Délmagyarország, 1963. december (53. évfolyam, 281-305. szám)

1963-12-08 / 287. szám

fjadi ds­TÖTH BÉLA; cseked­jem el, hogy bariiti köröm­höz kormány­férfiakat is szá­molhatok. Tu­dom, a dicsek­vés nem a legszebb tulajdfonság, különösen, ha a kicsi dicsekszik a nagy, a hatalmas barátságával. £* mégis megteszem. Bizony vannak barátaim számosan, akik réges-régen a kormány közelé­ben élnek és végzik felelős munkáju­kat. Szeretem őket. Szeretem. hogy minden találkozásunkkor szívesen be­szélgetnek el velem. (A kicsi önérzete fölmelegszik ilyenkor.) ök aztán nem néznek más felé/, ha a véletlen össze­vet bennünket.- Nemcsak biccentünk egymásnak, de véleményt is cseré­lünk. ök is kíváncsiak az én vélemé­nyemre. Szóval, vannak felelős beosz­tású, kormányférfi barátaim. Beszél­nek nékem a kormányzás gondjáról, bajáról, a úezetés problémáiról. Én meg hallgatom és büszke vagyok ezért a kitüntető bizalomért. Miért is ne? HTudod, az ember ha esténként Ba­* lástya környékén jár, azt látja, a homok enyhe hajlatain egyre kúsz­nak a hosszú reflektorcsóvák a pesti országútnak. Szállítanak a parasztok. Rendjén is van. Eddig is szállítottak, de szentjánosbogárnyi puszta fények csüngtek a lovas kocsi saroglyája alatt, jámborszemű lovak integettek fejük­kel a rakott szekér előtt. Mert ők a lábukkal látják az utat. Szállítottak éjjel is. De mondom, most reflektor­fények pásztázzák az utakat, s a ref­lektorok mögött kerekre nyílt szemű parasztok és parasztasszonyok szorít­ják a volánt, mennek a piacra. Egyik este Pusztaszer fölött az or­szágúton, oldalra húzódva, ácsorog egy Wartburg. Baja van. Magamfajta kormányférfi, már messziről megsejti, mi lehet az ácsorgás oka. De nem is igazi kormányférfi az, aki a lerobbant kocsi körül őgyelgőt ott hagyja a pác­ban. Megálltam. — Segíthetek? — akkor látom, hogy egy harminc körüli, fejkendős paraszt­asszony babrál a inotortető alatt, stek­lámpa a kezében. — Szívesen venném, leállt a moto­rom. — Na, nézzük csak! — rászívatok. nyomom az önindítót. Morog, zötyög a motor, de gyújtás nincs. — Nincs szikra. — Az ördög tudja, — Megigazítjuk! Leveszem az elosztófejet, belenézek a szakítókalapács közé. Az asszony tartja a lámpát. Szép arcú asszony. Píszmog<JK~a szakltóval. Pár perc az egész. Beszélgetünk. — Messze-e? — Egy kis húsvéti rozmaringot uin­nék Veszprémbe. — Olyan messzire eljárnak? — Az ember, ugye, a keresetén messzire elmegy. Visszateszem az elosztófejet, a mo­tor megy mint az óra, «— Mivel tartozom? Semmivel. Kötelességünk egymá­son segíteni. — Vegyen le magának az almámból. Szép almam van — és felgyújtja a kocsi belső lámpáját. Szűztiszta fe­nyőládákban, kék, cifra papírokkal körüldíszítetten, gyönyörű almák ül­nek. — Kár volttá miattam ládát bon­tani. — Hát akkor, hogy háláljam meg? — Semmi hála. Nem tartozik sent­mivel. — Nézze, ha arra jár mifelénk, ZX a tanyaszámunk, ha otthonlel. szívesen, igazán nagyon szívesen, csak térüljön be, mintha hazajönne, Es fehér foga villan, kioltja a stek­lámpát, igazít a kendője