Délmagyarország, 1963. december (53. évfolyam, 281-305. szám)

1963-12-01 / 281. szám

PÁRIZSI LEVEL AMostanaban. otthon, Magyarországon megint divatot dolog Párizst «felfedezni*. Cikkek, ÚHUvelek, köny­vek jelennek meg erről a kétségkívül csodálatos városról és igen sok irás, a sznobizmus nem minden veszélye nélkül, valami újat. még soha fel nem fedezettet szeretne nyújtani as olvasónak. Ezúttal tehát Párizs "felfedezése- helyett esak azt szeretném megírni, amit láttam, tapasztaltam az itt töltött, néhány hét alatt, miután az első napok szem­fényvesztő szépségei mögött annyira-amennyire megis­mertem az illúziötlan valóságot is. Az cl*ó benyomás a bourget-i repülőtértől a város ávg szivéig, a Quartier lati n-ig nemcsak hogy lenyűgöző, hanem ugyanakkor szédítő is. Egészsn váratlan, eddig is­meretlen tempójú élet fogadja a Tisza partja mellől ide­szakadt vándort, aki -lüvött kutya módjára« kapkodja a fejét, amikor a százas tempóval száguldó taxija mellett szézhúszassal, vagy még többel, alig néhány centimete­res, levegőt szorító közelségben húznak el a gyorsaság őrültjei, s a szédületet még csak fokozza az autók belát­hatatlan állandóan villogó, száguldó folyama: a házak, utcák DUianájj-í Tü jelenségeben Mert a vándor olyan nate. hogy a szürrealista költő módjára nézi ezt a maga nemében egyedülálló univerzumot, amely egy város ugyan, de még számtalan más városból tevődik össze, azt az uni­verzumot., amelyet a franciákkal egész Európa kétezer év óta éptt anélkül, hogy befejezte volna. Azaz: Párizs nemcsak térben, hanem időben is létező és aki csak egy szempontból próbálná vizsgálni, nagyon hamis képet kapna. Tévedés ne essék, ón nem azt akarom mondám, hogy az in Szegedemnek és minden más vá­rosnak nincs történelme, nincs hagyománya, van, de mennyire van, esak ott a házak kövei túlságoson fiatalok ahhoz, hogy beszólni tudnának. Viszont itt, Párizsban, lép­ten-nyomon történelmi, sok-sok évszázados múltú, mű­részi alkotású épületre bukkan az ember, és nemcsak a házaknak, hanem az utcáknak is megvan a maga törté­nelme. (Csak kuriózumként említem meg, hogy jelenleg Párizsban 3195 ulea van, 108 körút, s a leghosszabb utca, a me de Vaugirard, 4360 méter, a legröviedbb utca, a rue de Degrie 5 méler 75 centi, a legszélesebb az Avenue Fach, 120 méter, és a legkeskenyebb a Duée átjáró, 60 centi.) Párizs már a XII. századtól kezdve az ország fővárosa, hol összefut minden szellemi törekvés, a XIII. században az ízlésnek, a jó modornak a központja, melynek jellegze­tes vonatai már ekkor kialakulnak: a Szajna jobb partján a királyok és a kereskedők laknak, a központban, a Notre­Dame körül a papok és a bírák, a Szajna bal partján a Sorbonne körül a diákok és a kolostorok. A város ezt a jellegét ma is megőrizte, nem királyoknak hivják ugyan a Szajna jobb partján lakókat, de a hajdani királyoknál is fényűzőbben élnek és hatalmasabbak, mert aranyhe­gyeik révén a fél világ vámszedői. A XVIII. század végén a városnak már ötszázezer la­kosa volt (60 ezer koldussál, akik csak koldulásból éltek.'), és több mint tízezer kávéháza; ma vannak negyedei, me­lyek a világ legsűrűbben lakott városrészei, például a Saint-Gervais negyedben egy négyzetkilométernyi terü­letre 107 ezer lakos esik. A város roppant arányú fejlő­dését az ls magyarázza, hogy Páriss Franciaország szive, hová az ország minden ere összefut. Csak egy pillantást kell vetnünk úthálózatára, s azt látjuk, hogy Párizs a pók szerepét játssza hálója közepén. Párizsban minden olyan hivatalos is nem hivatalos intézmény