja ki valaki. Én valószínűnek tartom, hogy már májgyulladással jöttem ide. s a kúra csak leleplezte azt. Talán igy olcsóbban meg­úszom, mintha otthon kínlódom a gyom­rommal. Ha azt elmulasztja, a sárgasag. akkor nagyon jó üzletet csináltam. A meddig? Egészen bizonytalan. Az icte­rus szeszélyes, hol gyorsan jön-megy, hol makacsul megáll. Az orvos szerint három / hétnél nem igen szokott hosszabb leírni, s abból 10 nap, sőt az én számításom sze­rint 12 elteli. A bajt lehetne gyógyítani ott­hon is, de abban igazat kell adnom a dok­tornak, hogy nevetséges volna Karlsbadból azért elmenni, hogy otthon tartson az em­ber tökéletlen karlsbadi kúrát. Azon a napon azonban, amelyen a baj vissza­fejlődése megkezdődik — vagyis ha már nem barna sört produkál az ember a ma­jolikába, amit könnyű konstatálni — már itt hagyym Karlsbadot, s félsárgán is el­utazom. mert egészen visszafehéredni ott­hon is lehet. Édes lelkeim, a levél őszinte és becsüle­tes; okosan olvassátok el és megnyugodva írjatok nekem választ. Mindnyájatokat na­gyon egészséges szivére szorít aranyszín Aputok. *** Ilonka = tréfás szójáték SZÜLETÉSNAPOMRA ötvennégyből ötvenötbe, Nyár végéből őszi ködbe, Olyan, aki ide jött be, Mint akit a légy köpött be. Nudli étke, sprudli itka, Mosolyánál több a szitka, Mindig álmos s álma ritka, A hajával fogy a titka. Mint ki kész már besszei, hosszal, A jóban is mindent rosszal, Pipát kicsal, szivart hosszal, Csak ásítást győz már szusszal. Este felé, este felé, Ha nem is néz hátra felé. Árnyék szál az ember elé, Hogy a fene essen belé. Karlsbad, 1933. VII. 19. MOSTANABAN Akárki mit mond, én magyar fajom, Szeret téged az úristen nagyon. Kívánságod amire ráehül, Teletetézve nyomban teljesül. Békét akartál? Hát itt van, nesze, Határodon elült a harc nesze, Se bent, se kint se gránát, sem serét, Sőt határod sincs, a jó reggelét! Rendért riogtál? Hát jó, rend legyen, Akasztófák között szép súlyegyen, S ha bal kezed levágja jobb kezed, Ezt büntetésül tűzzel égeted. Baj volt, hogy a világ nem néz feléd? Mosit nyújtja öklét nem feléd: beléd, S a világsajtó mind rólad dudál, Ki kisebb vagy már, mint a portugál. Hamupipőke sorsod fájt nagyon? No, ne egy kis idegenforgalom, S emlékül is egvetmást hadd vigyen Mint jó szomszéd, a nyájas idegen. Jogod elvesztet mit emlegeted? Egész „jogforrást* kaptál ahelyett, Melynek szabad folyton bugyognia, Kellhet-e ennél több, uramfia? Ó jaj, dehogy! Isten, nyugton maradj, Bő volt az áldás, többet már ne adj. De egyeznénk talán ki annyiban, Hogy vennéd már el azt is. ami van! AZ OCEANUS... Az Oceanus parttalan Habágya csipkefodra közt, Hol sisteregve oltja ki (Piros fáklyáját Helios, Ott ring a boldog félsziget! De jaj, csak árnyak laknak ott! Élő azt el nem érheti! Nem hervadó mezőire Még a nap is csak halva jut... (AZ ARANYKOPORSÓBÖL) Nem nagyon kedvelte a színházat Móra Ferenc. Messziről úgy látszott, hogy Thália temploma, ahogyan a „föntebb való* esztendők­ben a „világot jelentő desz­kákat* titulálta a vidéki hír­lapirodalom, kívül esik a nagy író különben igen tág érdeklődési körén. A be­avatottak azt is tudták, hogy miért. A Horthy-korszak színháza nem érdekelte. Az üzletszagú