Délmagyarország, 1963. szeptember (53. évfolyam, 204-228. szám)

1963-09-08 / 210. szám

6 dél-magyarország Vasárnap, CTeptetaferg. / —- - ­Tjfitk OMa: CAMEL Egy hősi kor hős fia lluazonötéves koromig mm volt annyi esze a szóm­nak, hogy nem vette be a cigarettát. Ugyan időközben, hazudnék, ha letagadnám, történtek kísérletek az or­rom cigarettával való ki tol­dására. Gyermekkoromban kukoricabojtból csavarintot­tynk rettentő titkolózások közepette. Inaskoromban es­ténként, amikor a mester a gyalupadján felejtette a do­hányát, a pakli nyolcast, ab­ba is belekóstoltam én De csak keserű nyálak futottak össze a nyelvem ágyában és a gyomrom vissza akarta szolgálni a nyersanyagot Szóval nem dohányoztam. Nem voltam én erre külö­nösebben büszke, és nem ls tartottam valami nagy-nagy isteni adománynak. Csak ahogy nagyon sokan, én sem szívtam. Hanem mit nem té­tet az emberrel a hiúság? Mert a' hiúság az olyan por­téka — nem akarom morális fejtegetéseimmel Dezséri mester kenyerét veszélyez­tetni —, hogy nézetem sze­rint többet árthatott az em­beriségnek, mióta feltalálták, mint a harmincéves háború, a középkori kolerajárványok és a számtalan éhínség együttvéve. Aki nem hiszi, számoljon csak utána! Történt pedig huszonöt­éves koromban a NÉ­KOSZ jóvoltából, hogy a Ba­latonra mehettem nyaralni. Nyaralok ebben a balatoni NÉKOSZ-táborban. Jól ér­zem magam. Oj és szép min­den. Már az első napon fel­tűnt nekem egy fiú, aki mel­lesleg kollégista volt és sá­tortársam ls. hogy igen sok szép nő időzik társaságában. Feltűnt? Bántotta a hiúságo­mat? De menjünk csak sorjá­ban! Igen, bántotta a hiúsá­gomat a dolog, bár ezt nem vallottam be magamnak, mert ezt az érzést úgy fogal­maztam meg, hogy no, erre kíváncsi vagyok. Mi lehet a titka énnek áz emberhek? Ugyan miféle vonzóerő mű­ködhet benne? A napnak egyetlen olyan szakasza nem volt, amikor magában üldö­gélt volna, vagy akár férfiak társaságában. Örökké nők, nők és csinosak. Énrám meg a kutya se sandított. Pedig... figyelni kezdtem a fiút. A lányokkal lezser volt, szinte leereszkedő. Ci­garettázott és a lányok ls az övét szívták. És unott pofá­val tűrte, hogy időnként megfésüljék seszínü haját. Hogy miket beszélgettek, azt nem tudom, mert hallótávol­ságon kívül ültem, meg kü­lönben is Illetlen dolog má­sok magánügyeibe belehall­gatózni. De olyan nagy dol­gokat nem mondhatott ne­kik, annyi szent, mert tud­tam az életről vallott felfo­gását, hiszen említettem, hogy egy sátorban laktunk az irigyelttel. Eltelt egy-két nap, s én annyi ember között olyan egyedül voltam, akár a pusz­takút ágasa. Ügy harmad-ne­gyednap este a nőkkel való torklglakás érzetével üldö­gélt az én bodagmellű sátor­társam az ajtó előtt. Akkor már nagyon haragudtam rá nyilvánvalóan nem véletlen sikeréért, elannyira, hogy magamban mindenféle kifo­gást összehordtam róla, ami­vel lealacsonyítani lehetett Cigarettázott, nézte az eget. Én meg feküdtem a sátor­ban és duzzogtam a személy­telen nagy, ronda életre. Ci­garettája füstje elérte az or­romat. Finom illata volt. Azonnyomban megsugárzott az agyamban, hogy ez a bo­dagmellű cigijének köszön­heti