megvan, amelynek révén az országban az ország szerepét tölti be. Nem szeretném Párizs jelentőségét, vonzóerejét Vic­tor Hugo-i túlzással megrajzolni (a Miserables-ban egyik hősivel ezt mondatja: »Párizs a Kozmoszhoz hasonlít"), de tény, hogy már a középkortól kezdve Európa minden or­szágából az ifjak sok ezre vándorolt e városba egyetlen céllal: tanulni. Ramuz emlegeti valahol, hogy régen a tehetség a ki­rályi udvarban kereste az elismerést, most Párizsban pró­bálja azt elérni. »Minden füstölög, minden ég, minden ragyog, minden forr* Pártosban — mondta Balsac. Chopin, Liszt, Munkácsy Mihály, Picasso és a többiek — az igazán nagy művészek innen indultak a világhír felé; ám egyről nem szabad megfeledkezni, hogy a nagyokon kivül meny­nyi de mennyi tehetséges művész kergette még a dicsőség, a gazdagság nagy ábrándját, hogy érdemtelenül, szeren­csétlenül és névtelenül pusztuljon el. De sokszor nem is kell nagy tehetség a beérkezéshez, inkább érdek és kap­csolat. Ha valakiből, mármint művészből vagy tudósból üzletet lehet csinálni, akkor híres ember lesz, ha nem, ak­kor elveszett. A végletek városa ez, a pompa és a nyomor világa, hol Crőtusok és Lázárok élnek, pénzimádó polgárok és gengszterek, amennyi fény, annyi, vagy még több árnyék. És talán éppen ezek a rendkívüli ellentétek és ellentmon­dások teszik olyan érdekessé a várost, amelynek villa­mossággal telitett légkörében állandó a viharvárás. Mndócsy László A Bezosztaja dicsérete A szovjet Bezosztaja bú­zafajta jelenleg a Jugoszlá­viában vetett búzafajtáik kö­zött a legelterjedtebb. A jugoszláviai Bajmok ál­lami gazdaságban például idén 27 mázsás volt az át­lagtermés búzából, a Bezosz­taja búzafajta pedig azonos feltételek kötött körülbeiül 55 mázsát termett hektáron­ként. A Bezosztaja búzafajtából készült kenyér kiváló minő­ségű. Héja vékony, bele Íz­letes, porhanyós és igen nagy a kenyér súlytöbblete a fel­használt liszthez képest. Száz kg lisztből 145,5 kg kenye­ret sütöttek. Más búzafejták súlytöbblete 5—10 százalék­kal kisebb. A kenyér még 36 órával a sütés után is friss és Ízletes maradt. Tömörkény István, az eszperantó egyik első hazai propagandistája Az öröm már nem fér el Néhány hete, egy ankét — Hát, mindem estére jut szünetében, a nőkről, a há- valami, zasságról volt szó. Akkor let­tem figyelmes K. Lászlóra, Zsúfolt szekrény akinek feleségét futólag már régebben Ismerem. Tréfásan, de némi iróniával, valami ilyesmit mondott: »Ja, ké­rem. az asszonyok mindig ki­találnak valamit, hogy mi­nél unalmasabb legyen az élet.« A beszélgető csoport harsány hahotával nyugtázta a fiatalember megjegyzését. Érthető, hogy ezek után egyik szabad estémen be­csengetek hozzájuk. Az asz­szony nyit ajtót. Kedvesen fogad, bár a váratlan látoga­tás miatt alig palástolja za­varát. — Jaj, még mindem szana­szét van! Most értem haza, és mert tegnap késő estig varrtam, "fut* az egész la­kás. Kelengye, szívességből Az egyébként ízléses be­rendezésű szoba tényleg in­kább valami varrodához ha­sonló. A székek támlája, az asztal, de még a tv teteje is szabásmintákkal, láthatóan nyolc férfiöltönyt, négy-öt félig kész ruhadarabokkal, fércszálakkal ékes. K.