műsorpolitikától, az alacsony színvonalú, szab­ványos recept szerint készült operettektől idegenkedett. Nem járt tehát színházba. Ha firtatták, hogy miért ke­rüli, azt mondta, hogy nincs ideje rá, mert nappali óráit a múzeum, a könyvtár és a régészeti kutatás foglalja le, írásra az éjszaka marad. Be­vallotta, hogy az operetteket nem kedveli, ar, operákat pedig olyan mulatságosnak tartja, hogy nem állná meg hangos nevetés nélkül, ami­kor a hősnő szívében a tőr­rel nótázva haldoklik és az aktotok áriázva kívánnak egymásnak szerencsés jó napot. A drámát szerette. Shakespearet minden idők leghatalmasabb géniuszának mondotta és állandó kedvenc olvasmánya volt. Azt vallot­ta azonban, hogy a színpa­don meghamisul Shakespeare világa. A rendező, a színész, a díszletmester akarva-aka­ratlanul mind hamisít rajta valamit.' A maga teljes fen­ségében csak olyasva bonta­kozhat lei. Annyira szerette Shakespeare;, hogy amikór a húszas években a baloldali sajtó erélyes követelésére végre Shakespeare ciklust hirdetett a szegedi színház, és annak első darabjaként a Hamlet-et tűzte műsorára, a direkció felkérésére vállalta, hogy az előadáshoz beveze­tőt mond a színpadi függöny előtt. Meg is tartotta nagy­szerű előadását. Bele tudta varázsolni az operetten ne­velt közönség szívébe a ma­ga rajongó áhítatát, de a színpadról aztán egyenesen hazasietett az íróasztalához. Az előadásra már nem volt kíváncsi. Szóval nem kedvelte a színházat, nagyon ritka ven­dég volt a nézőtéren, csakis olyankor, ha muszájból kel­lett elmennie. Hiába idegenkedett a fes­tett világtól, hiába volt — mint mondogatta néha — el­lenkezés természete és a szín­ház között — olykor mégis közvetlen kapcsolatba került vele. Először 1924-ben, ráadásul mint opera-társszerző. Mas­cagni nálunk ismeretlen operájának, a Kis Marat-nak szövegkönyvét, Giovacchino Forzano munkáját fordította le magyarra Tonelli Sándor. A nyersfordítást, főleg a ver­ses részeket Móra dolgozta ót. A darabnak Szegeden volt a magyarországi ősbe­mutatója. a budapesti Opera legkiválóbb szólistáinak ven­dégszereplésével. Országos színházi esemény volt. Fel­vonult rá a fővárosi sajtó is, aztán szép kritikák jelentek meg róla, sok elismeréssel a szegedi színház nemes törek­vései iránt. De a Kis Marat nem jutott el Budapestre. Nem is adták elő soha má­sutt a hazában, csak Szege­den, ennek azonban való­színűleg nem Móra társszer­zősége volt az oka. Bár a ne­ve szerepelt a szín lapokon is, inkább az, hogy a zenemű meg sem közelíti Mascagni remekművét, a Parasztbecsü­letet. öt évvel később, 1929­ben az Aranyszőrű bárány kívánkozott egy régi, poros meséskönyv lapjairól a ri­valdafénybe. Mórának ez a talán legszebb, legkedvesebb versesmeséje 1902 karácso­nyára jelent meg Szegeden, a Szegedi Napló karácsonyi ajándékaként. A fiatal Móra abban az évben került Sze­gedre és szegődött el „újdon­dászának az öreg Napló-hoz. Tarsolyában készen hozta magával az Aranyszőrűt. Már négy-öt évvel előbb, alig tizennyolc esztendős ko­rában írta meg, mégpedig kenyérsütögető édesanyja meséje alapján, A mese Má­tyás királyról szól, meg a burkus királyról, annak tün­dérszép leányáról, Veroniká­ról, aztán