likerét a lányok előtt. Hiszen ezért legelik őt a szépségek. Hohó, a titok nyitja! Camelt szív, ameri­kai cigit. Tudtam, hogy reg­gel azzal kezdem a napot. Hiszen ezek a lányok azt hiszik, hogy ez a fiú a fo­nyódi part legpénzesebb ku­tyafülűje. Nagy megelégedés­sel aludtam el. Nekem la volt Camelom. Ügy osztogat­ták azt nálunk a táborban, mint a mndennapl krumpli­levest. KF éggel majdnem első * voltam a parton teljes doboz Camellal. Rögvest rá is füstöltem. Kilenc körül teljes üzemben verte fehér habjaival a víz a tikkadt tes­tek ezredeit. Nem mondha­tom, ahogy ellépdeltek mel­lettem a szépnembellek, mintha rámtévedt volna egy­némelyik tekintete. De külö­nösképpen nem méltattak fi­gyelmükre. Vigasztalgat­tam magam. Még nem jött el az enyém. És szívtam, szívtam rendületlenül egyik nranyvégűt a másik után. Rossz volt tőle a számíze, mintha éppen lúgot reggeliz­tem volna. Dehát reményé­ben annak, hogy bár egy olyan lányt odacsalogassak szépszagü füstömmel, ami­lyenben a bodagmellű bővel­kedik, nem törődtem finnyás nyálmirlgyelm tiltakozásá­val. Estefelé már lógott az orrom. Sehol semmi! Éppen szedelőzködtem, hogy no, most pedig felha­gyok a hülyéakedéasel, ami­kor — így szokták a primi­tívebb felkéízülésű írók, a legrosszabb írásokban is a kívánatos fordulatokat, a lé­lekzetelállítót bevezetni —, szóval szedelőzködöm, oda­lép egy lány. Nem olyan, amilyent én ábrándjaimban elképzeltem, de egy valósá­gos lány volt. Madárszájú és a szeme annyira kívül kucor­gott a gödrök partján, hogy az embernek ingere támadt helyére tolni. És az arca, mintha ijedt lett volna. A lába? Nem ls emlékszem rá. Tüzet kért. Igényelte, hogy parázsról adjam, ne pazarol­jam a gyufát. Parázsról ad­tam. Nem is köszönt, elment. De reményt hagyott ben­nem. A füst után jött És a hiúság, a csak azért is türe­lemre Intett mint vérbeli horgászt, ha táncolni kezd az úszója. \ áltakozó kedéllyel éb­redtem reggel. Folytas­sam, ne folytassam? Folytat­tam. Másnap tüzet sem kér­tek tőlem. Még egy madár­szájú lány sem nézett felém. Harmadnap ls azívtam dü­hömben. Hiúságom úgy fic­kándozott, mint első patko­lású ló a kovács kalodájá­ban. A bodagmellű rendület­lenül tartotta udvarát. Füs­tölt és füstjéből erősen kap­csoló láncokkal fűzte magá­hoz őket. A füst! Micsoda erő van a füstben! Szinte mániámmá vált ez a két fo­galom. Füst és lány. De szép lány, mivelhogy az én füs­töm sem utolsó. Camelból való! Amerikai. Harmadnap jött egy egészen helyre lány. Igazán nagyon kedvemre va­ló. Ha a várakozástól meg­lazult akaraterőmön múlott volna, azonnal hajlandó let­tem volna nemlétező egzisz­tenciámra házasságot kötni vele. Holtomiglan, holtáiglan. Még, ha jól megszorított vol­na, bár 25 éves korában már alakulóban levő világnézete van az embernek, még pap előtt is kivallottam volna iránta érzett mélységes meg­becsülésemet. Cigarettát kért. Mosolyogva közölte, hogy az övé elázott. Jaj, mi­csoda örömmel adtam. Mit nem adtam volna én akkor? Rágyújtott és leült. Dresszé­ből csorgott a víz. Félig el­szívta a cigarettát, amikor rábámult, hogy mit is szív. Szemlátomást megváltozott és