-né betanított munkái egy szegedi gyárban. Férje művezető, ötéves kislányuk­ra napközben a nagymama vigyáz, aki itt lakik a kö­zélben. Az asszony sietve rendet csinál. Beszélgetni kezdünk... Nem fog tálán meghara­gudni, ha azt mondom: hal­latlanul szokványos válaszo­kat adott. Hogy jól élnek, nem panaszkodhat, a férjé­vel is jól kijön stb. Valahogy a varráara tere­lődött a szó. Mint kiderült, egy szőregi unokahúgának készül itt stafírung, ágyne­mű, pongyola, miegymás. — Tudja, ez olyan rokoni szívesség. Cserében disznót hizlalnak nekünk. — Sokat varr? Zamenhof doktor első esz- it is. Cikke — valószínűleg, magyarázta? Tömörkény perantó nyelvtana 1387-ben mert T. 1. monogrammal je- rint: a logika, amelyen a jelent meg. Egy évtizednek Iont meg — elkerülte Ortutay mestersége* nyelv granunati­kellett eltelnie, mire hatása Gyula figyelmét 1», így az ő kája épül. "S dacára e kony­áért honunkba. Bálint Gá- Tömörkény-bibliográfiájá- nyúségnek írja —. az .Él­bor, kolozsvári egyetemi ban nem szerepel, és sem a peranto' nyéi-v bármely tanár, a kiváló nyelvtudós, Tömörkény-kutatás, sem az nyelvbeli finomságot vissza 1897-ben figyelt föl ró és eszperantó hazai történetének tud adnt." Életképességének kezdte tanítani. A következő búvárai (Kökény Lajos, Ti- bizonysága, úgyrnohd, gyors évben, 1898-ban jelent meg borc Zsigmond stb.) nem tud- elterjedtsége. Érdekéik, hogy szintén Kolozsvárott, Bálint nak róla. azok között a nagyvárosok Gábor buzdítására és elősza- Tömörkény is abból indul között, melyekben ekkor Vjár vával az első hazai eszperan- w hogy az emberiség régi eszperantó klubok működte^, tó nyelvtan, Barabá* Abel ókaja a közös nyeiV) a világ- Tömörkény Ogyesszát is em­munkája. nyelv. Szól a volapükről éssi- liti — Párizs, Pétervár, Nürn­Az eszperantó magyar ter- kertelenségéról, majd a helyé- berg, Varsó és Up*ala tárea­jesztői. pártfogói sorában be lépó, s a minden eddigi kí- ságában. Hazai példakra mindjárt utánuk következik sértetnél sikeresebbnek bizo- ugyan még nem hivatkozha­Tömörkény István. A Szegedi nyúló eszperantóról. Barabás tott, de a világirodalomból Napló 189R április 10-i szá- nyelvtanáról azt írja: »Érté- már akkor megemlítette Ho­mában terjedelmes tárcacikk- kes könyv ez erről a csodáin- méroszt, Shakespearet, Goe­ben méltatja Bólint Gábor tos nyelvről, amelyet két hét thet, Byront, Heinét és Pus­írását és Barabás Ábel köny- alatt meg lehet könnyen ta- kint, mint akiknek müvei vét, sőt röviden ismerteti az nulni. Ez okozza elterjedésé- eszperantóul olvashatók mar eszperantó nyelvtan alapelve- nek titkát". S a könnyűség világszerte. Ismerteti az esz­perantó lavokat, a levelező mozgalmat, s cikkét Barabás Abel könyvének isméiéit ajánlásával így fejezi be: "Mint e példákból látszik, a szép hangzású, hihetetlen gyorsan megtanulható, s a szabálylabirintusokát nélkü­löző Esperantóban meg van csinálva aS á világnyelv, amelyé a jövő." Az eszperantó mozgalom­nak Szegeden jeles hagyomá­nyai vannak. 1906-ban már nyelvtan jelenik meg váro­sunkban, 1914-ben már szer­vezet létesült, Turzó Péter 1918-ban Itt indítja meg a Hungara Esperantitto című máig is élő folyóiratot. A sz e­gedi munkásmozgalom ; erőssége volt az eszperanti ­ták lelkes összetartása, hifi a szocialista jövőben. Juhár­Gyula több cllikben és 19"i őszén a' Prológus a Műnké­Eszperantó estélyire című versében is vallott a munkás­osztály történelemformáló erejéről. Móra Ferencnek is van cikke az eszperantóról. S most. mindezeknek mlntes ' az őséül, előzményéül ott áll Tömörkény István, a harma­dik szegedi íróklassztkua is. Juhász Gyulának már több verse olvasható — Ka­locsay Kálnóón átültetésében — eszperantóul. Szép lonne, ha e világnyelv művészi ere­jének is birtokában levő for­dítók, most már Móra Ferenc . és Tömörkény István elbeszé­léseit ls a világ elé vinnék. Igaz, műveik számos nyelvre fordítva hozzáférhetők már a nem rnngvar anyanyelvűek számra, de miért ne élnénk az eszperantó n'újtatta lehe­tőségekkel is. hogy a nyelv­határok korlátait ledöntve fölmutathassuk emberi és művészi nagyságukat? Péter László A gyerek születése után K.