csücskén. Kezet ad. — Isten áldja! — Áldja isten! Azután sokáig nem jártam arra. őszintén szólva elő sem bukkant em­léke ennek a tíz perces esti epizód­nak. Csak egyszer, ahogy az lenni szo­kott magamfajta jövő-menő emberrel, megint Balástyának vitt az utam. Ahogy régi, kedves emlék szokott elő­kerülni valahonnét a sufnik aljából, úgy szökkent emlékezetembe a balás­tyai menyecske. Es a tanyaszámra is pontosan emlékztem, és arra az arcra, amit dróthálójával kockákra osztva mutatott féloldalról a steklámpa. El­ismerem gyönge oldalam a nő. Gyön­ge oldalam, de én nem szoktam se-n­kinek sem ártani. Ilyen vonatkozásban a jámbor koldus módjára élek. Ahol adó kezet látok, ott nyúlok érte, de ahol ütésre emelt öklöt vélek, szé­gyen, nem szégyen, onnét elszaladok. De nem is akartam én a menyecské­vel semmit. Az égvilágon semmit. De hát ki nem volt még úgy életében, hogy valakinek csak pusztán a látá­sa után ne vágyódott volna. Azt érez­tem, látnom kell. Es úgy ki nem volt még, hogy az efféle jámbor óhajokat ne akarta volna rögtön valóra válta­ni Én is ezt akartam, nem tudtam ellenállni, elindultam. A tanyát ha­mar megtaláltam. Ttthon, itthon vatt a Wartburg. * Megismerem. Es ö is bizonyára. Besuhanok a nyitott nagykapun. Az aprójószág nem is fut el a kocsim elől. Megszokták. A menyecske az oszlopos gang ajtójába libben. Feje hátrakötve nylonkötény előtte. Nevet. — Hamar eljött az adósságért. — Semmi adósság. Erre jártam, gondoltam, benézek. — Jól tette. Tudja, a jó embernek keletje van erre is. Ehes-e? Szom­jas-e? Mindjárt ütök rántottát. — Ne fáradjon, túl vagyok a reg­gelin. De nem alkudozik, veri a tojásokat a palacsintasütő oldalához, $ pillana­tok alatt forró zsírban, párolgó hagy­ma illatozik, kenyér kanyarodik, bo­rosüveg koppan az asztalon. — Egyen, segítek, még ma én sem ettem. Ettünk. Biztos voltam benne, hogy ez a menyecs­ke, hogy ez a menyecske .., j Beszélgettünk. — Hogy fut a csikó? — Nem sok a panasz rája. Megjárja. Egyszer csak. ahogy a mesékben szokott, váratlanul, előtoppan egy csiz­más, szőrös képű. zsíros kalavu ember. — Agyisten! — Aisten! — Az uram! — En meg ez meg ez vagyok. — Tudod, ő az, aki a Veszprémbe utamkor, itt Pusztaszernél utamra in­dított. — Öhöm. No, az szép. Egyen, igyon, ode se nézzen. — Köszönöm. Erre jártam, mondom megnézem már magukat. Ügyis régen nem voltam itt. — Az már igaz. Merhogy soha. De gyöjjön máskor is. Úgyis akartam már sofőrfélét megkérdezni az autózásról. De most maga éppen kapóra jött. Ma­guk sokfelé járnak. Igazítson már el, hiszen ez a KRESZ-be sincsen benne, hogy például a Kálvin téren Pesten... — No, majd lerajzolom. — Hozok papírt, ceruzát. — Jólesz itt a homokban is as ud­varon-e. Es rajzolgattam nekik a körforgal­mat. a kerülőket, a legújabb pesti közlekedési rendet. — De töltsünk is már, no! — Nem, nem iszom. Vezetnem kell. — Ugyan, hisz ez olyan csak mint a misebor. Könnyű. — Nem szabad innom! — Hanem, külföldön járl-e? — így a gazda. — Megfordultam már néhány he­lyen. — Aztán, ha mondjuk az ember