kedvesebb lett. Szinte kö­zelebb húzódott hozzám. De csak szinte. Nagyon elégedett voltam helyzetemmel. Nem győztem hálát adni a Camel­nek. A lánynak ízlett a cigi és szépen is illett fogaihoz. Azt hiszen egészen jóízűen melegedtünk neki a beszél­getésnek. Szórakoztattam. Kedveseket mondtam. Üjra rágyújtottunk, óvatosan és ravaszul fontam körül kér­déseimmel, ahogy folyondár fogja körül észrevétlen a gazdanövényt. Manapság az ilyen beszélgetést nevezik fűzgének. Úgy véltem Jól érzi magát társaságomban és magomban röhögtem, mint ló, ha fejérehúzzák az abra­kostarisznyát. Hogy lám, lám, mire buknak manapság a nők? Madárnak lépet, egér­nek szalonnát, rókának szár­nyast állítanak, lánynak pe­dig füstöt eregetnek. Hogy micsoda brumli az élet! á~ályan biztos voltam a ^ dolgomban, mint az álombeli pénztalálásakor, hogy no, most csak szorítani kell egy kicsit, nem úgy, mint egy előző álomban, mert akkor mire felébred­tem, odalett a pénz la. Ügy jött oda egy deltái fiú, mintha intésre történt volna. Az első moccanásra látszott, hogy a lányhoz tar­tozik. A lány felállt, meg­köszönte a cigarettát és egy­másbakarolva elindultak. Még hat napig szívtam. Addig tartott a szabadságom meg a Camel. Senki nem jött hozzám többet.. . . Emlékezés Juliusz Fucsikra Sokáig emlékezetes marad a cseh Fucsik-filmnek az a jelenete, amikor a civilruhás Juliusz Fucsikot kiviszik a börtönből és — egy dombocs­ka tetejéről — megmutatják neki a nyár fényeiben fürdő Prága vonzó, varázslatos szépségét. A kövér Gestapo­nyqmozó mint egy modern Hefisztofelesz áll a forradal­már mellett, akiről azt hiszi: megtörte a börtön, a halál közelsége. »Csak már ez a látvány kellett neki, ez le­hetőség, hogy szabad lélegze­tet vegyen és majd mindent úgy csinál, ahogy mi akar­juk* — mondja magában a ravaszságára büszke, valójá: ban azonban földhöztapad­ta n kotlátólt Gestapo-embér, Akinek aztán mélyen Csalód­nia kell, mert Fucsik — aki­ben méltatója sok joggal a XX. századi korszerű, pozi­tív és harcos Faust egyik példaképét látta — csak mo­solygott Mefisztóján. -Juiek* szerette az életet, azért küz­dött első eszmélése óta — az emberek ünnepeiért és hét­köznapjaiért • — és éppen ezért az élet ügyét Sokkal fontosabbnak tartotta a sa~ ját éjeiénél. Még egyszer megnézte a Várost, amelyet úgy szerzett, amelynek fia volt, lehörpintette a jó, hideg pilseni s.ört, amellyel az ar­cára moSt nyájasságót öltő pribék megkínálta. Tudta Fu­csik, hogy utoljára látja az ••arany Prágá*-t és utoljára iszik sört. Tudta, hogy ha mégis hallgat, kivégzik. És továbbra is hallgatott. Az életért hallgatott. De ugyanakkor üzent is ... Ha az éppen húsz éve, 1943. szeptember 8-án kivégzett Juliusz Fücsiktól nem ma­radt volna fenn egyetlen sor sem, amit a vizsgálati fog­ságban, a börtönben papírra vetett, akkor is üzent volna. Ahogyan élt, ámilyén bátor és tisztességes volt — amit még a náci megszállás előtt — a Szovjetunióról, az új, reménybeli Csehszlovákiáról, a népek testvért barátságá­ról írt, az is mind csupa üze­net a túlélőknek és a holnap születőknek, nekünk. De — csodálatos módon — fennma­radt börtönnaplója