-né egy ideig nem járt dolgozni. Akkor, mintegy fi­zetéskiegészitésként kezdett varrogatni. Ne értsék félre, ő valóban csak a rokonok­nak varr. Nagy a rokonság. Többnyire Szeged környé­kén. — Nekik is jól jön, hogy nem kell varrónőhöz menni, mi is könnyebben jutunk friss baromfihoz. Meg hát a hízó! Már ötödik éve min­den őszre "összevarrok* egyet — magyarázza. —i Mit szól hozza a férje? — ö..., hát örülhet, hogy a felesége ennyit hoz­zásegít a háztartáshoz. K.-né munkahelyén ezer­kétszáz forintot keres, a fér­je úgy kétezer körül. S mi­kor az asszony kinyitja előt­tem a szekrény ajtaját, ma­gam is elcsodálkozom. Ki kellett szedni a polcokat, mert a gyerek ruhái más­képpen már nem fértek el benne. Hamarjában vagy össze kosztümöt számoltam a zsúfolt szekrényben. Szakmunkás Is lehetne — Nézze, ez most lett kész — emel ki egy puha, piros kislánykabátot. — Csak a rávaló került ötszáz forintba — forgatja a valóban csinos holmit. Engedélyével egy fekete, rücsköt szövetű ruhát veszek ki a szekrényből. Magas nyak, princesz szabás. Né­zem a fiatalasszonyt és azt gondolom, hogy szőke hajá­hoz nagyon jól állhat ez a ruha — Éi mikor volt utoljára magán? — Farsangkor, az apóso­moknál voltam benne — mondja tétován. És ne kér­dezze senki, mikor volt ez a ruha színházban, mert K.­né körülbelül két éve nem járt ott sem. Hiába, az öröm már nem fér el a rakott szekrényben! Nem akarom mégogyszer faggatni, hogy a férje mit szól mindehhez? ö meg, mintha a gondolataimban ol­vasna, éppen erről kezd be­szélni. - ,' — Azelőtt együtt örültünk minden új holminak, ami a lakásba került. Most meg! Tegnap is csak anhyit mon­dott a kislány új kabátjára, hogy "jó lett volna neki ké­szen egy más forma is*. A gyárban továbbképző tanfolyamra hívták K.-nét. Két év múlva szakmunkás lehetne. De ő azt mondja, hogy nem érdemes, ha "min­denük meglesz* úgyis itthon marad. Nincs kedvem kér­dezni, hogy ml az a "min­den*? Talán, mert észrevet­tem, hogy a rekamié mellett levő éjjeliszekrényén egy ta­valyi divatlap meg egy el­sárgult képesújság hever. Varga Edit Sok déligyümölcs érkezik A kereskedelem készül az ünnepekre A szegedi éleim iszerellá- megtalálható az élelmiszer- Sok szép ezüstfenyő és lúc­tás jelenleg is jónak mondha- kiskereskedelmi vállalat bolt- fenyő érkezik. Bőségesen ki­tó Ettől függetlenül a ke- jaiban. elégíti az igényeket. Tárgya­reokedelem gondosan felké- Gesztenyét ia árusítanak lások folytak az ünnepeltre szül az ünnepekre. Sőt már már az üzletekben, de 3—i az elegendő félkész tészták, a tervek megvalósítása is nap múlva érkezik meg az illetve tortakarikák beszer­megkezdődött. olasz gesztenye, amely 14 fo- zésére is, a tájékoztató sze­Az üzletekben már a múlt rintos áron kerül forgalom- rint kielégítő lesz ez ellá­hóten megjelentek a piros ba. Pörkölt mogyoró, dato- tás ezen a területen is. Ja­sztaniolpaprírosba csomagolt lya máris vásárolható, s a vul a tojásellátás is, vajból télapófigurák A kereskedői- napokban érkezett elsö füge- pedig 20 százalékkal több ke­mi osztály áruforgalmi cso- szállítmány után a jövő hé- rül forgalomba Szegeden, portvezetóinek tájékoztatása ten ismét nagyobb mennyi- mint a múlt év hasonló idő­szerint Szeged város 100 má- ségű füge érkezik. Ugyan- szakában zsa csokoládéfigurát kapott és csak a Jövő hétre várják Gö- Télapó-ünnepélyre és kará­több mint 10 ezer csomag tél- rögországból az