Gyurka bojtárról, valamint a királyi nyáj leg­féltettebben őrzött kincséről, az aranyszőrű bárányról. So­hasem titkolta, hogy mind %i írása között ez a kedves, ver­ses mese nőtt a legjobban a szívéhez. De azért álmában sem gondolt arra, hogy aranyszőrű barikábóí még színpadi szereplő is lehet. Vincze Zsigmond bukkant rá valamelyik pesti antikvá­riumban. Nagyon megtetszett neki. Megmutatta Kulinyi Ernőnek, a librettistának is, és úgy találták, hogy remek daljátékot lehetne alakítani belőle. Vonatra ültek, le­utaztak Szegedre, bekopog­tattak Mórához a Pagodába — Tömörkény István nevez­te így a szegedi múzeum és a Somogyi könyvtár hajlé­kát, a Kultúrpalotát — és megkérdezték tőle, oda­adná-e a régi mesét — ope­rettnek. Móra persze szabadkozott. Lelke legmélyén talán meg is botránkozott kicsit, hogy éppen az ő báránykáját akar­ják beterelni az operett­karámba, de a társszerző­jelöltek nagy lelkesedéssel bizonygatták, hogy tulajdon­képpen nem is operettre gondolnak, hanem zenés me­sejátékra. daljátékra, amitől a barika egyetlen szál arany­szőre sem fog jobban meg­göndörödni. Sohasem volt ráérős ember, hát gyorsan beleegyezett a merényletbe, csak ne zavarják régészeti kutatásaiban, meg egyéb fon­tos dolgaiban. A zeneszerző és a librettis­ta azonnal munkához látott Vincze megkomponálta a muzsikát, Kulinyi meg'rta a szöveget és egy szép napon ismét bekopogtattak Mórá­hoz. Elzongorázták a friss muzsikát, felolvasták a szö­veget. Eleinte idegenkedve hallgatta, de aztán, amikor látta, hogy csakugyan nem esik különösebb bántódása a báránynak, egészen fellelke­sedett ő is. Csiszolgatta, si­mogatta a szöveget, megírta hozzá a még hiányzó verse­ket is. Most már csak színház kel­lett a barikának. Vinczéék először Pesten próbálkoztak vele. de úgv látszik, a pesti direktorok Móra Ferenc ne­vében nem szimatoltak va­lutát. Ebben a politikának is szerepe lehetett, hiszen a fő­város színházi berkeiben tudták róla, hogy kérlelhe­tetlen ellensége a reakciós kurzusnak. Így vetődött föl a gondolat, hogy mutassa be először a szegedi színház. A szegedi színháznak ak­kor Tarnay Ernő volt az igazgatója, aki kapva kaoott a felkínált lehetőségen. Elfo­gadta a darabot és elhatároz­ta, hogy nagy, fényes ünnep­séget csinál az ősbemutató­ból. Tervét meg is valósí­totta. Ragyogó este volt és óriási siker. Móra meséje — Vincze muzsikája harmoni­kusan simult hozzá — való­sággal elandalította a közön­séget. A szereposztás ls jó volt. Sok ismerős névre buk­kanunk a régi színlapon. Má­tyás királyt Táray Ferenc, Veronikát Harmath Hilda, Tádé lengyel herceget Páger Antal, a számadó Tandari fe­leségét Oláh Böske, Gyurka bojtárt Tolnay Andor alakí­totta és a fekete sereg nyal­ka hadnagyának szerepében Ajtay Andor aratott nagy sikert. A zord kritikusok a legnagyobb elragadtatással számoltak be az ősbemutató­ról. Mindenki szentül hitte, hogy a darab tüneményesen rövid idő alatt a fővárosban folytatja diadalútját, hiszen a Fővárosi Operettszínházon kívül pályázott rá az Opera­ház és a Vígszínház is. De közben történt valami. Hogy mi, azt pontosan nem lehet tulni. Az Aranyszőrű bárány nem jutott el egyetlen fővárosi színpadra sem. Na­gyon