Csehszlovákiába indul a saját kocsi­ján?... De igyunk már erre is egyet, na. — Igazán többet nem ihatom, már hárem pohárral... — Hát ugye, ha külföldre megy az ember, akkor maga szerint... J?s újra ittunk. De mert nem va­M*t gyok italos ember, $ olyan vá­ratlanul jöttek össze a dolgok, s olyan szíves szóval öntötték, és a menyecs­ke is, de lehet hogy csak képzelem, olyan szépen nézdegélt rám, ittam. A gazda nem gyanakodott rám. Egyszer hirtelen ránézek az órára, látom, hogy mennem kell. Felálltunk. Nem bírta lábam. A fejem mindent tudott. Én bármennyit iszom, az eszem judom, de a kezem, lábam cserbenhagy. Pedig mennem kell. Mennem kell és nem tudok. — Majd segítünk mi. Ode se féljen neki. Es segítettek. Az asszony az én ko­csimban mellém ült. ö vezetett. Az ura az ő kocsijukon jött utánunk, hogy visszavigye az asszonyt. Fél óra alatt bent voltunk a városban. Elbú­csúztunk. Nagyon szégyelltem magam. Az eszemmel' mindent tudtam én ak­kor is, csak a lábam, meg a kezem. De le ne írd te, mert a nyakad kite­kerem, ha meggyalázod a kormány­férfit!* Erdélyi Mihály Hídépítők Szepesi Attila: ítak vérehulló szerelem vessen néked ágyat — csillagtalan vizeken utazom utánad énektelen éjben madár sincs fölöttem felhők gúnyos fogsora nyílik kárörömben a hold kutyát ányér rágott csont sincs benne józan ágsereg kél sújtani fejemre üres pipám ragom nincs csipet dohányom bika-vad szél ébred hogy szemembe vágjon hasító hidegben hallgatásom éget elfeledtem mindér, égi mesterséget vérehulló szerelem vesse meg az ágvad — csillagtalan vizeken utazom utánad. V. Nyileolsskij ; A dolgok életéről ELŐLÉPTETÉS A svábbogár magahoz ké­rette a csigát és igy szólt hozzá: — Régóta figyelem magát, tisztelt Puhányka Bogárka­Igyekvő, megfontolt, komoly munkás, oklevéllel is kitün­tették, s még mindig könyv­tárban üldögél. Nem helyén­való ez. Elhatároztam, hogy felelősségteljesebb részleghez helyezem át. Maga lesz a Szöcske Egy úr kíván önnel beszélni — ahogy mondják — az ő gyártmányuk — Ez valóban csodálatos! jelentette a titkárnő. Ránéztem a vagyok, igen, propagandájuk iigynö- — ö! Bizonyos értelemben! Min- ságot is. Híres autóversenyzőknek és névjegyre: Tobias Hull, B. A. — ke. Szerkezetemről természetesen denekelőtt azonban kellemes. Az idő- versenyfutóknak van automata-kép­Foglalkozás nélküli. Kérdő pillantá- nem mondhatok részleteket ön járásról kíván beszélgetni, a filmről, másuk, akik állandóan javítják a re­somra: Javakorabeli úr, elegáns. megérti: ez gyártási titok! Ha azon- sportról? Talán a politikáról vagy kordokat. Bizonyára külföldi. Mindig megza- ban arra gondol, hogy manapság a az absztrakt festészetről? A modern — Fantasztikus! Rövidesen nem le­vannak. Valamilyen ügynök. Vagy? legtöbb ember kénytelen egészen ember majd valamennyi témája és het tudni, vajon emberrel vagy au­Ki tudja. — Kéretem. sablonosan élni, tárgyalni és gondol- kifejezése megvan bennem. Még egy tomatával van dolgunk. Tobias Hull úr óvatos járással lé- kőzni, akkor rögtön meg fogja érte- tekercs közhelyet