is: ez a tömör remekmű, amelynek minden sora Igazi irodalom és igazi hitvallás. Ahogy An­na Frank rt- szintén immár világhírűvé lett — naplója jelképes, összefoglaló üzenete annak a száz és százezer gye­reknek, és felnőttnek, akik az őrjöngő fasizmus áldoza­taivá lettek, úgy Juliusz Fu­csik börtönnaplója mintegy sugárkévébe vonja és fonja mindazok üzenetét, akik szembe mertek szállni a fa­sizmus zsarnokságával. A Fucsik-i napló a mártírok üzenete. , Nem célunk itt idézni ez* a napló-üzenetet, mint ahogy nem Szükséges elmondani a sokáig -Horák tanár úré köntösében harcoló Fucsik el­fogatásának és kivégzésének körülményeit sem. Az ada­tok mindenütt megtalálha­tók, Juliugz' Fucsik álakja bevonult a mi iskolásköny­veihkbe- is. E szerény írás célja éppen az, hogy elgon­dolkoztassa az olvasót: a szoborrá, utcanévvé, iskotlaí feladattá, fogalommá lett Fu­csik — a még fiatal, jóképű cseh kommunista, az újság­író és "magántudós* — nem is olyan régen még élő em­ber volt, tele emberi szom­júsággal az élet, a lélekzet, a szépség után (és a pohár sör. után is) és valahogy úgy van, hogy a.legjobb fllnv a legdrámaibb színdarab sem tudja teljes mélységében megmutatni: mennyire nem volt könnyű neki (neki sem) hősnek lenni, bízó és bíztató szavakat, mondatokat vetni a papírra, miközben tudva tudta, hogy nemsokára fel­akasztják. . Egy kicsit lejárattuk mi annakidején a -hős- fogal­mát, egy kicsit olcsóvá tet­tük, többek között nyilván azért is, mert egy időben ném kevesen Igen olcsón jutottak hozzá ehhez a címhez. Már­pedig a »hős*-t nem lehet kinevezni, azt a nép üti azzá és a történelem szentesíti. A nép, amely a régmúlt korok­ban — amikor még nem sze­repelhetett a történelem színpadán — legendás hősö­ket szült magának és amely tegnap és tegnapelőtt óta immár valóságos hősöket igé­nyel. A nép hőse az, aki azt teszi"— kiemelkedő erkölcsi és szellemi erővél — amit a nép érdeke parancsol. A fa­sizmus uralkodása idején az volt a legnagyobb hős, aki a legragyogóbb példát mutatta a népellenes rendszer elleni harcra. Juliusz Fucsik volt a hős, a bátor és okos illegális harcos. Ma az a legnagyobb hős, aki a legtöbbet teszi a békéért, a békés fejlődésért. S a tegnap és ma hősei kö­zött híd íve feszül. HisZen Fucsik harca nélkül ma nem lehetne békés egymás mel­lett élésről, egy új aranykor reményéről beszélni. A Va­szilij Tyorkinok, áz egyszerű Szovjet katonák milliói a harcmezőn, a ' fucsikok, a Schőnherz zoítánok, a baj­csy-zsllinsfcki endrék az el­lenség hátában, a zsarnokság és az elvakítottság gyűrűjé­ben, fenyegetések és csábítá­sok között építették a hidat, az öntudatra ébredt embereit között, a tegnapi ma és a mává lett jövő kőzött. Ezért oly élő, ezért ojy aktív fegy­vertársunk a húsz éve kivég­zett Juliusz Fucsik. Antal Gábor V/IR • .np •: I- • ->I 'r á 1 NTE SÍPOS GYULA: Bolgár hegyekben Keskeny ösvény a Rilin, jön a szamár-karaván, Elöl lép a csacsi-Vajda, csengettyű Cseng a nyakán. ..