valószínű, hogy a kur­zuspolitika vetett gáncsot neki, mondván, hogy a „dest­ruktív* Mórát még arany­szőrű bárány bőrében sem szabad beengedni a wolff­károlyok, a csilléryandrások és egyéb aszfalti ébredők fő­hadiszállására, a fővárosba. A nagy író egyedül, társ­szerző nélkül csak 1932-ben került színpadra, mégpedig Budapesten, a Városi Szín­házban, amikor híveinek, ra­jongóinak már óriásira növe­kedett tábora országszerte ünnepelte harmincéves írói jubileuma alkalmából. Az ünnepi műsoron szerepelt Móra egyfelvonásos álomjá­téka. A jó Isten foltozó szű­cse is. Rózsahegyi Kálmán volt az író édesapja, Móra Márton, és Rákosi Szidi az édesanyja, a -kenyérsütögető asszony*. Akik látták ezt a kis darabot, felejthetetlen, könnyes élményként vitték szívükben haza. A szegedi színház már csak a felszaba­dulás után. 1945-ben tűzte jnűsorára és adta elő igen szép, gondos előadásban, nagy sikerrel. Akkor már tizenegy es» tendeje halott volt az író. 1934-ben halt meg, ;gy fele­lősség nem terheli azért a két színházi kísér­letért, amelynek alapja egy-egy szép regénye volt. az Ének a búzamezőkről és a Négy apának egy leánya. Az elsőt Relle Pál és Góth Sán­dor dolgozta át színpadra. A Nemzeti Színház mutatta be 1936-ban. (Ügy látszik, hogy a reakció már nem félt a ha­lott Mórától.) A másik 1944­ben került színre a Vígszín­házban (azon a napon, ami­kor az első komoly bomba­támadás érte Budapestet), Hunyadi Sándor igen gyön­gén sikerült feldolgozásában, egészen mérsékelt sikerrel. Hunyadi Sándor sem lehetett jelen a bemutatón, súlyos be­tegen feküdt és két nappal később meghalt. Van Mórának még egy kis egyfelvonásosa is, a Csősz­fogadás, de semmi nyoma an­nak, hogy bárhol is előadták volna. A tárca klasszikusa •>Nem sok remény van rá, hogy klasszikus legyek va­laha, s ebben az a jó is megvan, hogy énmiattam egy gyerek se fog ríva fakadni az iskolában*. Így kezdi Móra Ferenc a Vasút akar lenni c. tárcáját 1925-ben. A kesernyés öngúmyú jövendölés második része nem vált valóra: élet­művét tanítják iskoláinkban. A prófécia első fele azonban beteljesedett volna. Irodalomtörténetírásunk mindmáig nem ismerte el klasszikusnak őt. Ennek legnyilvánvalóbb jele, hogy az 1950-ben indult Magyar Klasszikusak című nagyszabású sorozat, mely száz kötetben tárta löl irodal­munk értékeit, nem. adott helyet Móra életművének. Sajátságosan alakult Móra irodalomtörténeti utóélete: egyfelől életmüvét lebecsülték, vidékiesnek és hírlapi jel­legűnek ítélték, másfelől forradalmi szereplését kritíkát­lamul feldicsérték, ellentmondásait elhallgatták. Az ol­vasók ítélete, az író műveinek, mostani hatalmas népsze­rűsége sem rendíti meg kritikusainak megföllebbezhetet­len döntését. Móra életműve persze nem hibátlan. De annak a sa­játságos műfajnak, amely hajlama és körülménye fol tán munkásságának alapvető kifejező tormájává lett. a tárcá­nak. az eredeti, etimológiai értei, mben vett, valamiféle érdekes újdonságot vonzó külsőben kifejező irásmünek, a novellának klasszikusa volt ó. Ideje, hogy ezt necsak az írásait kedvelő közvélemény, hanem az irodalomtörténet is leszögezze. Vasárnap, 1964, február 9. DÉL-MAGYARORSZÁG 7

Next

/
Thumbnails
Contents