is le lehet forgat­pett be. Lábát lábam elé helyezte, ni, min alapszik a mi elgondolásunk! mintha attól félne, hogy tú] erőtel­jesen lép fel. Talán fáj valamije? Korát úgy jó negyvenre becsülöm Simára borotvált, nem ellenszenves arcáról barátság sugárzott. Nagyon korrektül volt öltözve, úgy tetszett, nekem, hogy nyájas mozdulataiban valamiféle kimértrég van. Nos. maid meglátjuk. Kezemmel üléssel kíná­lom: — Minek köszönhetem látogatá­sát? — Ö. Csupán be akartam mutat­kozni! — Nagyon kedves — mondottam. — Ó! Ön megértett! — Ez a némi­képp vonításra hasonlító >*ó* utánoz­hatatlan volt. Fáradt, kissé monoton hangjában egy kis idegen akcentus. Barátságos • várakozással tekintett rám. Látogatásának indoklásán mégis csodálkoztam, s megismételtem: — Nagyon kedves. Mégis, ha megkér­dezném ... ni. Mindez ésszerű, kényelmes és rétek felügyelője a helyett. — Hogyan, Rovarovics Ro­var! Egy órába telik, mig eljutok egy levél egytk ve­gétől a másikig. Hogyan tud­nék én a mezőkön ugrálni1 — Gondolja csak meg, ez mégis csak előnyösebb mun­ka, magasabb a fizetés. — NirtcS mit meggondol­nom, Rovarovics Rovar, nem tudom én ezt elvégezni. — Tudni kell. Nem nagy i boszorkányság. Segítünk ' majd és megtanulja. Fontos Ö! Szabályozni .tudjuk a gyorsa-j íj^y akadt meg. — De nem nekem való ez. — Dehogynem. — Könyörüljön meg raj­tami — Hivatalból meg kell je­gyeznem. Puhányka Bogár­ka, hogy viselkedése kezd nem tetszeni nekem. Gon­doljon csak arra, hogy a ré­tek füvéről van szó! Maga vedig el akar rejtőzni kagy­lójában? Micsoda intellek­tuális puhány ság! A svábbogár egy év múl­va leváltotta a csigái és ne­Ó! — suttogta a fülembe — a természet végső titkait mi sohasem sajátíthatjuk el... Megrendelhetem az ön másodpéldányának elkészíté­sét? Szerencsés dolog, hogy az ön összetétele nem túlságosan kompli­kált. A befektetett töke fellétlenül jövedelmezni fog! Holnap jön majd egy úr és mértéket vesz. - ^^^W^P — Az ön létezésének tanúsága va- i gatív jellemzést adott róla. Belőlünk hiányzik a szív és az ész. Ezek azok. amelyek az életben oly gyakran idéznek elő zavaró kompli­lóban megdöbbentő, mégis ... — Nem találtam szavakat, s úgy tettem, | mintha fontolgatnám az ügyet, • — Mégis, beszéljen A művészet mezejen praktikus. Milyen kellemes lesz az ön hogy ez az úr, aki holnap eljön, autó­számára, ha rendelkezésére áll a kép- mata lesz-e vagy valóságos ember? más-gép ... Még jobb, ha mindjárt — Ügy tudom, még valódi ember, káriókat. Mindezt nálunk ugyebár a két példányt készíttet. Egyidejűleg De ez nem változtat a dolgon. Jó rutin helyettesíti. Ugyebár, ez nagyon több üzleti úton vehet részt, több napot! érthető? tárgyalást bonyolíthat le, mindenütt Mr Tobias Hull eltávozott. Képze­Zavartan bólintottam. megjelenhet, és azonfelül nyugodtan lődésről szó sem lehet, a titkárnő is — Ö! Bennem egy elektromos ve- ülhet odahaza. Énjének van egy he- tanúskodhat A gép-gentlemannak zérlőrendszer van, automatikus kap- lyettese, amely valószínűleg jobban nálam tett látogatása után azonban