•:.; • : -T • ' n Szálas erdő, rengeteg, , . vízesés, kő-görgeteg, öt-Kát szamár egy kötélen, cipeli a terheket. Ballag, nem siet soha. Nincs hajcsárja, ostora. Hová Indult, bólogatva, úgyis elér majd oda. Ismeri jól az utat, ' patak partján megitat, farka bojtját meglegyinti, elűzi a gondokat. Lajos negyven éves korára érde­melte kl a kalapkirály kitüntető cí­met. Nem azért, mintha divatos, re­mek formájú kalapokat készített vol­na, mert hiszen egy nagy vállalat­nak volt a revizorja, plcurkát sem értett a kalapkészítés mesterségéhez, hanem Inkább azért lett kalapki­rály, mert köztudomásúlag, de sa­ját feljegyzése szarint is, negyven­éves koráig százhatvannyolc kalapot vesztett el, Illetőleg loptak el tőle. Küllemben és értékben komolyabb kalap elvesztése után az étkezdében összehívta barátait, főképpen azokat, akik télen, nyáron hódolói a kalap­nak: — Gyerünk kérem, üljünk már össze komoly értekezletre, vitassuk meg alaposan mire jó a kalap. KeU, vagy nem kell? Mert vad hidegben is szaladgálnak kalap nélkül, néme­lyek pedig vad melegben is fülükig húzzák le Barátaim, én esztétikus hajlamú ember vagyok, de ennyi ká­laptragédia után megállapítottam, hogy a kalap csupán az utcai üd­vözlések megejtésére szükséges már azért ls, hogy a kalappal félreérthe­tetlenül kl lehet fejezni, kit hogyan tisztelünk. Én már kétségbeesésem­bén fokozatokat állapítottam meg. Papfrkát vett elő arról olvasta: — Bal kézzel, felfelé ívelő, parabo­likus pályán mélyen alászálló kalap­emellntés közéleti nagyságoknak, de ezekkel egyenrangúan mondjuk, a szép VIdrákn'énak is szól. Itt emlitem meg. hogy az írók is így köszöntik a szerkesztőket, színigazgatókat, könyv­kiadókat, s egynémely dramaturgot... — Ha az ívet csupáncsak a gyo­morszájig hajlítjuk, azt jelképezi, hogy mégis várunk valamit Kovács Egontól — Ha csak leemeljük, s kurtán visszatesszük, azt Jelenti, nem vá­runk semmit Kovács Egontól... — Pillanatnyi kalaptorna, másod­Céurka Péter: perc alatt le s fel: na ne mondja maga Tirpák, hogy még csak nem is köszönök magának... — Kalapunk szélének ujjunkkal való egyszerű megpeccentése azt jel­képezi: ön engem nem érdekel Ve­cseri ... ( — Ha nem Is peccentünk: gondol­jon Kanderfi ügyvéd űr, amit akar... Az utolsó kalap elhagyása után Lajos elhatározta, hogy most már ő kalap nélkül teszi meg az utat a majdani sírig, de hivatalból sokat járt vidékre kiküldetésbe, így felesé­ge féltő unszolására mégiscsak vett egy százhatvan forintos nyúlszőr ka­lapot. Nézte a kalapot, s úgy -csillant fel neki, hogy többször volt már ilyen kalapja, de mind ott hagyogat­ta kedves kis lokálok fogasain, vagy utazásai során Túrkákán, Kunbélfa­lun, Retymegen, szóval a világ min­den tájékán. Fogadalma ellenére most mégis megvette a nyúlszőrt, ipár csak azért is, mert felesége azt állította, hogy kalap még soha nem állt ilyen jól neki, egyenesen féltékeny lesz reá. Indult tehát kora reggel a Keleti­ből az új kalappal Rezedafalvára. A kupéban hol letette, hol feltette a fejére. Nem merte sem a csomagfar­tóra, sem a kampós fogasra helyez­ni. A kezében tartotta Emlékezett ugyanis élete őstörténelméből, hogy több kalapot vonatokban hagyott. Egyet az Orlent-expressben. A ka­lap nagy utat tehetett meg vízlumok nélkül országokon keresztül, míg va­lami