első narancs- csonyra is igen sokan vásá­upóajándék vásárolható az szállítmányt, s ezután már rolnak gyermekeiknek, csa­üzletekben. Megkezdték a folyamatos lesz a város déli- ládtagjaiknak játékot. Az szaloncukor árusítását ia, gvümölcs-ellátása. Soha nem idén nem lesz gond ez sem. amelyből eddig több fnlnt látott választék várja ol- mert a sok szép külföldről !50 mázsa érkezett. Minőségi ctó áron almából a vásárló- behozott babáktól kezdve a választék is van, az olcsóbb k t fiuk altal kedvelt vasúti já­22 forintos szaloncukortól az ~ . „ , . . tékig. a különböző műszaki 50-67 forintba kerülő deez- A íenyő«a áruoítasa de- & labdajátékokig nagy vá­sloncukorig minden cember 9-én kezdődik meg laszték várja a vásárlókat. — Mi újság felétek, pajtikám? — Te jobban tu­dod nálam. — Én? — Te hát — A téeszre gon­doltam. — És is arra. Szép­séges jó élet van ben­ne. — Nocsak. — Ezt írjátok feszt. — Harapós a ked­ved. — Az lenne itt ne­ked is. CLz őszinteség — Szép kövérek. Szerződöttek? — Csak ez a négy. A két tarkát megöl­jük. — Ahogy saccolom, hajazzák a százötve­net. Jó kis pénz áll lesz. a házhoz. — Megvan már an­nak ásva a gödör. _ Hát mi meeint Egy adta rongy va" a foto? grtink, nézd ezt • gú­a m nyát. Lóg rajtam, mint a madárijesz­tőn. — Minek mondjam én azt? Nektek a szö­vetkezet úgyis csupa lakodalom. Azért — Kell a fenének. Ha már vesz az em­ber... — Kukoricát nem adsz el? Tele a góréd. — Moet még nem, majd ha jobb ára A háztájiban termett ennek is nagy része. — Ne mesélj ne­kem! A táeszből mennyit kaptál? — Kaptam onnan Jobban gazdálkod­tak. — Miket beszélsz? Azok? Fel se hozd nekem őket. Még mindig kint az ösz­szes cukorrépájuk. — Az nem olyan veszélyes. De az tény, hogy az idén mint­ha lepipáltak volna benneteket. Az embe­rek elégedettek... — Nehogy elhidd már! Csak a szájuk jár örökké, külön­ben a nyomunkba se léphetnek. — Hogyhogy? Hát úgy, hogy — Hát én már rég vagytok, hogy egekig el is hajítottam vol­na, még a disznókat sem etetném benne. magasztal j átok. — Megint fonákul beszélsz. Nem unod még? Merd végre ki­mondani, hogy tulaj­donképpen kutyaba­jod, sőt... — Mondtam, hogv Ilyen vagy te. Tele a hasad, aztán így ítélsz minket is. — Ismerem a cé­Méltatlan agy szövet­kezeti gazdahoz. — Csak ezt tudod. Élnél itt közöttünk. — A fejem se fáj­na. Egy pár tyúk és jön a pénz. — Sokat eszik az, mire megnő. Aztán hányat oda kell ad­raaBSsraaí a?ff meg cakk-pakk kész — Keveset. Tán há- minden, csupán egy romszaztíz ha van. A kis mélyszántani­növénytermelésben nagyon szűken Íro­gatják. — Na, és a számí­tás? Meglesz a terv szerinti forintérték1 — Szűken, talán, ta­vai ó ... | — Aha! Ez a "mi­nálunk* mond egyet s mást. Azt például, hogy mégis pártolod, sőt magadénak val­lod ezt a nyavalyás­get, nekem hiába be- ni efry nyomorult te- tón ... Tudod, nem nak mondott téeszt szelsz. Elved, hogy levizióért. úgy van Itt, mint... — Szóval ide lyu­csok a bolond di- _ Mil t vettél7 — Nyögd már ki, kadtunk kl! Csűrjük, csekszik, az okos le- 7 • ne kertelj annyit! csavarjuk a szót. tagadja a vant is. ~ ,',nliIyft' ,Mit — Hát ügy negyven amíg valami ki nem — Nincs itt mit le- gondolsz! Csak olyan forint Körül. jön belőle. No, arra tagadni. Ha ezekkel szegényemoernek va- _ végre! De tu- várhatsz, amíg én a hízókkal nem baj- lét: Kekest. dod-e, hogy a Koe- megint őszinte le­lódnék, a közöstől — Árulnak annál suthban negyven- szek hozzád, felkopna az állunk. olcsóbbat is. ötöt osztanak majd. f Nag |stvan 8 DÉL-MAGYAHORSZAÍi Vasamap, 1963. november 24.

Next

/
Thumbnails
Contents