csoló, nagyszerű! Antennaszerkezet, bonyolítja le ügyeit, mint saját ma­amely a legfinomabb hullámokra ér- ga. A dupláját fogja megkeresni, és • „ . zékenv. Elvégezteti velem az emberi saját személyét megóvhatja az élet nap' ^ a következő napokon senki Ekkor rögtön félbeszakított az »ó— jény valamennyi funkcióját, bizonyos sok felesleges kellemetlenségétől. Lé- se h°Ry képmásom szamára valami történhetett, mert sem más jávai. — Kérem, ne is kérdezzen. Éz aztán megkezdte mondókáját, amelyet láthatólag legalább már százszor előadott: — Én ugyanis mes­terséges anyagból vagyak! — De ... engedje meg! E különös lény, aki megfontoltan nézett rám, rá se hederített közbe­szólásomra, hanem tévedhetetlenül értelemben még ennél is többet, ön nyege megsokszorozódik. Mondhat- mértéket vegyen. Mégis, remélem, is láthatja, milyen jól funkcionálok, nám, ön meg is halhat, anélkül, hogy hogy legalább ezekkel a sörokkal Kételkedve, bizalmatlanul néztem ezt valaki észrevenné a világon. Mert ezt a különleges teremtményt - Le- nekünk, automatáknak a létünk az ^mélyemre irányíthatom a Tobias hetetlen! — mondottam. — Szem- emberekkel való küzdelemtől függ. Hull Rt. figyelmét. fényvesztő trükk. Nagyon ügyes. — Míg az emberek fokoiitosan Egy dologról azonban megbizonyo­Mégis... egészen feleslegessé válnak. sodtam tárgyalásunk óta: sok ember­— Ó! Hét nyelven tudom megértet- — Nem éppen ebből az okból. Két rel találkoztam időközben, színház­tovébbfolytatta: -Ne ijedjen meg, és ni magam. Ha például megforgatom ember-automata egymással csak na- ban és moziban, értekezleten és tár­automata vagyok, egv emberformájű mellényem legfelső gombját, akkor gyon kevésre képes. Ad-e tehát meg- saságban, a klubban, és a törzsasz­gép hogy úgy mondjam, egy helyet- angolu] folyékonyan, s ha a bízást számomra? — Hirtelen fordu- tálnál, akik feltétlenül nem ők ma­tes. Mr. Tobias Hull valóba-n létezik. , . , ... _ .... ,, , . , , ... . Főnöke egy nagy gyárnak, amelyben következő gombhoz nyúlok, francia- lattal tert át a lenyegre. fol s alá gufc voltak, hanem a róluk készített a képmás-gépeket állítják elő. Én — ul beszélek folyékonyan, és ha... rohangált a szobában képmás-gép. Szalmaszál azt állítja, hogv csak arról, | tőzsgyökeres paraszti szarnia­zású. Alkalomadtán szereti emlegetni, hogy ráadásul a mezőn született es amikor még egészen zöld volt, rizs­kalászt tartott a vállán. . Szalmaszál most a művé­szet mezején szorgoskodik: hatlamns. szivárvány színű szappanbuborékokat ereget. A buborékok körül szokás szerint vitába szállnak a kri­tika lándzsái. Egyesek art állítják, hogy a buborékok­ban visszatükröződnek a me­zők, a rétek, a fák. és ugyan­az az egészséges falusi leve­gő van bennük, mint' ami­lyet valaha Szalmaszál szí­vott. Mások tiltakoznak: Szal­maszál elszakadt a földtől, s bár a buborékokban valóban van levegő, aligha állják lei az idő próbáját, mert nagyon sok bennük a víz, mag pedig cgji sem. (Fordította Csontos Utó WwfrniB, m*. rtgater A K&LMáBtAMQ*XU& 1

Next

/
Thumbnails
Contents