párizsi átlag polgárnak a tejére került. i Egyszercsak egy kis állomás köze­lében, nyílt pályán. megállott a vo­nat Az utasok rángatták le az abla­kokat. mi az, ml történt? Lajos is le­csapta, de már abban a percben In­dult is a' vonat tovább, pályamun­kások dolgoztak a töltésen. Indult a vonat metsző hideg ellenszélben. De adjuk a szót Lajos szájába, aki így folytatta: — Ez a szél, utólagos megállapítá­som szerint, cirka ötven kilométeres sebességgel száguldott tova vadonat­új nyúlszőr kalapommal a töltés men­tén. Kalapom pergett, forgott, szal­tózott, végre fennakadt kis salak­domb tövében. Sokáig- néztem visz­sza, figyeltem míg csak be nem fed­te előlem, a szememre ráereszkedő eleven visszaemlékezés bánata... A tragédia. első pillanataiban töpreng­tem, meghúzzam a vészféket?... Szabad egy kalapért?... Vagy le­ugorjam? ... Kockáztassak? ... — Igy töprengtem, s töprengésem közben szelíd átkokat szórtam Xs ősi tiara. a nemezsüveg, a sumirok­tól, trákotetól napjainkig működő minden föveg és kalapkészítőre... így aztán kalap nélkül érkez­tem Rezedafalvára, persze kalap nél­kül jöttem vissza. Visszajövet állan­dóan figyeltem a tájat most már le­húzott ablak mellett, Mikor érkezem a kalaptragédia színhelyére? Ml ok­bél vágytam látni e tájat, magam sem tudom. Mert mit érnék vele, ha történetesen meglátnám kalapomat még mindig a sajakdomb tövében la­pulni. A pályamunkások még bizo­nyára ott. dolgoznak n síneken úira megáll a vonat, vagy legalábbis las­síj;. De hiszen a kalapom messze él­karikézott a színhelytől, olykor szállt, mint ismeretlen csavargó égitest, és ha ott nyugszik a salak tövében, va­jon lenyúlhatnék érte?... Bolond­ság ... ' — A vonat valóban lassított, sőt meg is állott. Néztem előre, hátra, fel, le ... Sehol semmi, kalap se égen, sem földön ... Sivár kalaptalansig az egész tájon ... Hogy ezek a pálya­munkások hogyan bírják kalap nél­kül egész nap, a tűző fényben ... — Alltam a vonat ablakában, re­ményt vesztetten. Persze tudtam, sokszor megesett már, hiába keres­tem, nem találtam meg az éveik so­rán elhullajtott kalapjaimat, külö­nösen a jobbakat... — És moet figyeljetek — emelte fel rezgőaen a hangját Lajos ezen az utolsó kalapértekezleten —, egy­szercsak vadul, tálén vadabbul, mint a bölény — voltam kénytelen fél­kiáltani: , • • — Hé, te, gyerek!... Hallod?!... Az a kalap az enyém ... Tegnapelőtt fújta le a szél a fejemről ...• Hű, a mindenségit?... Kis birkapásztor állót vagy ötven birka között. Lajos nyúlszőrkalapja volt a fején. Nagv kalap, kis em­ber, kampós juhászbot a kezében. Mosoly go't a hadonászó, ordí­tozó Lajosra. Hogy ml bala van, sejtette. Szófoszlányok ia eljutottak a füléig a mellette elsuhanó vonat ablakából, Dehát mit tegyen egy becsületesen gondolkodó, a téesz birkanváját őrző Dásztorfiú. Mosoly­gott. Kezével töleaért csinált a szája elé: — írja meg a címét, elkiVdöm postán ... — Azután — fejezte be Lajos, mintegy önmagát citálva — bal kéz­zel parabolikusén felfelé ívelő, s mélven alászálló rmellntóssel kö«zöni tört ent<em. s az iramodó vonatot a saját kalapommal... %

Next

/
Thumbnails
Contents